The Translation

[F.298.b] [F.299.a] [B1]

頂禮所有佛陀和菩薩!

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas!

1.1敬禮一切佛陀與菩薩!

1.2Thus did I hear at one time: The Bhagavān was staying in Śrāvastī, in Prince Jeta’s grove, Anāthapiṇḍada’s Park, together with a large assembly of twelve hundred fifty monks.

1.2我聞如是。一時,薄伽梵住在舍衛城祇陀太子的園林給孤獨長者的公園中,與一千二百五十位比丘組成的大眾共住。

1.3On that occasion the brahmin youth Śuka, the son of Taudeya, went to where the Bhagavān was staying. Upon his arrival, he exchanged many courteous and amiable pleasantries with the Bhagavān and remained standing to one side. The brahmin youth Śuka, the son of Taudeya, then addressed the Bhagavān with the following question: “Gautama, if I ask you a small question, will you kindly give an answer?”

1.3那時,婆羅門青年鸚鵡,陶迪耶之子,前往薄伽梵所住之處。到達後,與薄伽梵互相問候,進行許多禮貌友善的談話,然後站在一旁。婆羅門青年鸚鵡,陶迪耶之子,隨即向薄伽梵提出以下問題:「喬達摩,如果我問你一個小問題,你願意善心給予答覆嗎?」

1.4The Bhagavān replied, “Young brahmin, ask whatever you like! I will answer.”

1.4薄伽梵回答道:「年輕的婆羅門,你盡管提出你想問的問題!我會為你解答。」

Then the brahmin youth Śuka, the son of Taudeya, asked the Bhagavān the following question: “Sir Gautama, there are many types of sentient beings, such as beings who have a short lifespan or a long lifespan, have many illnesses or few illnesses, are ugly or beautiful, have little power or are powerful, are highborn or lowborn, are poor or rich, are ignorant of the Dharma, or possess knowledge of the Dharma to a lesser or greater degree, have good or bad fortune, and so forth. How does karmic ripening lead to this diversity of beings?”

婆羅門青年陶迪耶之子鸚鵡隨後向薄伽梵提出了以下問題:「喬達摩先生,有許多類型的有情,例如壽命短暫或長久的有情、患病多或患病少的有情、容貌醜陋或美麗的有情、力量微弱或強大的有情、出身高貴或低賤的有情、貧窮或富有的有情、不懂法的有情,或者懂法智慧程度較低或較高的有情、福報好或壞的有情,等等。業果如何導致這些有情的多樣性呢?」

1.5The Bhagavān replied, “Young brahmin, listen and pay careful attention to what I shall explain. Young brahmin, sentient beings are the owners of their actions committed in former lives; sentient beings have actions as their heritage, actions as their origin, actions as their individual causes; sentient beings develop through actions, young brahmin. [F.299.b]

1.5薄伽梵回答道:「年輕的婆羅門啊,你要仔細聽我為你解釋。年輕的婆羅門啊,有情眾生是他們過去所造業行的擁有者;有情眾生以業行為遺產,以業行為根源,以業行為各自的因緣;有情眾生通過業行而發展變化,年輕的婆羅門啊。」

1.6“Therefore, again, the multiple varieties of sentient beings, due to their being bad, good, or middling, are karmically connected with many kinds of actions, many kinds of sufferings, and many kinds of views, in accordance with what I have taught as the black and white fruits of karmic ripening. Young brahmin, it is like this: Through carrying out black actions, sentient beings are reborn in the unfortunate rebirth destinies; they are reborn as hell beings, animals, ghosts (that is, those who have gone to the afterlife), and asuras. Through carrying out white actions, beings are reborn as devas or as humans.

1.6「因此,婆羅門,多種多樣的有情,因為他們的行為是惡的、善的或中等的,與許多種類的業、許多種類的苦及許多種類的見解有著業果的關聯,這正如我所教導的黑業和白業的果報。婆羅門,就是這樣:通過造作黑業,有情被投生到不幸的投生去向;他們被投生為地獄眾生、畜生、餓鬼(即那些去往來世的人),以及阿修羅。通過造作白業,有情被投生為天神或人。」

1.7“Therefore, young brahmin, as a result of one’s actions, one’s life is short or long, one has many or few illnesses, one is ugly or beautiful, one is insignificant or influential, one is lowborn or highborn, one is poor or rich, one is ignorant of the Dharma, or one has extensive knowledge of the Dharma; as a result of one’s actions, one is reborn as a hell being, an animal, a ghost, an asura, a human, a deva possessing a physical body, or a deva without a physical body; as a result of one’s actions, one’s rebirth is determinate in accordance with the action, one’s rebirth is indeterminate, there is rebirth in a foreign country, there is rebirth through carrying out an action without intent, there is rebirth when one has intended an action but not carried it out, there is rebirth when one has intended an action and carried it out, [F.300.a] and there is rebirth when one has neither intended an action nor carried it out. There are also actions that, when accumulated, lead to rebirth into a new existence only after the lifespan in hell has been completed; furthermore, there are actions that, when accumulated, lead to rebirth into a new existence after only half the lifespan in hell is exhausted, as well as actions that lead to rebirth immediately upon arriving in hell. There are actions that, when accumulated, lead to future unhappiness following upon past happiness. There are actions that, when accumulated, lead to to future happiness following upon past unhappiness. There are actions that, when accumulated by people and sentient beings, lead to future happiness following upon past happiness. There are actions that, when accumulated, lead to miserliness, to being poor and generous, to being wealthy and generous, and to being poor and miserly. There are individuals whose lifespans are exhausted but not their actions, there are individuals whose actions are exhausted but not their lifespans, and there are individuals whose lifespans and actions are simultaneously exhausted. There are individuals who will eliminate their sufferings although neither their lifespans nor their actions are exhausted. There are individuals who will become unwell in their minds while their bodies are well. There are actions that lead an individual to be well in their mind while their body is unwell, or to be well in mind and body, or to be unwell in both mind and body. There are actions that, when accumulated, lead to having a body that is graceful, beautiful looking, and pretty, with a nice and glossy complexion, a feast for the eyes, although an individual is reborn in an inferior form of existence. There are actions that, when accumulated, lead to having an inferior physique, [F.300.b] a crude body and an unpleasant and unsightly appearance for an individual reborn in an inferior form of existence. Furthermore, young brahmin, it is like this: through carrying out the ten nonvirtuous courses of action, conditions in one’s environment will deteriorate.

1.7「因此,年輕的婆羅門,由於自己的業行,壽命會很短或很長,會有很多疾病或很少疾病,會很醜陋或很美麗,會很卑微或很有影響力,會出身低微或高貴,會貧窮或富裕,會對法一無所知,或會具有廣泛的法智。由於自己的業行,會轉生為地獄眾生、畜生、餓鬼、阿修羅、人或具有色身的天神,或沒有色身的天神。由於自己的業行,轉生會與業行相應而確定,轉生會不確定,會轉生到他鄉,會因無意的業行而轉生,會因有意但未實行的業行而轉生,會因既有意又實行的業行而轉生,也會因既無意又未實行的業行而轉生。還有這樣的業行:當積累時,只有在地獄中的壽命完滿後才會導致轉生到新的存在;此外,還有這樣的業行:當積累時,在地獄壽命耗盡一半時就會導致轉生到新的存在,以及這樣的業行:一進入地獄就立即導致轉生。有這樣的業行:當積累時,會導致過去的幸福之後是未來的不幸。有這樣的業行:當積累時,會導致過去的不幸之後是未來的幸福。有這樣的業行:當人和有情積累時,會導致過去的幸福之後是未來的幸福。有這樣的業行:當積累時,會導致慳吝、貧窮而慷慨、富裕而慷慨,以及貧窮而慳吝。有些人壽命已盡但業行未盡,有些人業行已盡但壽命未盡,有些人壽命和業行同時耗盡。有些人雖然壽命和業行都未盡,但將消除他們的痛苦。有些人心志不安而身體健康。有些業行導致個人心志安樂而身體不安樂,或心身都安樂,或心身都不安樂。有這樣的業行:當積累時,導致一個人擁有優美、漂亮、秀麗的身體,皮膚光滑漂亮,賞心悅目,儘管此人轉生在低劣的存在形式中。有這樣的業行:當積累時,導致一個轉生在低劣存在形式中的人擁有劣等的體型、粗陋的身體和令人不快、難看的外貌。此外,年輕的婆羅門,就是這樣:通過實行十不善業道,一個人的環境條件會惡化。」

1.8“Now, in what way does action lead to a short lifespan? Due to ten factors, one’s lifespan will be shortened. What are the ten? (1) Taking life, (2) encouraging others to take life, (3) speaking praise of killing, (4) resolving to kill, (5) aborting a fetus, (6) encouraging abortion, (7) wishing one’s enemy to be killed, (8) feeling joy at the death of one’s foe, (9) preparing the ground for slaughtering animals and killing them there, and (10) watching a battle and delighting in it. Through these ten factors, one’s lifespan will be shortened, and one will suffer many illnesses.

1.8「現在,業行如何導致短命呢?由於十個因素,一個人的壽命會被縮短。這十個是什麼?(1)殺生,(2)勸他人殺生,(3)讚美殺生,(4)決意殺生,(5)墮胎,(6)鼓勵他人墮胎,(7)希望自己的敵人被殺害,(8)為敵人的死亡而感到喜悅,(9)準備屠殺動物的場所並在那裡殺害它們,(10)觀看戰爭並為之高興。通過這十個因素,一個人的壽命會被縮短,並且會遭受許多疾病的折磨。」

1.9“How can one achieve a long life through carrying out good actions? Ten factors lead to a long life. What are the ten? (1) Abstaining from killing; (2) preventing others from killing; (3) speaking praise of abstaining from killing; (4) resolving to abstain from killing; (5) freeing sentient beings who have been captured in order to be slaughtered; (6) freeing imprisoned humans who are to be executed; (7) giving refuge to sentient beings who are frightened and terrified; (8) having a compassionate attitude toward those who are without protection; (9) embracing with one’s love those who are ill; and (10) giving clothing, food, and drink to the destitute. Through these ten factors, one will have a long life and be free from illness.

1.9「怎樣才能透過從事善業而獲得長壽呢?有十種因素能導致長壽。這十種是什麼?(1)戒除殺生;(2)阻止他人殺生;(3)稱讚戒除殺生的行為;(4)下定決心戒除殺生;(5)解救被捕獲準備被宰殺的有情;(6)解救被監禁將被處死的人類;(7)為害怕和恐懼的有情提供庇護;(8)對無人保護的人們懷有慈悲的態度;(9)用愛心關懷那些患病的人;以及(10)將衣服、食物和飲水施予貧困者。透過這十種因素,一個人將擁有長壽並免於疾病。」

1.10“In what way does action lead to having many illnesses? Ten factors lead to having many illnesses. What are the ten? (1) Beating somebody with a stick, with the hand, or with something else; (2) encouraging someone to beat somebody with a stick, with the hand, or with something else; (3) praising the action of beating somebody with a stick, with the hand, or with something else; (4) resolving to beat somebody with a stick, with the hand, or with something else; (5) distressing one’s parents; (6) distressing monks and nuns; (7) feeling joy about one’s enemies falling ill; [F.301.a] (8) feeling joy when one’s enemies do not recover from an illness; (9) giving them the wrong medicine; and (10) eating indigestible food. These are the ten. Through these ten factors, one will have many illnesses.

1.10「業行怎樣導致多病呢?十種因素導致多病。是哪十種呢?(1)用木棍、用手或用其他東西毆打他人;(2)勸說他人用木棍、用手或用其他東西毆打他人;(3)稱讚用木棍、用手或用其他東西毆打他人的行為;(4)決意用木棍、用手或用其他東西毆打他人;(5)使父母感到苦惱;(6)使比丘和比丘尼感到苦惱;(7)為敵人患病而感到歡喜;(8)為敵人未能從病痛中恢復而感到歡喜;(9)給他們服用錯誤的藥物;(10)進食難以消化的食物。這就是十種。通過這十種因素,一個人將會多病。」

1.11“How will one have few illnesses through carrying out good actions? Ten factors lead to having few illnesses. What are the ten? (1) Not beating somebody with a stick, with one’s hand, or with something else; (2) preventing others from beating somebody with a stick, with their hands, or with something else; (3) not speaking praise of beating somebody with a stick, with a hand, or with something else; (4) resolving not to beat somebody with a stick, with one’s hand, or with something else; (5) serving one’s ill parents; (6) serving monks and nuns when they are ill; (7) being unhappy when one’s enemies have fallen ill; (8) feeling joy when one’s enemies recover from an illness; (9) giving medicine to the sick; and (10) eating digestible food. These are the ten. Through these ten factors, one will have few illnesses.

1.11「如何通過實行善業而使自己少患疾病呢?十種因素會導致少患疾病。這十種是什麼?(1)不用棍棒、手或其他東西打人;(2)阻止他人用棍棒、手或其他東西打人;(3)不稱讚用棍棒、手或其他東西打人的行為;(4)決心不用棍棒、手或其他東西打人;(5)服侍生病的父母;(6)在比丘和比丘尼生病時服侍他們;(7)對自己的敵人患病感到不快;(8)當自己的敵人從疾病中恢復時感到歡喜;(9)給患病者提供藥物;(10)食用易消化的食物。這就是這十種。通過這十種因素,一個人將少患疾病。」

1.12“In what way does action lead to ugliness? Ten factors lead to ugliness. What are the ten? (1) Anger; (2) inflicting harm; (3) holding a grudge, even for a trifle; (4) rage; (5) reviling one’s parents; (6) reviling monks and nuns; (7) corrupting the dwelling of monks and nuns; (8) extinguishing the offering lamps at a caitya of the Tathāgata; (9) treating ugly persons with contempt; and (10) being uncleanly. These are the ten factors.

1.12「業行如何導致醜陋呢?十種因素導致醜陋。是哪十種呢?(1)瞋恚;(2)傷害他人;(3)即使為了小事也懷恨在心;(4)暴怒;(5)辱罵自己的父母;(6)辱罵比丘和比丘尼;(7)污損比丘和比丘尼的住所;(8)熄滅如來支提的供燈;(9)輕蔑醜陋的人;以及(10)不講衛生。這是十種因素。」

1.13“In what way does action lead to being beautiful? Ten factors lead to being beautiful. What are the ten? (1) Non-hatred; (2) donating clothing; (3) sweeping often at a caitya of the Tathāgata; (4) sweeping clean the shrine hall; (5) speaking pleasingly to one’s parents; (6) speaking pleasingly to monks and nuns; (7) not treating ugly persons with contempt; and (8) being very cleanly. These are the ten factors.

1.13「行為如何導致美麗?十個因素導致美麗。這十個是什麼?(1)無瞋恚;(2)布施衣服;(3)經常掃除如來支提;(4)掃淨講堂;(5)對父母說悅耳的話;(6)對比丘和比丘尼說悅耳的話;(7)不輕視醜陋的人;以及(8)非常清潔。這就是這十個因素。

1.14“In what way does action lead to having little power? Ten factors lead to having little power. What are the ten? (1) Envying others’ achievements; (2) being happy when others fail; (3) being unhappy about others’ attainments; (4) being happy about others’ unhappiness, [F.301.b] dishonor, bad reputation, obscurity, and criticism; (5) being unhappy about others’ happiness, glory, good reputation, and renown; (6) not venerating one’s parents and one’s virtuous spiritual teacher; (7) not serving monks and nuns; (8) generating the roots of unwholesome states with regard to those who have little power; (9) cutting off the roots of wholesome states with regard to those who are powerful; and (10) praising those who act wickedly. These are the ten factors.

1.14「業如何導致缺乏力量?十個因素導致缺乏力量。是哪十個?(1)嫉妒他人的成就;(2)他人失敗時感到高興;(3)對他人的成就感到不滿;(4)對他人的不幸、恥辱、惡名、默默無聞和批評感到高興;(5)對他人的快樂、榮耀、美名和聲譽感到不滿;(6)不尊敬自己的父母和有德行的軌範師;(7)不供養比丘和比丘尼;(8)對缺乏力量的人生起不善法的根;(9)對有力量的人斷除善法的根;(10)讚美行為邪惡的人。這是十個因素。」

1.15“In what way does action lead to possessing power? Ten factors lead to being powerful. What are the ten? (1) Not envying others’ achievements; (2) rejoicing in others’ achievements; (3) not rejoicing in others’ failures; (4) not rejoicing in others’ unhappiness, disgrace, bad reputation, obscurity, or criticism; (5) rejoicing in others’ happiness, glory, good reputation, and renown; (6) arousing the mind of enlightenment; (7) erecting a stūpa and (8) a caitya for the Tathāgata; (9) cutting off the roots of unwholesome states with regard to those who are powerless; and (10) generating the roots of wholesome states with regard to those who are powerful. These are the ten factors.

1.15「行為如何導致具有力量?十個因素導致具有力量。是哪十個?(1)不嫉妒他人的成就;(2)為他人的成就而歡喜;(3)不為他人的失敗而歡喜;(4)不為他人的不幸、恥辱、惡名、默默無聞或批評而歡喜;(5)為他人的幸福、榮耀、善名和聲譽而歡喜;(6)發起菩提心;(7)為如來豎立塔和(8)支提;(9)斷除對無力者的不善法根源;以及(10)於有力者生起善法根源。這是十個因素。」

1.16“In what way does action lead to being lowborn? Ten factors lead to being lowborn. What are the ten? (1) Not honoring one’s parents; (2) not honoring ascetics; (3) not honoring brahmins; (4) not esteeming those of noble birth; (5) not serving, not respecting, or not regaling one’s monastic preceptor, one’s teacher, or those who have entered the path of liberation; (6) not revering one’s parents; (7) showing contempt for and not venerating one’s monastic preceptor, one’s teacher, or those who have entered the path of liberation; (8) shunning those coming from powerful families; and (9) commending people who do bad deeds. These are the ten factors.

1.16「什麼樣的行為導致出身低微呢?十種因素導致出身低微。那十種是什麼呢?(1)不尊重自己的父母;(2)不尊重沙門;(3)不尊重婆羅門;(4)不尊重那些出身高貴的人;(5)不侍奉、不恭敬或不款待自己的戒師、軌範師,或那些已經進入解脫道的人;(6)不尊敬自己的父母;(7)對自己的戒師、軌範師或那些已經進入解脫道的人表示輕蔑,並不尊敬他們;(8)迴避來自權勢家族的人;(9)稱讚做壞事的人。這是十種因素。」

1.17“In what way does action lead to being highborn? Ten factors lead to being highborn. What are the ten? (1) Commemorating one’s parents; (2) honoring those who have entered the path of liberation; (3) honoring brahmins; (4) esteeming those who are of noble birth; [F.302.a] (5) arising from one’s seat and preparing it, bowing respectfully, and then offering one’s seat and so forth to one’s monastic preceptor, one’s teacher, those who have entered the path of liberation, and those others who apply themselves to the path [of liberation]; (6) venerating one’s parents; (7) venerating one’s preceptors, teachers, those who have entered the path of liberation, and others; (8) making no distinction between one who is of high social status and one who is of low social status, and equating them; (9) planting the life tree inside a stūpa of the Tathāgata; and (10) hanging floral wreaths and raising parasols. These are the ten factors.

1.17「業行為何導致高貴出身?十種因素導致高貴出身。這十種是什麼?(1)紀念自己的父母;(2)尊敬那些已進入解脫道的人;(3)尊敬婆羅門;(4)推崇那些出身高貴的人;(5)從座位上起身並準備座位,恭敬地頂禮,然後將自己的座位等獻給自己的戒師、軌範師、已進入解脫道的人,以及其他致力於解脫道的人;(6)尊敬自己的父母;(7)尊敬自己的戒師、軌範師、已進入解脫道的人,以及其他人;(8)不區分社會地位高的人和地位低的人,將他們視為平等;(9)在如來的塔內種植生命樹;(10)懸掛花環並豎立傘蓋。這就是這十種因素。」

1.18“In what way does action lead to poverty? Ten factors lead to becoming poor. What are the ten? (1) Stealing; (2) encouraging others to commit theft; (3) commending theft; (4) resolving to steal; (5) depriving one’s parents of their sustenance; (6) depriving one’s preceptors, teachers, or those who have entered the path of liberation of their temples, living quarters, offerings, or service; (7) being unhappy about others’ gains; (8) rejoicing in others’ losses; (9) hindering others from obtainment; and (10) wishing for a famine to occur. These are the ten factors.

1.18「行為如何導致貧困?十種因素導致貧困。這十種是什麼?(1)偷盜;(2)鼓勵他人犯偷盜;(3)讚揚偷盜;(4)決意偷盜;(5)剝奪父母的生活所需;(6)剝奪戒師、軌範師或已進入解脫道者的寺廟、住所、供養或侍奉;(7)對他人獲得利益感到不快;(8)為他人蒙受損失而歡喜;(9)妨礙他人獲得財富;以及(10)祈願發生饑荒。這些就是十種因素。」

1.19“In what way does action lead to wealth? Ten factors lead to becoming rich. What are the ten? (1) Abstaining from stealing; (2) encouraging others to give up stealing; (3) rejoicing when others give up stealing; (4) providing one’s parents with sustenance; (5) providing one’s monastic preceptor, one’s teacher, and the other members of the monastic saṅgha with a temple, living quarters, service, robes, a bed, medicine to cure illness, a servant, or sustenance; (6) having joyful thoughts about others’ gains; (7) making an effort so that others can acquire [wealth]; (8) not rejoicing in others’ losses; (9) praying for a good harvest everywhere; and (10) rejoicing in the actions of those who practice generosity and so forth liberally. These are the ten factors.

1.19「業如何導致富裕?十種因素導致變得富有。這十種是什麼?(1)戒除偷盜;(2)鼓勵他人放棄偷盜;(3)當他人放棄偷盜時感到歡喜;(4)為父母提供生活所需;(5)為自己的戒師、軌範師和僧伽的其他成員提供寺廟、住所、服侍、衣袍、床鋪、治療疾病的藥物、僕人或生活所需;(6)對他人獲得財富時心懷喜悅;(7)努力使他人能夠獲得財富;(8)不為他人的損失而感到歡喜;(9)祈禱各地都有好的收成;(10)對那些寬宏大量實行布施等人的行為感到歡喜。這是這十種因素。」

1.20“In what way does action lead to being ignorant of the Dharma? Ten factors lead to being ignorant of the Dharma. What are the ten? (1) Not valuing inquiry of a qualified person, (2) fostering all that is not the true Dharma, (3) abandoning the true Dharma, (4) not honoring and venerating those who teach the true Dharma, (5) praising well those who speak inconsequentially, (6) attending to and serving those who are ignorant of the Dharma, (7) abandoning those who are truly learned in the Dharma, (8) regarding wrong views as authoritative and praising them, [F.302.b] (9) abandoning correct views, and (10) abandoning those who are knowledgeable. These are the ten factors.

1.20「業如何導致對法的無知?十種因素導致對法的無知。是哪十種呢?(1)不重視向具格者的詢問;(2)培養一切不是真實法的事物;(3)放棄真實法;(4)不尊敬和供養教導真實法的人;(5)對那些言辭空洞的人稱讚「說得好」;(6)親近和侍奉對法無知的人;(7)捨棄真正精通法的人;(8)將邪見視為權威並稱讚它;(9)放棄正見;(10)捨棄具有智慧的人。這些是十種因素。」

1.21“In what way does action lead to possessing extensive knowledge of the Dharma? Ten factors lead to possessing extensive knowledge of the Dharma. What are the ten? (1) Valuing inquiries of anyone using a progression of questions; (2) not attending to, not serving, not honoring, and not venerating unlearned ascetics, brahmins, and persons who are ignorant of the Dharma; (3) attending to, serving, honoring, and venerating learned persons; (4) giving up all that is not the true Dharma; (5) fostering the true Dharma; (6) cultivating fearlessness toward persons who are worthy receptacles of the Dharma; (7) praising by saying, ‘Well done!’ those who speak pleasing words that are true; (8) not praising by saying, ‘Well done!’ those who speak ill of others; (9) not lauding wrong view; and (10) praising right view. These are the ten factors.

1.21「行動怎樣導致對法具有廣泛的智慧?十種因素導致對法具有廣泛的智慧。這十種是什麼?(1)重視任何人用循序漸進的提問方式提出的詢問;(2)不親近、不侍奉、不尊敬、不供養未受教育的沙門、婆羅門和對法無知的人;(3)親近、侍奉、尊敬和供養有學問的人;(4)放棄一切非真法的事物;(5)培養真法;(6)對於是法的適當承受者的人培養無所畏懼;(7)對那些說出令人歡喜且真實的言辭的人讚美說『做得好!』;(8)對那些譭謗他人的人不讚美說『做得好!』;(9)不讚揚邪見;以及(10)讚揚正見。這些是十種因素。」

1.22“In what way does action lead to rebirth as a hell being? Ten factors lead to hell. What are the ten? (1) Engaging a grave evil deed with the body, (2) engaging in a grave evil deed with the speech, (3) engaging in a grave evil deed with the mind, (4) holding the wrong view of annihilation, (5) holding the wrong view of eternalism, (6) holding the wrong view that actions are without consequences, (7) destroying others’ welfare, (8) speaking ill of monks and nuns, and (9) instigating them to transgress their vows of celibacy. These are the ten factors.

1.22「行為如何導致投生為地獄眾生?有十個因素導致投生地獄。是哪十個?(1)用身體從事重大惡行;(2)用言語從事重大惡行;(3)用心念從事重大惡行;(4)持有斷見;(5)持有常見;(6)持有行為無果報的邪見;(7)摧毀他人的福祉;(8)詆毀比丘和比丘尼;(9)煽動他們違反清淨的誓願。這是十個因素。」

1.23“In what way does action lead to rebirth as an animal? Ten factors lead to rebirth as an animal. What are the ten? (1) Engaging in a middling bad deed with one’s body; (2) engaging in a middling bad deed with one’s speech; (3) engaging in a middling bad deed with one’s mind; (4) carrying out actions motivated by different kinds of desire; (5) carrying out actions motivated by different kinds of anger; (6) carrying out actions motivated by different kinds of confusion; (7) giving inappropriate gifts; (8) being aggressive toward those who have been reborn as animals; (9) being reborn as a lion through the power of aspiration of the bodhisattva; and (10) being reborn as a monkey, like a certain brahmin, which was due to making a foulmouthed remark. These are the ten factors.

1.23「行為如何導致畜生趣的投生?十種因素導致畜生趣的投生。這十種是什麼?(1)用身體從事中等惡業;(2)用言語從事中等惡業;(3)用心念從事中等惡業;(4)由各種欲望驅動而進行的行為;(5)由各種瞋恨驅動而進行的行為;(6)由各種愚癡驅動而進行的行為;(7)給予不適當的供養;(8)對已投生為畜生的眾生表現出好鬥的態度;(9)通過菩薩的誓願力而投生為獅子;(10)投生為猴子,像某位婆羅門一樣,這是由於說了污穢的言語所致。這些就是十種因素。」

1.24“In what way does action lead to rebirth in the realm of ghosts? Ten factors lead to rebirth in the realm of ghosts: (1) engaging in a minor bad deed with one’s body, [F.303.a] (2) engaging in a minor bad deed with one’s speech, (3) engaging in a minor bad deed with one’s mind, (4) having a desire for base things, (5) having very strong desire, (6) pursuing a wrong way of making a living, (7) being stingy and tightfisted, (8) obstructing others in making offerings, (9) having died while under the influence of sexual desire, and (10) having died while being hungry and thirsty. These are the ten factors.

1.24「業行如何導致投生為餓鬼?十種因素導致投生為餓鬼的趣。是哪十種?(1)以身體從事輕微的惡行,(2)以言語從事輕微的惡行,(3)以心意從事輕微的惡行,(4)對低劣之物有渴望,(5)擁有非常強烈的貪慾,(6)追求不正當的謀生方式,(7)守財奴式的吝嗇和小氣,(8)阻礙他人作供養,(9)在性慾的影響下死亡,以及(10)在饑餓和口渴的狀態下死亡。這些是十種因素。」

1.25“In what way does action lead to rebirth in the realm of the asuras? Ten factors lead to rebirth in the realm of the asuras. What are the ten? (1) Frequently committing minor bad deeds with one’s body, (2) frequently committing minor bad deeds with one’s speech, (3) frequently committing minor bad deeds with one’s mind, (4) conceit, (5) conceiving of oneself as having no equal, (6) conceiving of oneself as being greater than one’s equals, (7) conceiving of oneself as being greater than those who are superior, (8) conceiving of oneself as being superior to those who are supreme, (9) conceiving of nonexistence with regard to the self, and (10) dedicating one’s roots of wholesome states to false aspirations. These are the ten. These ten factors will lead to rebirth in the realm of the asuras.

1.25「行為如何導致投生為阿修羅?十個因素導致投生阿修羅。是哪十個?(1)經常用身體從事輕微惡行;(2)經常用言語從事輕微惡行;(3)經常用心念從事輕微惡行;(4)傲慢;(5)認為自己沒有同等者;(6)認為自己比同等者更偉大;(7)認為自己比優越者更偉大;(8)認為自己比最高者更優越;(9)關於自我產生無常的觀念;(10)將善法的根基迴向於虛妄的誓願。這就是十個。這十個因素將導致投生阿修羅。」

1.26“In what way does action lead to rebirth in the human realm? Ten factors lead to rebirth in the human realm. What are the ten? By not violating and not corrupting the ten virtuous courses of action, one will be reborn in the human realm.

1.26「業力以什麼方式導致投生人道?十種因素導致投生人道。是哪十種?通過不違犯、不破壞十善業道,人就會投生到人道。

1.27“In what way does action lead to rebirth as a deva in one of the six heavens of sensuous pleasure? Ten factors lead to rebirth as a deva in one of the six heavens of sensuous pleasure. By not violating, and remaining diligently committed to, the ten virtuous courses of action, one will be reborn as a deva in one of the six heavens of sensuous pleasure.

1.27「業行如何導致轉生六欲天天神的境界?十種因素導致轉生六欲天天神的境界。哪十種呢?通過不違犯、並勤奮堅守十善業道,就會轉生為六欲天中的天神。」

1.28“In what way does action lead to rebirth as a deva possessing a physical body? Ten factors lead to rebirth as a deva possessing a physical body. What are the ten? While one is devoted to the ten virtuous courses of action, one brings the six perfections and the four boundless states to perfection‍—this will lead to rebirth as a deva possessing a physical body.

1.28「什麼樣的業行會導致投生為具有色身的天神呢?有十個因素會導致投生為具有色身的天神。是哪十個呢?當一個人專注於十善業道的同時,圓滿了六波羅蜜和四無量心——這樣就會導致投生為具有色身的天神。

1.29“In what way does action lead to rebirth as a deva without a physical body? Practicing the ten virtuous factors and the four states of imperturbability leads to rebirth as a deva without a physical body. As for the four states of imperturbability:

1.29「以什麼方式的業會導致轉生為無色身的天神呢?修持十善業道和四無色定會導致轉生為無色身的天神。關於四無色定:

1.301. “One transcends all materiality by contemplating the infinity of space, so that, when all names designating physical objects have become inexpressible and void, one goes beyond labeling and imagining the manifold phenomena, [F.303.b] but one does not grasp at the stillness that is produced by the sphere of infinite space.

1.30「一個人通過觀想空間的無邊性而超越一切物質,使得當所有指稱物質對象的名稱都變得無法表達和空無時,一個人就超越了對各種現象的標籤和想像,但一個人不執著於空無邊處所產生的寂靜。」

1.312. “Having completely transcended the entire sphere of infinite space, one contemplates the infinity of consciousness, but one does not grasp at the stillness that is produced by the sphere of infinite consciousness.

1.31「完全超越了空無邊處的整個領域,一個人觀想識的無邊性,但不執著於識無邊處所產生的寂靜。

1.323. “Having completely transcended the entire sphere of infinite consciousness, one contemplates that nothing at all exists, but one does not grasp at the stillness that is produced by the sphere of nothingness.

1.323. 「完全超越了識無邊處的全部領域後,修習者觀想一切都不存在,但不執著於無所有處所產生的寂靜。」

1.334. “Having completely transcended the entire sphere of nothingness, one contemplates that neither mind nor no-mind exists, but one does not grasp at the stillness that is produced by the sphere of neither mind nor no-mind.

1.33「完全超越整個無所有處之後,一個人觀想既不是心也不是無心的狀態,但不執著於非想非非想處所產生的寂靜。

1.34“It is through these four factors that one will be reborn as a deva in the formless realm.

1.34「就是通過這四種因素,一個人將在無色界中重生為天神。」

1.35“How does action lead to a predetermined rebirth? Having carried out actions based on the roots of wholesome states, one dedicates them to whichever rebirth location one has aspired to; or one commits the evil actions that bring immediate karmic retribution. In these ways, one’s rebirth will have the nature of being predetermined.

1.35「業行如何導致決定性的轉生?一個人基於善法的根基進行了業行,將其迴向到自己所願生的任何轉生處;或者一個人造作會帶來即時業報的惡業。以這些方式,一個人的轉生將具有被決定的性質。」

1.36“How can rebirth be changed through action? A person carries out a virtuous action and makes an aspiration prayer‍—by virtue of this action, that person’s rebirth destiny can be changed.

1.36「行為如何能改變轉世?一個人執行善行並發願——通過這個善行的力量,那個人的轉世命運可以被改變。」

1.37“How does action cause a person to be reborn in another country? After one has contemplated with strong faith either the Buddha, the Dharma, the Saṅgha, or any person who possesses moral discipline, one makes an offering and prays to be reborn in another country. According to whatever [other] actions one has committed, their good or bad [karmic results] are exemplified in the story of the merchant: his actions ripened after he had traveled to a foreign country.

1.37「行為如何導致一個人往生到另一個國家呢?在一個人以強大的信心思惟佛陀、法、僧伽,或任何具有戒的人之後,他就會做供養,並祈願往生到另一個國家。根據他所造作的任何其他行為,它們的善或不善的業果在商人的故事中得到了說明:他的行為在他前往異國後才成熟。」

1.38“What kind of action is considered to be carried out without intent? Having carried out an action, one feels remorse, is conscience stricken, thinks that one has made a mistake and that it was wrong, and confesses; one does not give up effacing it, one does not engage in it again, and one vows not to do it again in the future. This kind of action [F.304.a] is considered to be carried out without intent.

1.38「什麼樣的行為是指已經做出但沒有意圖的?一個人做了某個行為之後,感到悔疚,感到愧疚,認為自己犯了錯誤,事情是不對的,然後懺悔;他不放棄消除它,不再從事這樣的行為,並發誓在將來不再這樣做。這樣的行為被認為是已經做出但沒有意圖的。」

1.39“What kind of action is considered to be intended but not carried out? An action was not physically carried out if, when the thought welled up and at that moment one said, ‘I will do this,’ one did not carry it out. This kind of action is considered to be intended but not carried out.

1.39「什麼樣的行為被認為是有意但沒有實行的呢?當某個念頭生起,在那一刻一個人說『我要做這件事』,但隨後並沒有去實行它,這樣的行為就被認為是有意但沒有實行的。」

1.40“What kind of action is considered to be intended and carried out? Whatever action one has carried out, one does not feel remorse, is not conscience stricken, does not think that it was a mistake, does not confess, does not try to efface it, engages in it again, and does not vow to not do it again in the future.

1.40「什麼樣的行為被認為是有意圖且已執行的呢?無論一個人已經執行了什麼行為,他不感到悔,沒有愧疚感,不認為那是錯誤的,不懺悔,不試圖消除它的影響,還會再次從事同樣的行為,並且沒有誓願不在未來再做這樣的事。」

1.41“What kind of action, when accumulated, leads a person who has been born in a hell realm to be reborn again as a hell being after completion of the full lifespan of the hell realm? Suppose one has carried out an intentional action that leads to rebirth in hell, and one does not feel remorse, is not conscience stricken, does not consider one’s action a mistake, does not consider it inappropriate, does not confess, does not try to efface it, engages again in this evil action, even vows to commit this action again in the future, rejoices in this action, and admires such action. A person who has accumulated such an action will be reborn in the hell realm, and after completion of the full lifespan of the hell realm, will again be reborn in hell.

1.41「什麼樣的業,當累積時,會導致已經生在地獄的人,在完成地獄壽命的全部後,再次轉生為地獄眾生?假設一個人已經實施了導致轉生地獄的故意行為,並且此人不感到悔,不感到愧,不認為自己的行為是錯誤的,不認為它是不適當的,不懺悔,不努力消除它,再次從事這種惡業,甚至誓願將來再次實施這種行為,對這種行為感到歡喜,並讚美這樣的行為。累積了這樣業的人將轉生在地獄,在完成地獄壽命的全部後,將再次轉生在地獄。」

1.42“What kind of action, when accumulated, leads a person who has been born in a hell realm to be reborn again as a hell being after only half of the lifespan in that hell has elapsed? Suppose one has carried out an action that leads to rebirth in hell, but one feels remorse, is conscience stricken, and thinks that one has made a mistake and that it was wrong; and one confesses, does not give up effacing it, does not engage in this evil action again, and vows not to commit this action again in the future. While one who has accumulated this kind of action will be reborn as a hell being, one will subsequently take rebirth after only half the lifespan in that hell has elapsed.

1.42「什麼樣的業,當積累時,會導致一個已經生在地獄的人在那個地獄壽命只過了一半時就重新投生為地獄眾生呢?假設一個人造作了導致投生地獄的業,但此人感到悔,內心感到愧,認為自己犯了錯誤,做得不對;並且此人懺悔,沒有放棄消除業障,不再造作這種惡業,並且誓願將來不再造作這個業。雖然積累了這種業的人會投生為地獄眾生,但此人將在那個地獄壽命只過了一半時就隨後投生轉世。」

1.43“What kind of action, when accumulated, leads a person who has been born in a hell realm to be reborn immediately upon rebirth in the hells? Suppose one has carried out an intentional action that leads to rebirth in hell, but one feels remorse, is conscience stricken, thinks that one has made a mistake and that it was wrong; [F.304.b] and one confesses, does not give up effacing it, does not engage in this evil action again, and vows not to commit it again in the future; and later, one is unhappy about having carried out such an action, dispenses with, shuns, and renounces this action, and arouses an intense sense of renunciation. The person who has accumulated such an action will take rebirth immediately upon being born into the hell realm, as did King Ajātaśatru, for example.

1.43「什麼樣的業,當它被積累時,會導致一個已經投生到地獄的人立即在地獄中獲得重生?假設有人造作了導致投生地獄的故意業,但此人感到悔,感到愧,認為自己犯了錯誤,做得不對;並且此人懺悔,不放棄消除業的努力,不再造作這種惡業,並誓願將來不再造作此業;隨後,此人對所造作的這種業感到不幸,摒棄、迴避和舍離這種業,並生起強烈的舍離之心。積累了這樣業的人投生到地獄時,會立即獲得重生,就像阿闍世王的例子一樣。」

1.44“What kind of action, when accumulated, leads a person to be happy at first, and become unhappy later? Suppose one makes a donation but does not give joyfully. By failing to make one’s mind happy and joyful, one feels regret after having given. Then, when one is reborn as a human, one will be born into a wealthy family, richly endowed with wealth and possessions. Having become an important person of high rank, one will have many ministers, [F.305.a] assistants, relatives, and clan members; one will have many possessions; and one’s treasury and granary will always be well filled. One will be happy and possess many mounts and carriages. Throughout, one is enjoying happiness, but later it diminishes and is exhausted. Having thus arrived at unhappiness, the person who has accumulated such an action consequently is powerful, wealthy, and happy at first; but later, weakened by hunger, becomes unhappy.

1.44「什麼樣的業行,當積累時,會導致一個人最初快樂,後來變得不快樂呢?假設有人做出布施,但並不歡喜地給予。由於沒有使自己的心歡喜而快樂,給予之後感到後悔。然後,當此人重新投生為人時,會出生在富有的家族中,擁有豐富的財富和物品。成為一位重要的高位人士後,會有許多大臣、助手、親戚和氏族成員;擁有許多物品;倉庫和糧倉總是充滿的。會很快樂並擁有許多坐騎和車輛。始終享受著快樂,但後來它減少並耗盡。這樣到達了不快樂,積累了這種業行的人因此最初強大、富有和快樂;但後來,因飢荒而衰弱,變得不快樂。」

1.45“What kind of action, when accumulated, leads a person to be unhappy at first, and happy in the future as a karmic result? Suppose one makes an offering without faith at first, but later one’s mind grows faithful and one feels elated. If one is reborn as a human, one will be born into a poor family. Food and possessions will be scarce. From a state of being distressed and without food and clothing, one will later become powerful, wealthy, and happy, and everything will increase. A person who has thus come to lack nothing is unhappy at first but becomes happy in the future.

1.45「什麼樣的業,經過累積後,會導致一個人最初不快樂,但在未來作為業果而變得快樂呢?假設一個人最初在沒有信心的狀態下做供養,但後來他的心變得有信心,並感到欣喜。如果他投生為人,他會出生在貧困的家庭中。食物和財產會很匱乏。從處於困頓、沒有食物和衣服的狀態,他後來會變得強大、富有和快樂,一切都會增長。這樣經歷過缺乏一切的人最初是不快樂的,但在未來會變得快樂。」

1.46“What kind of action, when accumulated, leads a person to be happy at first, and happy in the future? Suppose that one makes a lavish offering and gives it joyfully, and that because of giving, one’s own mind becomes happy, and one does not have regrets later. The karmic fruit for one such as this, if reborn as human, is that one will be born into a wealthy family and enjoy abundant wealth. After becoming an important person of high rank, one will have many ministers, assistants, relatives, and clan members; one will have plentiful possessions, and the granary will always be full. One will be profoundly happy and possess many mounts and carriages. Born in such a family, happiness of that kind will arise and increase. Therefore, a person, by accumulating such an action, will be happy at first, and in the future.

1.46「什麼樣的業,當積累後,會導致一個人現在幸福,未來也幸福呢?假設有人做出豐厚的供養,並且歡喜地施捨,因為施捨的緣故,自己的心變得歡喜,之後也沒有後悔。這樣的人如果投生為人,業果就是會生在富有的家族裡,享受豐富的財富。成為高位重要人物後,會有許多大臣、助手、親戚和族人;會有豐富的財產,倉庫總是滿滿的。會深深地歡喜,擁有許多車馬。生在這樣的家族裡,這種幸福會不斷產生和增長。因此,一個人通過積累這樣的業,現在幸福,未來也會幸福。」

1.47“What kind of action, when accumulated, leads a person to be unhappy at first, and unhappy in the future as a karmic result? Suppose one has abandoned one’s virtuous friend, no one at all has encouraged one to engage in generosity, and one also has not made any offerings to others on one’s own accord. If one such as this is reborn as a human, one will be poor and famished, lacking food and drink, lacking clothing, and therefore living in distress, or one will live without food, drink, or clothing. Also, in the future, due to those conditions one will not become happy or enjoy an increase in resources. One who has accumulated such an action will not be happy at first and will also be unhappy in the future.

1.47「什麼樣的業行,當積累時,會導致一個人最初不幸福,未來作為業果也不幸福呢?假設一個人已經放棄了善友,沒有人鼓勵他進行布施,他自己也沒有主動對他人進行任何供養。如果這樣的人再次投生為人,他將會貧窮飢餓,缺少食物和飲水,缺少衣服,因此生活在痛苦中,或者他將生活在沒有食物、飲水或衣服的狀態中。此外,未來由於這些條件,他將不會變得幸福,也不會享受資源的增加。積累了這樣業行的人,最初不會幸福,未來也將不幸福。」

1.48“What kind of action, when accumulated, leads a person to be stingy although being wealthy as a karmic result? Suppose one is not at all magnanimous toward worthy recipients of offerings and offers only a small amount; through being parsimonious when giving, while nonetheless making it a habit, one will be born in a wealthy family. Although one will have at one’s disposal extensive wealth and many possessions, one will be stingy. A person who has accumulated such an action will, although wealthy, be very stingy.

1.48「什麼樣的業,當積累時,導致一個人雖然富有卻很吝嗇作為業果呢?假設有人對於應該供養的人完全沒有慷慨之心,只供養很少的東西;通過在布施時很小氣,但仍然養成習慣,這樣的人會投生到富裕的家庭。雖然這樣的人會擁有廣大的財富和許多財產,但他會很吝嗇。一個積累了這樣業的人,雖然富有,卻會非常吝嗇。」

1.49“What kind of action leads a person to be wealthy and generous as a karmic result? Suppose one offers lavishly and has developed the habit of making very a large offering to a worthy recipient of offerings. If one is reborn as a human, one will be reborn into a wealthy family; one can lead a life of abundance in food and possessions, and one will be a generous person. The accumulation of such an action leads to being wealthy and generous.

1.49「什麼樣的行為,當積累時,會導致一個人作為業果而富有且慷慨呢?假設某人進行豐厚的布施,並養成了對值得接受布施的人進行非常大量布施的習慣。如果這樣的人轉生為人,將會轉生到富裕的家庭;可以過著食物和財產豐足的生活,並且會是一個慷慨的人。積累這樣的行為導致既富有又慷慨。」

1.50“What kind of action leads a person to be poor and generous as a karmic result? Suppose one offers lavishly and has made it a habit to make a large offering to those who are not worthy recipients of offerings. If one is reborn as a human, one will be reborn into a poor family, [F.305.b] will not be able to lead a life of abundance in food and possessions, and will suffer hardship. But even though one does not have enough clothing or food to provide for one’s own life, one is generous. A person who has accumulated such an action will be poor and generous.

1.50「什麼樣的業行,當累積時,會導致一個人既貧窮又慷慨作為業果呢?假設某人進行豐厚的布施,並養成了向不是布施對象的人進行大量布施的習慣。如果此人轉生為人,將投生到貧窮家庭,無法過著食物和財產充裕的生活,將經歷艱辛。但儘管此人沒有足夠的衣服或食物來維持自己的生活,卻仍然很慷慨。累積了這種業行的人將既貧窮又慷慨。」

1.51“What kind of action, when accumulated, leads a person to be poor and stingy? Suppose one has abandoned one’s virtuous friend, no one at all has encouraged one to engage in generosity, and neither has one made any offerings on one’s own accord‍—but one has not intentionally carried out any evil actions‍—then, even if one were to be reborn as a human, one would be born into a poor family. One would live without food or possessions and suffer hardship. Constantly toiling to obtain clothing and food, one will be stingy. A person who has accumulated such an action will be poor and stingy.

1.51「什麼樣的業果會導致一個人既貧窮又吝嗇呢?假設某人已經捨棄了善友,沒有人鼓勵他進行布施,他自己也沒有主動做過任何供養——但他也沒有故意做過任何惡行——那麼,即使他轉生為人,也會出生在貧窮的家庭裡。他會沒有食物和財產,生活困苦。為了獲得衣食而不斷辛勞,他會變得非常吝嗇。積累了這樣業因的人,就會既貧窮又吝嗇。」

1.52“What kind of persons have exhausted their lifespans but not the potential of their past actions? Suppose that someone, although having passed away in the hell realm, is subsequently reborn in hell; or having passed away as an animal, is reborn as an animal; or having passed away in the ghost realm, is reborn as a ghost; or having passed away in the realm of asuras, is reborn as an asura; or having died as a human, is reborn as a human. Such persons have exhausted their lifespans but not the potential of their past actions.

1.52"什麼樣的人已經耗盡壽命卻沒有耗盡過去業果的潛力呢?假如有人雖然在地獄中過世了,後來又投生到地獄;或者在畜生道中過世了,後來又投生為畜生;或者在餓鬼道中過世了,後來又投生為餓鬼;或者在阿修羅道中過世了,後來又投生為阿修羅;或者以人的身份死亡,後來又投生為人。這樣的人已經耗盡壽命卻沒有耗盡過去業果的潛力。

1.53“What kind of persons have exhausted the potential of their past actions but not their lifespans? Those who formerly were happy and later became unhappy; or those who formerly were unhappy and later became happy. Such persons have exhausted the potential of their past actions but not their lifespans.

1.53「什麼樣的人已經消盡了過去業力的潛能,但還沒有消盡壽命呢?那些曾經快樂後來變得痛苦的人;或者那些曾經痛苦後來變得快樂的人。這樣的人已經消盡了過去業力的潛能,但還沒有消盡壽命。

1.54“What kind of persons have exhausted both the potential of their past actions and their lifespans? Suppose a person, having passed away in the hell realm, is reborn as an animal; or having passed away as an animal, is reborn as a ghost; or having passed away as a ghost, is reborn as an asura; or having passed away as an asura, is reborn as a human; or having passed away as a human, is reborn as a god. Such persons have exhausted both the potential of their past actions and their lifespans.

1.54「什麼樣的人,同時窮盡了過去業力的潛能和他們的壽命?假設一個人從地獄道中死亡,轉生為畜生;或者從畜生道中死亡,轉生為餓鬼;或者從餓鬼道中死亡,轉生為阿修羅;或者從阿修羅道中死亡,轉生為人;或者從人道中死亡,轉生為天人。這樣的人就是同時窮盡了過去業力的潛能和他們的壽命。」

1.55“What kind of persons, through which kind of action, have eliminated suffering while neither their lifespans nor the potential of their past actions is exhausted? The stream enterers, the once-returners, the non-returners, and the arhats‍—these individuals have eliminated suffering, although they have indeed neither exhausted the potential of their past actions nor their lifespans.

1.55「什麼樣的人,通過什麼樣的行為,已經消除了痛苦,但既沒有耗盡壽命也沒有耗盡過去行為的潛能?須陀洹、斯陀含、阿那含和阿羅漢——這些人已經消除了痛苦,雖然他們確實既沒有耗盡過去行為的潛能,也沒有耗盡壽命。」

1.56“What kind of person is well in body but not in mind? [F.306.a] An ordinary worldly person who, after having acquired merit, becomes a universal monarch‍—this kind of person is well in body but not in mind.

1.56「什麼樣的人身體安樂但心意不安樂?一個凡夫俗人,積累了福德之後成為轉輪聖王——這樣的人身體安樂,但心意不安樂。」

1.57“What kind of person is well in their mind but not in their body? An arhat who has not accumulated merit but whose ethical conduct is perfect. A person such as Lekuñcika, who is an arhat, is well in mind, but his body is not well.

1.57「什麼樣的人是心善而身不善?沒有積累福德但戒行完美的阿羅漢。像勒崐支迦這樣的阿羅漢,心是善的,但他的身體不善。

1.58“What kind of person is well in both mind and body? An arhat who has accumulated merit, a person like Śaivala, whose ethical conduct is perfect, is well in both mind and body.

1.58「什麼樣的人身心都安樂?已經積累福德的阿羅漢,像舍跋羅這樣的人,戒行圓滿,身心都安樂。」

1.59“What kind of persons are unwell in their minds and in their bodies? Ordinary, worldly persons who have not accumulated any merit. Such persons are unwell both in their minds and in their bodies.

1.59「什麼樣的人心和身都不安樂?沒有積累福德的普通凡夫俗人。這樣的人心和身都不安樂。」

1.60“What kind of action, when accumulated, leads a person to be born into an inferior form of existence with a body that is healthy, pleasant, pretty, beautiful in color, with a brilliant complexion, and beautiful to behold? A person who, motivated by desire, has violated their moral discipline, when reborn in the lower realms, will have a body that is healthy, pleasant, and pretty.

1.60「什麼樣的行為積累後,會使一個人轉生到下劣的生命形式,卻擁有健康、舒適、漂亮、色澤美麗、氣色光彩、看起來美好的身體?一個被貪欲驅使而違犯了戒的人,當轉生到下劣的境界時,會擁有健康、舒適和漂亮的身體。」

1.61“What kind of action, when accumulated, leads a person to be born into an inferior form of existence with a body that is inferior, coarse, ugly, and revolting? When a person has an angry disposition and is unable to keep moral discipline, after accumulating the corresponding action, is reborn in an inferior form of existence, they will possess a body that is inferior, coarse, ugly, and revolting.

1.61「什麼樣的業行,當積累時,會導致一個人投生到下等形式的存在中,擁有下劣、粗糙、醜陋和令人厭惡的身體?當一個人性情暴怒,無法保持戒律,在積累相應的業行之後,投生到下等形式的存在中時,他們將擁有下劣、粗糙、醜陋和令人厭惡的身體。」

1.62“What kind of action, when accumulated, leads a person to be born into an inferior form of existence, foul smelling, and with impaired, missing, or inadequate sense organs? When a person has a disposition toward confusion and is unable to keep moral discipline, and after accumulating the corresponding action is reborn in an inferior form of existence, they will be foul smelling and have impaired, missing, or inadequate sense organs.

1.62「什麼樣的業行,當累積時,會導致一個人轉生到低劣的存在形式中,散發惡臭,並且感官功能受損、缺失或不足?當一個人具有愚癡的傾向,無法保持戒,在累積相應的業行之後,轉生到低劣的存在形式中時,他們就會散發惡臭,並且具有受損、缺失或不足的感官功能。」

1.63“How will one’s external environment deteriorate by reason of carrying out the ten nonvirtuous actions? As a consequence of killing, [F.306.b] the earth will lose its color; as a consequence of stealing, the land will be hit by hail and infested by birds, mice, and insects; through the act of leading an unchaste life, one will be born in a place beset by fog, wind, dust, and dust storms; the karmic result of lying is a bad taste in one’s mouth, and one’s breath will be foul smelling; the karmic result of frequently exercising divisive speech is that one will be born in a land where the ground is uneven, rugged, and unclean‍—a land where the skin disease called rkong is prevalent and where heaps of stones are scattered everywhere; the karmic result of trivial talk is that one will be born in a country with many ravines, where the trees, branches, and foliage all have thorns, and which is covered by a dense jungle; the karmic result of greed is that grain and fruit will be scanty; as a consequence of hatred, grain and fruit will be pungent, sour, and bitter; and through the act of holding wrong views and causing others to have wrong views, grain and fruit will be scanty and of inferior quality. By engaging in the ten nonvirtuous actions in this way, one’s external environment will deteriorate and one will be born in unpleasant places.”

1.63「十不善業會如何導致外在環境的衰退呢?因為殺生,大地會失去光澤;因為偷盜,土地會遭受冰雹襲擊,並被鳥類、鼠類和昆蟲侵害;因為邪淫,人會被生在霧氣、風、塵埃和塵暴肆虐的地方;妄語的業果是會有口臭,呼吸也散發惡臭;經常說兩舌的業果是會被生在地面不平坦、崎嶇不潔的地方,該地盛行皮膚病,到處散亂著成堆的石頭;綺語的業果是會被生在有許多山谷的國家,樹木、樹枝和葉子都長滿荊棘,並被茂密的叢林覆蓋;貪欲的業果是穀物和水果會稀少;瞋恚的業果是穀物和水果會有辛辣、酸澀和苦味;因為持有邪見並導致他人持有邪見,穀物和水果會稀少且品質低劣。以這種方式從事十不善業,外在環境就會衰退,人也會被生在不愉快的地方。」

1.64And the Bhagavān declared in addition, “Young brahmin, you should furthermore understand and know that there are ten negative consequences of killing. What are the ten? (1) One will have numerous enemies; (2) one will have an ugly appearance; (3) one’s life will be short; (4) one will think about evil actions; (5) one will frighten sentient beings; (6) one will constantly fall asleep feeling sad; (7) one will constantly awaken feeling sad; (8) one will dream about sins and later have regrets; (9) one will think about and carry out actions that lead to having a short lifespan; and (10) after one has died and parted with the physical body, one will fall down into bad states and be reborn in hell.

1.64薄伽梵又說道:「年輕的婆羅門,你應當進一步理解和認識,殺生有十種負面後果。這十種是什麼呢?(1)一個人會有許多仇敵;(2)一個人會面貌醜陋;(3)一個人的壽命會很短;(4)一個人會思考邪惡的行為;(5)一個人會使有情感到害怕;(6)一個人經常懷著悲傷睡著;(7)一個人經常懷著悲傷醒來;(8)一個人會夢見罪業,之後感到後悔;(9)一個人會思考和實施導致壽命短促的行為;以及(10)一個人死亡並與肉體分離後,會墮入惡趣,並在地獄中重生。」

1.65“The karmic ripening of stealing leads to ten negative consequences. What are the ten? (1) One will become an enemy; (2) one will feel qualms; (3) one will walk about inappropriately; (4) one will roam about at night; (5) one will be conjoined with every evil companion; (6) one will be bereft of any virtuous friends; (7) one will be incapable of keeping a household; (8) one will be put on trial and convicted by the king; (9) one will constantly think about and carry out actions [F.307.a] that lead to others’ unhappiness; and (10) after one has died and parted with the physical body, one will fall down into bad states and be reborn in hell.

1.65「偷盜的業果導致十種負面的後果。這十種是什麼?(1)一個人會成為敵人;(2)一個人會感到內疚;(3)一個人會不得體地行走;(4)一個人會在夜間遊蕩;(5)一個人會與所有惡劣的同伴相聯繫;(6)一個人會被剝奪任何善友;(7)一個人將無法維持家庭;(8)一個人會被國王審判並定罪;(9)一個人會不斷思考並實行導致他人不幸的行為;以及(10)當一個人死亡並與肉身分離後,將墮落到惡趣並在地獄中轉生。

1.66“One should recognize that leading an unchaste life leads to ten negative consequences. What are the ten? (1) One will sleep with others’ spouses; (2) one will seek an opportunity [to sleep with others’ spouses]; (3) one will quarrel with one’s spouse; (4) one’s partner will leave one; (5) all kinds of nonvirtuous personal qualities will arise, and virtuous qualities will steadily diminish; (6) one will not find true protection; (7) one’s family will not be truly protected; (8) one will feel anxiety; (9) one will contemplate and carry out actions that turn one’s relatives, friends, and fellow clansmen into enemies; and (10) after one has died and parted with the physical body, one will fall down into bad states and be reborn in hell.

1.66「應當認識到邪淫導致十項負面的後果。這十項是什麼?(1)一個人會與他人的配偶睡眠;(2)一個人會尋求機會與他人的配偶睡眠;(3)一個人會與自己的配偶爭吵;(4)一個人的伴侶會離開他;(5)各種不善業的品質會產生,而善業的品質會持續減少;(6)一個人找不到真正的保護;(7)一個人的家庭不會得到真正的保護;(8)一個人會感到焦慮;(9)一個人會思考並進行使親戚、朋友和同族人成為敵人的行為;(10)當一個人死亡並與肉身分離後,會墮入惡趣並在地獄中重生。」

1.67“When one lies, ten negative consequences ensue. What are the ten? (1) Around the liar’s body, deities will not congregate; (2) instead, nonhuman spirits will gather; (3) others will deceive one; (4) one’s word will be unreliable; (5) one will always have bad breath; (6) everybody will mistrust one, even when one speaks honestly; (7) people will say that it is wrong to ask such a great liar anything; (8) one will become known as someone with a bad reputation and without commendation; (9) one will habitually contemplate and carry out actions that are regarded as evil, leading to the situation in which nobody listens to what one says; and (10) after one has died and parted with the physical body, one will fall down into bad states and be reborn in hell.

1.67「說謊會招致十種過患。是哪十種?(1)謊言者的身邊,諸天不會聚集;(2)反而非人鬼神會聚集;(3)他人會欺騙你;(4)你的言語會變得不可信;(5)你會始終有口臭;(6)所有人都會不信任你,即使你說實話;(7)人們會說向這樣一個大謊言者請教是錯誤的;(8)你會成為名聲敗壞、沒有讚譽的人;(9)你會習慣性地思考和進行被視為邪惡的行為,導致沒有人聽取你的言論;(10)你死後,舍棄肉身,會墮入惡趣並轉生地獄。」

1.68“One should know the negative consequences associated with drinking alcohol that lead to thirty-five kinds of heedlessness. Which thirty-five? (1) The wealth that one is currently experiencing will dissipate; (2) one’s faith [in the Three Jewels] will dissipate; (3) quarrels and disputes will arise; (4) one will neither feel embarrassment nor have a guilty conscience; (5) drinking makes one disgrace oneself; (6) drinking makes one’s knowledge deteriorate; (7) previously unaccumulated happiness will not be accumulated in the future; (8) the happiness that one has accumulated will diminish and eventually disappear completely; (9) one will reveal secrets; (10) one will neglect one’s duties; (11) one will become feeble and sickly; (12) one will be a source of suffering [for others]; (13) one will not honor one’s mother; (14) one will not honor one’s father; (15) one will not honor those who have entered the path of liberation; (16) one will not honor brahmins; (17) one will not show respect and reverence for those of noble birth; (18) one will not venerate the Buddha; (19) one will not venerate the Dharma; [F.307.b] (20) one will not venerate the Saṅgha; (21) instead, one will venerate immoral friends; (22) one will completely abandon and loathe virtuous friends; (23) one will not have a guilty conscience; (24) one will not be afraid of embarrassment; (25) one will neglect one’s appearance; (26) one will be heedless with regard to sexual misconduct; (27) one will be considered unattractive by many beings; (28) one will be despised by many; (29) one will abandon noble families, relatives, and fellow clansmen; (30) one will fully embrace that which is not the true Dharma; (31) one will completely abandon the true Dharma; (32) the people above one will turn away from one in disgust, saying, ‘This one is not commendable because of his bad behavior’; (33) one will be separated from nirvāṇa for a long time; (34) one will ponder how to get drunk, and one will make ignoble mistakes in very many ways; and (35) after one has died, one will fall down into the hell realms and, even if one is without a physical body, one will go to a bad state. Therefore, [alcohol] should not be drunk and should be abandoned by everyone, high and low.

1.68「應當了知飲酒帶來的負面後果,導致三十五種放逸。哪三十五種呢?(1)目前擁有的財富將散失;(2)對三寶的信心將散失;(3)口角爭執將產生;(4)將既不感到羞恥也不感到愧;(5)飲酒使人自我毀辱;(6)飲酒使人的智慧退化;(7)先前未積累的幸福將來不會被積累;(8)已積累的幸福將減少並最終完全消失;(9)將泄露秘密;(10)將疏忽職責;(11)將變得虛弱多病;(12)將成為他人的痛苦根源;(13)將不孝敬母親;(14)將不孝敬父親;(15)將不尊敬已入解脫道的人;(16)將不尊敬婆羅門;(17)將不尊敬出身高貴的人;(18)將不禮敬佛陀;(19)將不禮敬法;(20)將不禮敬僧伽;(21)反而將禮敬不道德的朋友;(22)將完全拋棄並厭惡善友;(23)將不感到愧;(24)將不害怕羞恥;(25)將疏忽外表;(26)將對邪淫放逸不警;(27)將被許多眾生認為沒有吸引力;(28)將被許多人輕視;(29)將拋棄高貴的家族、親人和同族人;(30)將完全擁抱非真實的法;(31)將完全拋棄真實的法;(32)比自己地位高的人將厭惡地轉身離開,說『此人因為行為惡劣而不值得稱讚』;(33)將長久遠離涅槃;(34)將冥想如何醉酒,並以許多方式做出卑劣的錯誤;(35)死後將墮入地獄趣,即使沒有肉體也將前往惡趣。因此,[酒]不應飲用,應被高低各階層的所有人拋棄。」

1.69“Young brahmin, one will gain ten advantages through worshiping with devotion, with the palms of one’s hands joined in reverence, at the caitya of the Sugata. What are the ten? (1) One will be born into a noble family; (2) one will have a tall body; (3) one will have many servants; (4) one will have great veneration and reverence toward one’s parents; (5) one will have great wealth; (6) one will have great erudition; (7) one will possess faith; (8) one will have a good memory and (9) vast knowledge; and (10) one will obtain a sure path to heaven.

1.69「年輕婆羅門,一個人透過恭敬禮拜,雙手合掌,在善逝的支提前虔誠供養,將獲得十種利益。是哪十種?(1)一個人將出生在高貴的家族;(2)一個人將擁有高大的身軀;(3)一個人將擁有眾多的僕人;(4)一個人將對父母懷有極大的敬愛和尊敬;(5)一個人將擁有廣大的財富;(6)一個人將擁有廣博的學問;(7)一個人將具足信心;(8)一個人將具有良好的記憶力和(9)廣大的智慧;(10)一個人將獲得通往天界的確實之道。」

1.70“One will gain ten advantages from prostrating oneself before a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will have a beautiful body; (2) one will have a pleasant voice; (3) all will listen to one’s words; (4) all one’s servants will praise one; (5) one will be endowed with happiness; (6) one will be influential among devas and (7) humans; (8) one’s possessions will be abundant; (9) one will be reborn in heaven; and (10) one will quickly attain even nirvāṇa.

1.70「一個人從在如來的支提前頂禮而獲得十種利益。這十種是什麼?(1)一個人將擁有美麗的身體;(2)一個人將擁有悅耳的聲音;(3)所有人都將聽從一個人的言語;(4)所有一個人的僕人都將讚揚一個人;(5)一個人將具備幸福;(6)一個人將在天神和(7)人之中有影響力;(8)一個人的財產將豐富充足;(9)一個人將投生於天界;以及(10)一個人將迅速證得涅槃。」

1.71“One will gain ten advantages from offering a parasol at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will be like a parasol, (2) one will not cause harm to the world, (3) one will become the object of [people’s] aspirations, (4) one will gain worldly power, (5) one will act on one’s intentions, (6) eventually one will attain the state of a universal monarch, (7) one will become very powerful, (8) one will have abundant possessions, and (9) one will be reborn in heaven [F.308.a] and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.71「人供養如來支提傘蓋,將獲得十種利益。是哪十種呢?(1)一個人將如同傘蓋一樣;(2)一個人不會對世界造成傷害;(3)一個人將成為人們願望的對象;(4)一個人將獲得世間的權力;(5)一個人將實現自己的意圖;(6)最終一個人將獲得轉輪聖王的境地;(7)一個人將變得極其強大;(8)一個人將擁有豐富的財富;以及(9)一個人將重生在天界;(10)迅速証得涅槃。」

1.72“One will gain ten advantages from offering a bell at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will have a beautiful body; (2) one’s voice will be melodious; (3) one’s speech will be pleasing; (4) one’s speech will be like the song of the kalaviṅka bird; (5) all will listen to what one says; (6) one will always be happy and filled with delight; (7) one will continuously hear pleasing sounds; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) attain nirvāṇa.

1.72「年輕的婆羅門,在如來的支提前供養鐘鼓,以虔誠之心獲得十種利益。這十種利益是什麼呢?(1)一個人將擁有美好的身體;(2)一個人的聲音將是悅耳的;(3)一個人的言語將令人愉悅;(4)一個人的言語將如迦陵頻伽鳥的歌唱;(5)所有人都將傾聽一個人的言語;(6)一個人將永遠快樂,充滿喜悅;(7)一個人將持續聽到悅耳的聲音;(8)一個人將擁有豐富的財富;(9)一個人將在天界重生,(10)證得涅槃。」

1.73“One will gain ten advantages from offering robes at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will have a fine complexion; (2) dust won’t stick to one’s body; (3) one will be conscientious; (4) one will be a delight to behold; (5) one will always have clothing; (6) one’s garments will remain soft forever and be durable; (7) one will obtain anything that one wants; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.73「向如來支提供養衣物者,將獲得十種利益。那十種呢?(1)膚色細緻光潔;(2)塵埃不會沾附身體;(3)具有慚愧心;(4)令人賞心悅目;(5)永遠衣著不缺;(6)衣服永遠柔軟耐久;(7)能夠得到任何所欲之物;(8)資財富裕充足;(9)來世轉生天界;(10)迅速證得涅槃。」

1.74“One will gain ten advantages from offering flowers at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will be like a flower in the world; (2) one’s power of expression will be purified; (3) the scent produced by one’s body will be sweet smelling; (4) one’s body will become purified; (5) one will go to spread the strength to uphold moral discipline in all directions [like a powerful fragrance pervades everywhere] and (6) attract all beings; (7) one will make a profit in the world; (8) one will obtain countless desired qualities; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.74「在如來支提前供奉花朵,將獲得十項好處。這十項是什麼?(1)人將如同世間的花朵一樣;(2)自己的表達力將得到淨化;(3)身體散發出的香氣將芬芳馥郁;(4)自己的身體將得到淨化;(5)將四面八方傳播持戒的力量(如同強烈的香氣到處瀰漫),(6)吸引所有眾生;(7)在世間將獲得利益;(8)將獲得無數想要的良好品質;(9)將在天界重生,(10)迅速證得涅槃。」

1.75“One will gain ten advantages from offering a flower garland at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One’s physical body will become fragrant like a garland of flowers for the world; (2) one’s body will become purified; (3) one’s scent will always be good; (4) one will be endowed with adornments; (5) the entirety of one’s entourage will be close and (6) in harmony; (7) one will be appealing to all men and women; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven [F.308.b] and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.75「人從在如來的支提供養花環,將獲得十種優勢。是哪十種?(1)一個人的身體會變得芬芳,如同為世界帶來的花環;(2)一個人的身體將變得清淨;(3)一個人的香氣將永遠保持良好;(4)一個人將被裝飾所莊嚴;(5)一個人的整個隨從將會親近,並且(6)和諧;(7)一個人將對所有男性和女性都具有吸引力;(8)一個人將擁有豐富的財產;並且(9)一個人將在天界中重生,(10)迅速證得涅槃。」

1.76“One will gain ten advantages from offering a lamp at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will become like a lamp for the world; (2) one’s physical eyes will become purified and (3) one will obtain the magical eye; (4) one will not be shrouded in the black darkness of ignorance; (5) one will obtain the light of knowledge; (6) one will be able to distinguish between virtuous and nonvirtuous objectives; (7) even when wandering in saṃsāra, one will not be intoxicated by its darkness; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.76「在如來的支提獻燈,能得到十種好處。是哪十種呢?(1)自己會成為世界的燈;(2)自己的眼睛會得到淨化,(3)並且會獲得神通眼;(4)不會被無明的黑暗所籠罩;(5)會獲得智慧的光明;(6)能夠分辨善法和非善法的目標;(7)即使在輪迴中漂流,也不會被輪迴的黑暗所迷醉;(8)會有豐富的財富;(9)會投生在天界,(10)並迅速獲得涅槃。」

1.77“One will gain ten advantages from offering incense at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will become like a perfume for the world; (2) one’s sense of smell will become acute; (3) the scent of one’s body will become purified and (4) one will remain forever fragrant; (5) one will have a beautiful body; (6) sentient beings will like and flock to one; (7) one will make a profit in the world; (8) one will obtain countless desired qualities; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.77「在如來的支提前供養香,將獲得十種功德。這十種是什麼呢?(1)一個人將成為世間的香水;(2)一個人的嗅覺將變得敏銳;(3)一個人身體的香氣將得到淨化,(4)一個人將永遠保持芳香;(5)一個人將擁有美麗的身體;(6)有情將喜歡一個人並聚集在他身邊;(7)一個人將在世間獲利;(8)一個人將獲得無數所期望的品質;(9)一個人將投生到天界,(10)迅速證得涅槃。」

1.78“One will gain ten advantages from offering a drum at a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will have a beautiful body; (2) one will have a pleasing voice; (3) one’s speech will be pleasing; (4) one will be endowed with happiness; (5) one will always be liked; (6) all will listen to one’s words, and (7) eventually one will obtain a renowned voice; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.78「在如來支提進行鼓樂供養,將獲得十種利益。這十種利益是什麼呢?(1)自身將變得容貌美好;(2)自己的聲音將令人愉悅;(3)自己的言語將令人喜歡;(4)自己將被快樂所圍繞;(5)自己將永遠被人喜愛;(6)所有人都將傾聽自己的言語,(7)最終自己將獲得聞名於世的聲譽;(8)自己將擁有豐富的財富;(9)自己將投生於天界,(10)迅速證得涅槃。」

1.79“One will gain ten advantages by building a caitya of the Tathāgata. What are the ten? (1) One will be born into a noble family; (2) one’s body and one’s eyes will be beautiful and attractive; (3) because one will be a person of influence, one will have a large retinue and its members will be cordial with one another; (4) one will have abundant possessions; (5) one will become a unifying presence for all; (6) because renown and a good reputation are constantly being generated about oneself, [F.309.a] one will attain great fame everywhere and receive reverence from devas and humans alike; (7) eventually, one will have abundant wealth and (8) become a universal monarch; (9) one will acquire the body of a bodhisattva whose essence is [indestructible] like a diamond; and (10) one will quickly attain nirvāṇa.

1.79「通過興建如來支提,可以獲得十種利益。這十種利益是什麼?(1)將會生在高貴的家族中;(2)自己的身體和眼睛將會美麗動人;(3)因為將會成為有影響力的人物,所以將會擁有龐大的隨從,而且他們彼此相處融洽;(4)將會擁有豐富的財寶;(5)將會成為所有人的聚合點;(6)因為關於自己的名聲和美譽不斷產生,將會在各地獲得盛大的名望,並受到天神和人類的尊敬;(7)最終將會擁有豐厚的財富,並(8)成為轉輪聖王;(9)將會獲得本質如金剛般不可摧毀的菩薩身體;以及(10)將會快速證得涅槃。」

1.80“One gains ten advantages by making the generous offering of a seat. What are the ten? (1) One will [attain a] high [rank] in the world; (2) one will excel [in the world]; (3) to the multitude of sentient beings, one will become the resounding of joy; (4) one will have abundant possessions; and (5) one will be reborn in heaven and (6) quickly attain nirvāṇa.

1.80「通過慷慨地供養座椅,人將獲得十種利益。這十種利益是什麼呢?(1)在世間中將獲得高貴的地位;(2)將在世間中卓越超群;(3)對於眾多有情,將成為喜樂的迴響;(4)將擁有豐富的財富;(5)將投生到天界;(6)將快速證得涅槃。

1.81“Through making the offering of shoes, one gains ten advantages. What are the ten? (1) One will not be lacking in vehicles or mounts; (2) one will have excellent legs; (3) while on a journey, one will be endowed with strength throughout; (4) one’s body will not be fatigued; (5) while on a journey, one will not be wounded by either stone or wood; (6) one will obtain supernatural legs; (7) one will be satisfied with one’s servants; and (8) one will be reborn in heaven and (9) quickly attain nirvāṇa.

1.81「透過供奉鞋履,一個人獲得十種利益。這十種是什麼?(1)一個人將不缺乏車輛或坐騎;(2)一個人將擁有優秀的雙腿;(3)在旅途中,一個人將始終被賦予力量;(4)一個人的身體將不會感到疲勞;(5)在旅途中,一個人將不會被石頭或木頭所傷;(6)一個人將獲得超自然的雙腿;(7)一個人將對自己的僕人感到滿意;(8)一個人將轉生在天界,(9)迅速證得涅槃。」

1.82“One gains ten advantages by making the generous offering of a bowl. What are the ten? (1) One will possess a bowl; (2) one will come to embody good worldly qualities; (3) one will have little thirst, and (4) when one is thirsty, one will be endowed with drink; (5) one’s mind will be supple; (6) one will not be reborn as a ghost; (7) one will be ever dear to devas and humans; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.82「透過慷慨供養缽,可以獲得十種優勢。那十種是什麼?(1)一個人會擁有缽;(2)一個人會具備良好的世間品質;(3)一個人會少有口渴,(4)當一個人口渴時,一個人會得到飲料;(5)一個人的心會柔和;(6)一個人不會轉生為餓鬼;(7)一個人將永遠被天神和人所喜愛;(8)一個人會擁有豐富的財產;以及(9)一個人會轉生在天界,(10)迅速證得涅槃。」

1.83“One gains ten advantages by making the generous offering of food. What are the ten? (1) One’s life will be long; (2) one will possess power; (3) one will possess physical strength; (4) one will possess good memory; (5) one will become eloquent; (6) having gathered followers, one will delight them; (7) one will make all devas and humans content; (8) one will have abundant possessions; (9) one will be happy; and (10) one will be reborn in heaven and (11) quickly attain nirvāṇa.

1.83「施食的人獲得十項利益。那十項是什麼?(1)壽命長久;(2)具有權勢;(3)具有體力;(4)具有良好的記憶力;(5)變得能言善辯;(6)聚集了追隨者後,使他們歡喜;(7)使所有天神和人都滿足;(8)擁有豐富的財富;(9)得到快樂;(10)將投生於天界;(11)快速證得涅槃。」

1.84“One gains ten advantages by making the generous offering of shelter. [F.309.b] What are the ten? (1) One will become a vassal king; (2) one will become the ruler of a province; (3) one will become a ruler who is unchallenged by others; (4) one will become the king of a continent; (5) one will become the king of two continents; (6) one will become the king of three continents; (7) one will become the king of four continents; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.84「通過慷慨布施庇護所,可獲得十種利益。這十種是什麼?(1)將成為附庸國王;(2)將成為省份的統治者;(3)將成為不受他人挑戰的統治者;(4)將成為一洲的國王;(5)將成為兩洲的國王;(6)將成為三洲的國王;(7)將成為四洲的國王;(8)將擁有豐富的財富;(9)將在天界轉生;(10)將迅速證得涅槃。」

1.85“One gains ten advantages from entering the path of liberation. What are the ten? (1) One will be free from attachment to children, wives, relatives, and the diversions of the world; (2) one will be free from jealousy; (3) one will be free from grasping at one’s desires; (4) one will not be unhappy dwelling in the forest; (5) one will venerate the Three Jewels; (6) one will be free from the state of ignorance; (7) one will be free from the factors that lead one to an unfavorable rebirth destiny; (8) one will strive for virtuous qualities; (9) one will be disengaged among devas and men; (10) one will always enter the path of liberation and practice the Dharma like a noble disciple of the Tathāgata; and (11) after being swiftly liberated from suffering, one will attain nirvāṇa.

1.85「人從進入解脫道中獲得十項利益。是哪十項呢?(1)會免於對子女、妻子、親戚和世俗娛樂的執著;(2)會免於嫉妒;(3)會免於貪著自己的欲望;(4)住在森林裡不會不快樂;(5)會恭敬三寶;(6)會免於無明的狀態;(7)會免於導致不利投生的因素;(8)會努力追求善良的品質;(9)在天神和人類中會保持超然;(10)會常常進入解脫道,如同如來的高貴弟子一樣修習法;以及(11)迅速從痛苦中得到解脫後,會證得涅槃。」

1.86“One gains ten advantages through offering drink. What are the ten? (1) One’s sense faculties will be unimpaired; (2) one’s forehead will have the perfect size; (3) one’s words will delight all; (4) one’s mind will be supple; (5) one will have little thirst, and (6) when one is thirsty, one will be endowed with drink; (7) one will not be reborn as a ghost; (8) one will have abundant possessions; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.86「通過供奉飲品獲得十種利益。那十種是什麼呢?(1)一個人的感官會完整無缺;(2)一個人的額頭會具有完美的比例;(3)一個人的言語會令所有人歡喜;(4)一個人的心念會柔軟;(5)一個人會很少感到口渴,並且(6)當一個人口渴時,一個人會被提供飲品;(7)一個人不會轉世為餓鬼;(8)一個人會擁有豐富的財富;並且(9)一個人會在天界轉世並且(10)迅速證得涅槃。」

1.87“One gains ten advantages by making the generous offering of a vehicle. What are the ten? (1) One’s legs will be supple; (2) one’s legs will be perfectly shaped; (3) when walking by foot, one’s body will not be hurt; (4) one will be without enemies; (5) one will be endowed with the bases of supernatural powers; (6) one will never lack a vehicle or mount; (7) one will have abundant possessions; (8) one will have happiness; and (9) one will be reborn in heaven and (10) quickly attain nirvāṇa.

1.87「透過布施車乘獲得十種利益。是哪十種?(1)雙腿將變得柔軟;(2)雙腿將完美成形;(3)步行時身體不會受傷;(4)將不會有敵人;(5)將具備神通力的基礎;(6)永遠不會缺少車乘或坐騎;(7)將擁有豐富的財富;(8)將擁有快樂;(9)將投生天界,以及(10)迅速證得涅槃。」

1.88“One gains ten advantages by dwelling in seclusion. What are the ten? (1) One will have abandoned large crowds; (2) one will enjoy complete solitude; (3) one’s mind will become focused on meditative absorption; [F.310.a] (4) one will engage in few activities; (5) one will venerate the Buddha; (6) one’s body will be well and at ease; (7) one will not become lost in the intermediate state between death and rebirth; (8) one will understand in detail the meaning of the Dharma, exactly as one has heard it; (9) one will fully attain the four states of imperturbability; and (10) one will fully attain knowledge.

1.88「通過獨處而得十種優勢。是哪十種?(1)捨棄了大人群;(2)享受完全的寂靜;(3)自己的心會專注於禪定;(4)從事少數活動;(5)尊敬佛陀;(6)自己的身體會健康安樂;(7)在中有中不會迷失;(8)會詳細理解所聽到的法的含義,正如所聽到的那樣;(9)會圓滿證得四無色定;以及(10)會圓滿證得智慧。」

1.89“One gains ten advantages through begging. What are the ten? (1) One will become accustomed to walking; (2) one will be far from leading a sedentary life; (3) one will have abandoned pride; (4) one will achieve one’s own benefit, and (5) one will have established others in merit; (6) one will spread the Dharma teachings, and (7) thus illuminate those who will be born in the future; (8) one will not transgress the monastic discipline; (9) one’s mind will become clear; and (10) because one has entered the practice of begging with a mind that is completely occupied by virtuous discipline, there will be no darkness in any direction.

1.89「通過乞食可以獲得十種利益。是哪十種呢?(1)一個人會習慣於行走;(2)一個人遠離久坐的生活;(3)一個人已經放棄了驕傲;(4)一個人會成就自己的利益,並且(5)一個人已經使他人建立在福德中;(6)一個人會傳播法的教導,因此(7)照亮那些將來會出生的人;(8)一個人不會違犯戒律;(9)一個人的心會變得清明;以及(10)因為一個人以完全被virtuous discipline佔據的心進入乞食的實踐,所以在任何方向都不會有黑暗。」

1.90“One gains ten advantages from being self-controlled and confident. What are the ten? (1) with confidence one enters a city; (2) with confidence one emerges from the city; (3) with confidence one enters a family home; (4) with confidence one explains the Dharma in an assembly; (5) with confidence one approaches the saṅgha; (6) with confidence one approaches one’s preceptor and one’s instructor; (7) one trains oneself in the power of loving-kindness; (8) one faultlessly uses one’s robes, alms food, mat, medicine, and other utensils; (9) one faultlessly performs one’s daily recitations with a loud voice; and (10) even when one’s time to die has come, one is confident.”

1.90「透過自制與信心,一個人獲得十種優勢。這十種優勢是什麼呢?(1)有信心就能進入城市;(2)有信心就能離開城市;(3)有信心就能進入家庭住所;(4)有信心就能在大眾集會中講述法;(5)有信心就能親近僧伽;(6)有信心就能親近自己的戒師和軌範師;(7)一個人訓練自己培養慈悲的力量;(8)一個人無缺陷地使用自己的衣服、齋食、坐墊、醫藥和其他用具;(9)一個人無缺陷地大聲進行每日的誦經;(10)甚至當死亡的時刻來臨時,一個人也會充滿信心。」

1.91This is what the Bhagavān said. The young brahmin Śuka, son of Taudeya, having arisen from his seat and remaining to one side, knelt on his right knee and faced the Bhagavān, with palms together at his chest, paying homage, and prayed: “Bhagavān, I prostrate myself to the three rare and precious ones and take refuge. I beg of you‍—be my virtuous spiritual teacher now and forever!”

1.91這是薄伽梵所說的話。年輕的婆羅門鸚鵡,陶迪耶之子,從座位上起身,退至一旁,單膝跪地,面向薄伽梵,雙手合十放在胸前,頂禮,祈禱說:「薄伽梵,我向三寶頂禮並皈依。我懇求您——請現在和永遠做我的軌範師!」

1.92Transformation of Karma in one fascicle is completed.

1.92(結尾)

The Translation - Transformation of Karma - 84001