The Thus-Gone One’s Qualities
如來的功德
[F.1.b] [B1]
如來的功德
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas!
1.1禮敬所有的佛和菩薩!
1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying in Śrāvastī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park, along with a great saṅgha of 1,250 monks. At that time, in the city of Transcending Virtue there was a householder, a master builder, who had engaged venerable Pūrṇa to oversee the construction of a temple with a sandalwood courtyard exclusively dedicated to the Blessed One, exclusively with the Blessed One in mind, and exclusively for the sake of the Blessed One. Subsequently, that temple with its sandalwood courtyard [F.2.a] had been constructed and completed without delay.
1.2我是這樣聽說的。當時,薄伽梵住在舍衛城的祇樹給孤獨園,與一千二百五十位比丘的大僧伽在一起。那個時候,在超德城中有一位居士,一位工匠,他聘請了尊者富樓那來監督一座佛堂的建造工程。這座佛堂有檀香庭院,完全是為薄伽梵而建造的,完全是以薄伽梵為中心而建造的,也完全是為了薄伽梵的緣故而建造的。隨後,那座有檀香庭院的佛堂就完成了,沒有任何延誤。
1.3At that point, the householder master builder said to venerable Pūrṇa, “Pūrṇa, although this temple has been made exclusively for the Blessed One, exclusively with the Blessed One in mind, and exclusively for the sake of the Blessed One, we should also let others use it. In that way this gift of mine will have a greater effect and my efforts will be meaningful. My gift must be put to good use. If I offer this temple and it is used, it will make me very happy.”
1.3此時,居士施主對尊者富樓那說:「富樓那,雖然這座寺廟是專為薄伽梵而建,專以薄伽梵為念而建,專為薄伽梵之故而建,我們也應當讓他人使用它。這樣我的佈施才能有更大的效用,我的努力才有意義。我的佈施必須被好好利用。如果我供養這座寺廟,而它被使用,這會讓我非常歡喜。」
1.4Venerable Pūrṇa, the superintendent, replied to the master builder, “Householder, no other ascetic or brahmin would be able to make use of this temple with its sandalwood courtyard, which has been built exclusively for the Blessed One, exclusively with the Blessed One in mind, and exclusively for the sake of the Blessed One. And why? Householder, because the Blessed One’s offering bowl, robes, sitting mat, clothing, park, walkway, seat, and dwelling place are objects venerated by gods and men, including divine beings, demons, Brahmā, ascetics, and brahmins. [F.2.b] No one else can use them. And why? Because no ascetic or brahmin has such qualities. There is no ascetic or brahmin who has comparable qualities to the Blessed One, the thus-gone, worthy, perfect Buddha. His qualities are limitless. Householder, the Blessed One has countless qualities, inconceivable qualities, incomparable qualities, boundless qualities, and inexpressible qualities. Householder, the Blessed One has limitless knowledge, infinite knowledge, inconceivable knowledge, incomparable knowledge, boundless knowledge, and inexpressible knowledge.
1.4尊者富樓那監工回答居士說:「居士,除了薄伽梵以外,其他任何沙門或婆羅門都無法使用這座用檀香庭院建造、完全為薄伽梵而建、完全以薄伽梵為念、完全為了薄伽梵緣故而建的廟宇。為什麼呢?居士,因為薄伽梵的缽盂、衣服、坐墊、衣著、園林、行道、座位和住所是被天神和人類、天人、魔、梵天、沙門和婆羅門所尊敬的對象。其他人無法使用它們。為什麼呢?因為沒有任何沙門或婆羅門具有這樣的品質。沒有任何沙門或婆羅門的品質能與薄伽梵、如來、應供、正等覺相比。他的品質是無限的。居士,薄伽梵具有無數的品質、難以思議的品質、無可比擬的品質、無邊的品質和難以言說的品質。居士,薄伽梵具有無限的慧、無窮的慧、難以思議的慧、無可比擬的慧、無邊的慧和難以言說的慧。」
Synopsis of the Categories of the Thus-Gone One’s Knowledge
《如來智慧類別總攬》
1.5“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is possible. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible. He correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible. He correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible.
1.5「居士,如來正確理解知可能智。他正確理解與知可能智相關的知因智。他正確理解與知可能智相關的知滅智。他正確理解與知可能智相關的道諦智。
1.6“He correctly understands the knowledge of what is impossible. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible. He correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible. He correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible.
1.6「他正確地了解知不可能智。他正確地了解與知不可能智相關的知因智。他正確地了解與知不可能智相關的知滅智。他正確地了解與知不可能智相關的道諦智。
1.7“He correctly understands the knowledge of the past. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the past, the knowledge of cessation as related to knowledge of the past, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past. [F.3.a]
1.7「他正確地理解過去智。他正確地理解與過去智相關的知因智、與過去智相關的知滅智,以及與過去智相關的道諦智。」
1.8“He correctly understands the knowledge of the future. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the future, the knowledge of cessation as related to knowledge of the future, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future.
1.8「他正確地理解未來智。他正確地理解與未來智相關的知因智、與未來智相關的知滅智,以及與未來智相關的道諦智。」
1.9“He correctly understands the knowledge of the present. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the present. He correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the present. He correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the present.
1.9「他正確地理解現在智。他正確地理解與現在智相關的知因智。他正確地理解與現在智相關的知滅智。他正確地理解與現在智相關的道諦智。」
1.10“He correctly understands the knowledge of karma. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of karma, the knowledge of cessation as related to knowledge of karma, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma.
1.10「他正確地理解業智。他正確地理解與業智相關的知因智、與業智相關的知滅智,以及與業智相關的道諦智。」
1.11“He correctly understands the knowledge of adopted actions. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions, the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of adopted actions.
1.11「他正確地理解所作智。他正確地理解與所作智相關的知因智、與所作智相關的知滅智,以及與所作智相關的道諦智。」
1.12“He correctly understands the knowledge of the contemplations of abodes. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of abodes, the knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes.
1.12「他正確地理解住處觀的慧。他正確地理解與住處觀的慧相關的知因智,與住處觀的慧相關的知滅智,以及與住處觀的慧相關的道諦智。
1.13“He correctly understands the knowledge of the contemplations of causes. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of causes, the knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of causes, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of causes. [F.3.b]
1.13「他正確地理解因緣觀慧。他正確地理解與因緣觀慧相關的知因智、與因緣觀慧相關的知滅智,以及與因緣觀慧相關的道諦智。」
1.14“He correctly understands the knowledge of ripening. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of ripening, the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening.
1.14「他正確地理解成熟智。他正確地理解與成熟智相關的知因智、與成熟智相關的知滅智,以及與成熟智相關的道諦智。」
1.15“He correctly understands the knowledge of the paths that lead to all destinations. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, the knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations.
1.15「他正確地理解一切趣道的慧。他正確地理解與一切趣道的慧相關的知因智,與一切趣道的慧相關的知滅智,以及與一切趣道的慧相關的道諦智。
1.16“He correctly understands the knowledge of the several elements. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the several elements, the knowledge of cessation as related to knowledge of the several elements, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the several elements.
1.16「他正確地理解諸蘊慧。他正確地理解與諸蘊慧相關的知因智、與諸蘊慧相關的知滅智,以及與諸蘊慧相關的道諦智。」
1.17“He correctly understands the knowledge of the various elements. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the various elements, the knowledge of cessation as related to knowledge of the various elements, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the various elements.
1.17「他正確地理解種種界的慧。他正確地理解與種種界的慧相關的知因智,與種種界的慧相關的知滅智,以及與種種界的慧相關的道諦智。
1.18“He correctly understands the knowledge of the world. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the world, the knowledge of cessation as related to knowledge of the world, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the world.
1.18「他正確地理解世界的慧。他正確地理解與世界的慧相關的知因智,與世界的慧相關的知滅智,以及與世界的慧相關的道諦智。」
1.19“He correctly understands the knowledge of several inclinations. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of several inclinations, the knowledge of cessation as related to knowledge of several inclinations, [F.4.a] and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of several inclinations.
1.19「他正確地理解眾生樂欲慧。他正確地理解與眾生樂欲慧相關的知因智、與眾生樂欲慧相關的知滅智,以及與眾生樂欲慧相關的道諦智。
1.20“He correctly understands the knowledge of various inclinations. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of various inclinations, the knowledge of cessation as related to knowledge of various inclinations, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of various inclinations.
1.20「他正確地理解種種樂欲智。他正確地理解知因智與種種樂欲智的關聯,知滅智與種種樂欲智的關聯,以及道諦智與種種樂欲智的關聯。」
1.21“He correctly understands the knowledge of the faculties. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the faculties, the knowledge of cessation as related to knowledge of the faculties, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faculties.
1.21「他正確地理解根智。他正確地理解與根智相關的知因智、與根智相關的知滅智,以及與根智相關的道諦智。」
1.22“He correctly understands the knowledge of the powers. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the powers, the knowledge of cessation as related to knowledge of the powers, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the powers.
1.22「他正確理解諸力智。他正確理解與諸力智相關的知因智,與諸力智相關的知滅智,以及與諸力智相關的道諦智。」
1.23“He correctly understands the knowledge of diligence. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of diligence, the knowledge of cessation as related to knowledge of diligence, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of diligence.
1.23「他正確地理解精進智。他正確地理解與精進智相關的知因智、與精進智相關的知滅智,以及與精進智相關的道諦智。」
1.24“He correctly understands the knowledge of the levels. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the levels, the knowledge of cessation as related to knowledge of the levels, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the levels.
1.24他正確地理解諸地智。他正確地理解與諸地智相關的知因智、與諸地智相關的知滅智,以及與諸地智相關的道諦智。
1.25“He correctly understands the knowledge of concentration. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of concentration, the knowledge of cessation as related to knowledge of concentration, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of concentration.
1.25「他正確地理解三摩地智。他正確地理解與三摩地智相關的知因智、與三摩地智相關的知滅智,以及與三摩地智相關的道諦智。」
1.26“He correctly understands the knowledge of liberation. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of liberation, the knowledge of cessation as related to knowledge of liberation, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of liberation.
1.26「他正確地理解解脫智。他正確地理解與解脫智相關的知因智、與解脫智相關的知滅智,以及與解脫智相關的道諦智。」
1.27“He correctly understands the knowledge of absorption. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of absorption, the knowledge of cessation as related to knowledge of absorption, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of absorption.
1.27「他正確地理解等持慧。他正確地理解與等持慧相關的知因智、與等持慧相關的知滅智,以及與等持慧相關的道諦智。」
1.28“He correctly understands the knowledge of equilibrium. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of equilibrium, the knowledge of cessation as related to knowledge of equilibrium, [F.4.b] and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of equilibrium.
1.28「他正確地理解平等智。他正確地理解與平等智相關的知因智、與平等智相關的知滅智,以及與平等智相關的道諦智。
1.29“He correctly understands the knowledge of affliction. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of affliction, the knowledge of cessation as related to knowledge of affliction, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of affliction.
1.29「他正確理解煩惱智。他正確理解與煩惱智相關的知因智,與煩惱智相關的知滅智,以及與煩惱智相關的道諦智。」
1.30“He correctly understands the knowledge of purification. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of purification, the knowledge of cessation as related to knowledge of purification, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of purification.
1.30「他正確地理解清淨智。他正確地理解與清淨智相關的知因智、與清淨智相關的知滅智,以及與清淨智相關的道諦智。」
1.31“He correctly understands the knowledge of abiding. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of abiding, the knowledge of cessation as related to knowledge of abiding, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of abiding.
1.31「他正確地理解住止慧。他正確地理解與住止慧相關的知因智、與住止慧相關的知滅智,以及與住止慧相關的道諦智。」
1.32“He correctly understands the knowledge of the past. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the past, the knowledge of cessation as related to knowledge of the past, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past.
1.32「他正確地了解過去智。他正確地了解與過去智相關的集諦智、與過去智相關的滅諦智,以及與過去智相關的道諦智。」
1.33“He correctly understands the knowledge of past existences. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of past existences, the knowledge of cessation as related to knowledge of past existences, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of past existences.
1.33「他正確地理解宿命通。他正確地理解與宿命通相關的知因智、與宿命通相關的知滅智,以及與宿命通相關的道諦智。
1.34“He correctly understands the knowledge of the future. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the future, the knowledge of cessation as related to knowledge of the future, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future.
1.34「他正確地理解未來慧。他正確地理解與未來慧相關的集諦智、與未來慧相關的滅諦智,以及與未來慧相關的道諦智。」
1.35“He correctly understands the knowledge of the divine eye. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the divine eye, the knowledge of cessation as related to knowledge of the divine eye, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the divine eye. [F.5.a]
1.35他正確地理解天眼智。他正確地理解與天眼智相關的知因智、與天眼智相關的知滅智,以及與天眼智相關的道諦智。
1.36“He correctly understands the knowledge of death. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of death, the knowledge of cessation as related to knowledge of death, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of death.
1.36「他正確地理解死亡智。他正確地理解與死亡智相關的集諦智、與死亡智相關的滅諦智,以及與死亡智相關的道諦智。」
1.37“He correctly understands the knowledge of birth. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of birth, the knowledge of cessation as related to knowledge of birth, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of birth.
1.37"他正確地理解出生慧。他正確地理解與出生慧相關的知因智、與出生慧相關的知滅智,以及與出生慧相關的道諦智。
1.38“He correctly understands the knowledge of the defilement of desire. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of desire, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of desire, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of desire.
1.38他正確地理解欲貪垢智。他正確地理解與欲貪垢智相關的知因智、與欲貪垢智相關的知滅智,以及與欲貪垢智相關的道諦智。
1.39“He correctly understands the knowledge of the defilement of existence. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of existence, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of existence, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of existence.
1.39「他正確地理解有垢智。他正確地理解與有垢智相關的知因智、與有垢智相關的知滅智,以及與有垢智相關的道諦智。」
1.40“He correctly understands the knowledge of the defilement of views. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of views, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of views, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of views.
1.40「他正確理解見垢智。他正確理解與見垢智相關的知因智,與見垢智相關的知滅智,以及與見垢智相關的道諦智。」
1.41“He correctly understands the knowledge of the defilement of ignorance. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of ignorance, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance.
1.41「他正確地理解無明垢智。他正確地理解與無明垢智相關的知因智、與無明垢智相關的知滅智,以及與無明垢智相關的道諦智。」
1.42“He correctly understands the knowledge of exhaustion. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of exhaustion, the knowledge of cessation as related to knowledge of exhaustion, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of exhaustion.
1.42「他正確地理解盡智。他正確地理解與盡智相關的知因智、與盡智相關的知滅智,以及與盡智相關的道諦智。」
1.43“He correctly understands the knowledge of no-birth. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of no-birth, the knowledge of cessation as related to knowledge of no-birth, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of no-birth. [F.5.b]
1.43「他正確地理解無生智。他正確地理解與無生智相關的知因智、與無生智相關的知滅智,以及與無生智相關的道諦智。[F.5.b]
1.44“He correctly understands the knowledge of fearlessness. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of fearlessness, the knowledge of cessation as related to knowledge of fearlessness, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of fearlessness.
1.44「他正確地理解無畏慧。他正確地理解與無畏慧相關的知因智,與無畏慧相關的知滅智,以及與無畏慧相關的道諦智。」
1.45“He correctly understands the knowledge of the correct understandings. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the correct understandings, the knowledge of cessation as related to knowledge of the correct understandings, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the correct understandings.
1.45「他正確地理解正確理解的慧。他正確地理解與正確理解的慧相關的知因智,與正確理解的慧相關的知滅智,以及與正確理解的慧相關的知道智。」
1.46“He correctly understands the knowledge of the powers of the Thus-Gone One. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the powers of the Thus-Gone One, the knowledge of cessation as related to knowledge of the powers of the Thus-Gone One, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the powers of the Thus-Gone One.
1.46「他正確地理解如來的諸力智。他正確地理解與如來的諸力智相關的知因智,與如來的諸力智相關的知滅智,以及與如來的諸力智相關的道諦智。
1.47“He correctly understands the knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One’s wisdom. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One’s wisdom, the knowledge of cessation as related to knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One’s wisdom, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One’s wisdom.
1.47「他正確地理解如來慧的特質智。他正確地理解與如來慧的特質智相關的知因智、與如來慧的特質智相關的知滅智,以及與如來慧的特質智相關的道諦智。」
1.48“He correctly understands the knowledge of the abodes of the Thus-Gone One. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One, the knowledge of cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One.
1.48「他正確地理解如來住處的智慧。他正確地理解與如來住處的智慧相關的知因智,與如來住處的智慧相關的知滅智,以及與如來住處的智慧相關的道諦智。」
1.49“He correctly understands the knowledge of the Thus-Gone One’s faculties. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties, the knowledge of cessation as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties.
1.49"他正確理解如來的根的慧。他正確理解與如來的根的慧相關的知因智、與如來的根的慧相關的知滅智,以及與如來的根的慧相關的道諦智。
1.50“He correctly understands the knowledge of physical actions. [F.6.a] He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of physical actions, the knowledge of cessation as related to knowledge of physical actions, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of physical actions.
1.50「他正確地理解身業慧。他正確地理解與身業慧相關的知因智、與身業慧相關的知滅智,以及與身業慧相關的道諦智。
1.51“He correctly understands the knowledge of verbal actions. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of verbal actions, the knowledge of cessation as related to knowledge of verbal actions, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of verbal actions.
1.51「他正確地理解語業慧。他正確地理解與語業慧相關的知因智、與語業慧相關的知滅智,以及與語業慧相關的道諦智。」
1.52“He correctly understands the knowledge of mental actions. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of mental actions, the knowledge of cessation as related to knowledge of mental actions, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of mental actions.
1.52他正確地理解意業智。他正確地理解與意業智相關的知因智、與意業智相關的知滅智,以及與意業智相關的道諦智。
1.53“He correctly understands the knowledge of the preceding. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the preceding, the knowledge of cessation as related to knowledge of the preceding, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the preceding.
1.53他正確地理解前智。他正確地理解與前智相關的知因智、與前智相關的知滅智,以及與前智相關的道諦智。
1.54“He correctly understands the knowledge of the subsequent. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the subsequent, the knowledge of cessation as related to knowledge of the subsequent, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the subsequent.
1.54「他正確地理解後智。他正確地理解與後智相關的知因智、與後智相關的知滅智,以及與後智相關的道諦智。」
1.55“He correctly understands the knowledge of decay. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of decay, the knowledge of cessation as related to knowledge of decay, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of decay.
1.55「他正確理解衰變慧。他正確理解與衰變慧相關的知因智、與衰變慧相關的知滅智,以及與衰變慧相關的道諦智。」
1.56“He correctly understands the knowledge of omniscience. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of omniscience, the knowledge of cessation as related to knowledge of omniscience, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of omniscience.
1.56「他正確地理解一切智。他正確地理解知因智與一切智的關係、知滅智與一切智的關係,以及道諦智與一切智的關係。」
1.57“Householder, that is the first teaching on the Blessed One’s extensive wisdom. Now listen as I explain this.
1.57「居士啊,這就是薄伽梵廣大智慧的第一個教法。現在請你聽我來解釋這一點。」
Knowledge of What is Possible
知可能智
1.58“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is possible. [F.6.b] Householder, this is how the Thus-Gone One knows it. It is possible and feasible that the ripening of negative physical actions is undesirable, repulsive, and unpleasant. It is also possible and feasible that the ripening of negative verbal actions and negative mental actions is undesirable, repulsive, and unpleasant. It is also possible and feasible that by committing negative physical acts, after the body decays and one dies, one will fall into the sad destinies of the lower realms and take birth in the hells. It is also possible and feasible that when negative verbal acts and negative mental acts ripen, after the body decays and one dies, one will fall into the sad destinies of the lower realms and take birth in the hells. It is also possible and feasible that the ripening of positive physical actions is desirable, beautiful, and pleasant. It is also possible and feasible that the ripening of positive verbal actions and positive mental actions creates something desirable, beautiful, and pleasant. It is also possible and feasible that by committing positive physical acts, after the body disintegrates and one dies, one will take birth into the joyful destinies of the higher realms. It is also possible and feasible that by committing positive verbal acts and positive mental acts, after the body disintegrates and one dies, one will take birth into the joyful destinies of the higher realms. It is also possible and feasible that some people willingly end the life of their mother. It is also possible and feasible that some people willingly end the life of their father. It is also possible and feasible that some people willingly end the life of the worthy hearers of the Thus-Gone One. It is also possible and feasible that some people cause a schism in the community of the hearers. [F.7.a] It is also possible and feasible that some people with evil intentions draw blood from the body of the Thus-Gone One. It is also possible and feasible that some common people adopt the views of extremists as taught by non-Buddhist teachers and engage in their practices. In this way, seeking purification, they apply themselves to this training because of perceiving many benefits and auspicious qualities in such religious practitioners and brahmins. Then, having turned to what those ascetics and brahmins have taught, they say to others, ‘You must meet this venerable teacher! You have to understand this view!’ It is also possible and feasible that some people obtain the eight human existences. It is also possible and feasible that a man can become Brahmā, Māra, or a brahmin. It is also possible and feasible that a man can become a universal monarch. It is also possible and feasible that a man can become a thus-gone, worthy, perfect buddha. It is also possible and feasible that only one thus-gone one appears within a single world. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is possible.
1.58「居士,你或許想知道如來如何正確理解知可能智。居士,如來是這樣認識的。負面的身體行為的成熟果報是令人不滿的、令人厭惡的、令人不悅的,這是可能的、是可行的。負面的言語行為和負面的心理行為的成熟果報是令人不滿的、令人厭惡的、令人不悅的,這也是可能的、是可行的。通過實行負面的身體行為,身體衰敗死後,人會墮入悲慘的惡趣命運,投生到地獄中,這也是可能的、是可行的。當負面的言語行為和負面的心理行為成熟時,身體衰敗死後,人會墮入悲慘的惡趣命運,投生到地獄中,這也是可能的、是可行的。正面的身體行為的成熟果報是令人滿意的、優美的、令人愉悅的,這也是可能的、是可行的。正面的言語行為和正面的心理行為的成熟果報會產生令人滿意的、優美的、令人愉悅的結果,這也是可能的、是可行的。通過實行正面的身體行為,身體瓦解死後,人會投生到喜樂的善趣命運中,這也是可能的、是可行的。通過實行正面的言語行為和正面的心理行為,身體瓦解死後,人會投生到喜樂的善趣命運中,這也是可能的、是可行的。有些人主動結束他們母親的生命,這是可能的、是可行的。有些人主動結束他們父親的生命,這也是可能的、是可行的。有些人主動結束如來的應供弟子的生命,這也是可能的、是可行的。有些人在聲聞僧伽中製造分裂,這也是可能的、是可行的。有些人懷著邪惡的意圖使如來的身體流血,這也是可能的、是可行的。有些人採納外道師所教導的極端見解,從事他們的修行,這也是可能的、是可行的。他們這樣做是為了尋求清淨,因為他們在這些宗教修行者和婆羅門身上看到許多益處和吉祥品質,所以致力於這種修行。然後,轉向那些沙門和婆羅門所教導的內容,他們對他人說:「你必須見到這位尊敬的老師!你必須理解這個見解!」有些人獲得八種人生,這也是可能的、是可行的。男子可以成為梵天、魔或婆羅門,這也是可能的、是可行的。男子可以成為轉輪聖王,這也是可能的、是可行的。男子可以成為如來、應供、正等覺,這也是可能的、是可行的。在單一世界中只有一尊如來出現,這也是可能的、是可行的。居士,如來就是以這樣的方式正確理解知可能智。」
1.59“Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the state of all beings. He knows which person is a vessel for the teachings of the buddhas, which person is a vessel for the teachings of the solitary buddhas, and which person is a vessel for the teachings of the hearers. Householder, in this way, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is possible. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of what is possible, he can respond for an eon. He can respond for one hundred eons, or one thousand eons, or one hundred thousand eons, or one million eons, or ten million eons, [F.7.b] or a quadrillion eons, or one hundred quadrillion eons, or an immeasurable number of eons. He can reply for innumerable, inconceivable, incomparable, immeasurable, and inexpressible eons. He can reply for an immeasurable number of immeasurable eons, and an immeasurable number of innumerable eons, and an immeasurable number of inconceivable eons, and an immeasurable number of incomparable eons, and an immeasurable number of inestimable eons, and an immeasurable number of inexpressible eons. He can respond for an immeasurable number of innumerable eons, and an innumerable number of innumerable eons, and an inconceivable number of innumerable eons, and an incomparable number of innumerable eons, and an inestimable number of innumerable eons, and an inexpressible number of innumerable eons; and an immeasurable number of inconceivable eons, and an innumerable and inconceivable number of inconceivable eons, and an incomparable number of inconceivable eons, and an inestimable number of inconceivable eons; and an immeasurable number of incomparable eons, and an innumerable number of incomparable eons, and an inconceivable number of incomparable eons, and an incomparable number of incomparable eons, and an inestimable number of incomparable eons, and an inexpressible number of incomparable eons, and an immeasurable number of incomparable eons; and an innumerable number of inestimable eons, and an inconceivable number of inestimable eons, and an inestimable number of inestimable eons, and an inexpressible number of inestimable eons; and an inexpressible number of innumerable eons, and an inexpressible number of inconceivable eons, an inexpressible number of incomparable eons, and an inexpressible number of inexpressible and inestimable eons. Thus, his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality and thus has inexhaustible eloquence when asked regarding any topic of his knowledge. [F.8.a] Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.59居士,而且如來正確理解一切眾生的狀態智。他知道哪個人是佛的教法的法器,哪個人是辟支佛的教法的法器,哪個人是聲聞的教法的法器。居士,這樣如來正確理解知可能智。當如來被問及知可能智時,他可以回答一劫。他可以回答一百劫、一千劫、十萬劫、一百萬劫、一千萬劫、一兆劫、一百兆劫或無量劫。他可以回答無數劫、不可思議劫、無比劫、不可估量劫和不可說劫。他可以回答無量個無量劫、無量個無數劫、無量個不可思議劫、無量個無比劫、無量個不可估量劫和無量個不可說劫。他可以回答無量個無數劫、無數個無數劫、不可思議個無數劫、無比個無數劫、不可估量個無數劫和不可說個無數劫;以及無量個不可思議劫、無數個不可思議劫、無比個不可思議劫和不可估量個不可思議劫;以及無量個無比劫、無數個無比劫、不可思議個無比劫、無比個無比劫、不可估量個無比劫、不可說個無比劫和無量個無比劫;以及無數個不可估量劫、不可思議個不可估量劫、不可估量個不可估量劫和不可說個不可估量劫;以及不可說個無數劫、不可說個不可思議劫、不可說個無比劫和不可說個不可說與不可估量劫。因此,他的辯才是無窮盡的。居士,你或許想知道為什麼會這樣。那是因為在他的慧中,如來了知無與倫比的真如界,因此當被問及任何他所知道的主題時,他具有無窮盡的辯才。因此,以他無礙的般若眼,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.60“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible. The Thus-Gone One has a correct understanding whether he considers impermanence, suffering, inner phenomena, results, unease, evil, harm, the lesser, disintegration, movement, destruction, epidemics, emptiness, lack of self, discomfort, shortcomings, or deliverance. That is called knowing the origin as related to knowledge of what is possible and this is what the Thus-Gone One correctly understands. Moreover, householder, this is how the Thus-Gone One knows: ‘Since these people have produced roots of virtue with billions of thus-gone ones, they have become certain with regard to knowing what is possible.’ Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible. When the Thus-Gone One is asked about knowing the origin as related to knowledge of what is possible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. [F.8.b] Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. In this way the Thus-Gone One possesses inexhaustible eloquence when asked about knowing the origin as related to knowledge of what is possible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.60「居士,你可能想知道如來如何正確理解與知可能智相關的知因智。居士,如來以如下方式正確理解那些產生與知可能智相關的知因智的因緣。如來無論是考察無常、苦、內在現象、果報、不安、惡、傷害、較低者、分解、運動、破壞、流行病、空、無我、不適、缺陷或解脫,都具有正確的理解。這就稱為了知與知可能智相關的知因智,這是如來正確理解的內容。此外,居士,如來以如下方式了知:『由於這些人曾經與數十億位如來結下善根,他們對於知可能智已經變得確定。』居士,以此方式如來正確理解了與知可能智相關的知因智。當有人問如來關於與知可能智相關的知因智時,他可以應答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才無盡。居士,你可能想知道為什麼會這樣。那是因為在他的慧中,如來了知無與倫比的真如界。以此方式,如來當被問及與知可能智相關的知因智時,具有無盡的辯才。因此,以他無礙的般若眼,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.61“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible. Moreover, householder, this is how the Thus-Gone One knows: When an assemblage is lacking there is an obstruction of knowledge, but when an assemblage takes place, knowledge of what is possible arises. Moreover, this is primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. In this way the Thus-Gone One possesses inexhaustible eloquence when asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.61「居士,你可能想知道如來如何正確理解與知可能智相關的知滅智。居士,如來是這樣正確理解的。他成就了無量眾生的利益,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與知可能智相關的知滅智。此外,居士,如來是這樣知道的:當眾聚不具足時,就有對慧的障礙,但當眾聚具足時,知可能智就會生起。此外,這本來無生。居士,如來就是這樣正確理解與知可能智相關的知滅智的。當如來被問到與知可能智相關的知滅智時,他可以對答一劫,如此等等,直到無量無邊不可說劫,因為他的辯才是無盡的。居士,你可能想知道為什麼會這樣。那是因為在他的慧中,如來知道無與倫比的真如界。這樣,如來在被問到與知可能智相關的知滅智時,就具有無盡的辯才。因此,以他無礙的般若眼,他將享受這個有檀香庭院的寺院。」
1.62“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible. [F.9.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. That is called knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible . When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. In this way the Thus-Gone One possesses inexhaustible eloquence when asked about knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.62「居士,你可能想知道如來如何正確理解與知可能智相關的道諦智。居士,如來以此方式正確理解了他所知、所解、所成就的與知可能智相關的道諦智。無論他思惟味道,或者他思惟缺陷,或者他思惟解脫,如來都正確理解了。這被稱為與知可能智相關的道諦智,這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與知可能智相關的道諦智時,他可以回答一劫,如此直到不可說數的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。居士,你可能想知道為什麼會這樣。這是因為如來以他的般若眼知曉無與倫比的真如界。以此方式,如來當被問及與知可能智相關的道諦智時,具有無窮盡的辯才。因此,以他的無礙智慧眼,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
Knowledge of What is Impossible
知不可能智
1.63“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is impossible. Householder, this is how the Thus-Gone One knows it. It is impossible and unfeasible that the ripening of negative physical actions is desirable, beautiful, and pleasant. It is also impossible and unfeasible that the ripening of negative verbal actions and negative mental actions is desirable, beautiful, and pleasant. It is also impossible and unfeasible that the ripening of negative physical, verbal, and mental acts leads to birth in a delightful destiny within the higher realms after the body disintegrates and one dies. [F.9.b] It is also impossible and unfeasible that the ripening of positive physical actions is undesirable, repulsive, and unpleasant. The same applies to positive verbal and mental acts. It is also impossible and unfeasible that by committing positive physical acts, after the body disintegrates and one dies, one will fall into the sad destinies of the lower realms and take birth in the hells. It is also impossible and unfeasible that by committing positive verbal and mental acts, after the body disintegrates and one dies, one will fall into the sad destinies of the lower realms and take birth in the hells. It is also impossible and unfeasible that people who have the correct view would willingly end the life of their mother, or their father, or a worthy one, or cause a schism in the saṅgha, or with evil intentions draw blood from the body of the Thus-Gone One. It is also impossible and unfeasible that people who have the correct view would adopt the teachings of other extremist teachers and the views of such teachers, and engage in their practices. They will not perceive any benefits or auspicious qualities in such religious practitioners and brahmins, nor will they adopt what those ascetics and brahmins have taught, and say to others, ‘You must meet this venerable teacher! You have to understand this view!’ It is also impossible and unfeasible that people who have the correct view obtain the eight human existences. It is also impossible and unfeasible that a woman can become Śakra, Māra, or Brahmā in that very body. It is also impossible and unfeasible that a woman can become a universal monarch in that very body. [F.10.a] It is also impossible and unfeasible that a woman can become a thus-gone, worthy, perfect buddha in that very body. It is also impossible and unfeasible that two thus-gone ones can appear in a single world. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is impossible.
1.63「居士,你可能想知道如來如何正確理解知不可能智。居士,如來是這樣認識的。負面身體行為的成熟結果是令人滿意、美妙和愉快的,這是不可能且不可行的。負面言語行為和負面意識行為的成熟結果是令人滿意、美妙和愉快的,這也是不可能且不可行的。負面身體、言語和意識行為的成熟結果會導致身體壞滅死亡後在善趣的美妙去處受生,這也是不可能且不可行的。正面身體行為的成熟結果是不令人滿意、令人厭惡和不愉快的,這是不可能且不可行的。言語和意識行為也是如此。通過實踐正面身體行為,身體壞滅死亡後會墮入惡趣的悲慘去處並在地獄受生,這是不可能且不可行的。通過實踐正面言語和意識行為,身體壞滅死亡後會墮入惡趣的悲慘去處並在地獄受生,這也是不可能且不可行的。具有正見的人會主動結束母親或父親或阿羅漢的生命,或造成僧伽的分裂,或出於邪惡意圖從如來的身體中放血,這是不可能且不可行的。具有正見的人會採納其他極端師父的教義和見解,並從事他們的修行,這也是不可能且不可行的。他們不會在這樣的宗教修行者和婆羅門中察覺任何利益或吉祥品質,也不會採納那些沙門和婆羅門所教導的內容,並對他人說,「你必須見到這位尊敬的師父!你必須理解這個見解!」具有正見的人會得到八種人生,這是不可能且不可行的。女性能在同一身體中成為帝釋天、魔或梵天,這是不可能且不可行的。女性能在同一身體中成為轉輪聖王,這也是不可能且不可行的。女性能在同一身體中成為如來、應供、正等覺,這也是不可能且不可行的。兩位如來能在同一世界出現,這也是不可能且不可行的。居士,如來就是這樣正確理解知不可能智的。」
1.64“Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands the state of beings who have become impossible recipients. He knows who is averse to billions of buddhas and who therefore is not a vessel for the teachings of the buddhas, the teachings of the solitary buddhas, or the teachings of the hearers. In this way, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is impossible. When the Thus-Gone One is asked about what is impossible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.64「居士,此外,如來正確地瞭解那些已經成為不可能受法者的眾生狀態。他知道誰對數十億佛陀懷有厭惡,因此不是佛的教法、辟支佛的教法或聲聞的教法的法器。以這種方式,如來正確地瞭解知不可能智。當如來被問及知不可能智時,他可以回應一劫,乃至不可說劫的不可說數量,因為他的辯才是無窮無盡的。因此,以他的無礙般若眼,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.65“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible. Whether he considers permanence, no suffering, no disease, lack of results, lack of unease, no evil, no other, no disintegration, no movement, [F.10.b] no destruction, no epidemic, no emptiness, existence of a self, lack of comfort, lack of faults, no harm, or no opposition, that is called knowing the origin as related to knowledge of what is impossible . That is what the Thus-Gone One knows, understands, and actualizes. Therefore, the wisdom of the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible. That is called knowing the origin as related to knowledge of what is impossible . When the Thus-Gone One is asked about knowing the origin as related to what is impossible, he can respond for an eon and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. In this way, when the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to what is impossible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since he possesses inexhaustible eloquence. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.65「居士啊,你可能想知道如來如何正確地理解與知不可能智相關的知因智。居士啊,如來正確地理解那些成就與知不可能智相關的知因智的因和緣。無論他思考的是常、無苦、無病、無果、無不安、無惡、無他、無分解、無運動、無毀滅、無疫病、無空、我的存在、無舒適、無過失、無傷害還是無對立,這就叫做知因智相關於知不可能智。這就是如來所知、所解、所實現的。因此,如來的慧正確地理解了與知不可能智相關的知因智。這就叫做知因智相關於知不可能智。當如來被問及知不可能智相關的知因智時,他可以回答一個劫,乃至不可說的不可說劫數之多,因為他的辯才是無窮盡的。居士啊,你可能想知道原因是什麼。那是因為在他的慧中,如來知道無比的真如界。如此這般,當如來被問及與知不可能智相關的知因智時,他可以回答一個劫,乃至不可說的不可說劫數之多,因為他具有無窮盡的辯才。因此,他以無礙智慧眼享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.66“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He understands that when sentient beings do not rely on the Thus-Gone One, they are included under the knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible. However, if they rely on the Thus-Gone One, the origin ceases. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible. [F.11.a] Moreover, householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.66「居士,你可能想知道如來如何正確理解與知不可能智相關的知滅智。居士,如來是這樣正確理解的。他了解到當眾生不依靠如來時,他們被包含在與知不可能智相關的知因智中。然而,如果他們依靠如來,因就會停止。居士,這就是如來如何正確理解與知不可能智相關的知滅智的方式。[F.11.a] 再者,居士,如來是這樣正確理解的。他成就了不可測數眾生的利益,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅除了他們的黑暗。他解救了無數眾生免於苦難,並將他們安立在樂中。這就是與知不可能智相關的知滅智。再者,他知道它本來無生。居士,如來就是這樣正確理解與知不可能智相關的知滅智。當如來被問到關於與知不可能智相關的知滅智時,他可以回答一劫,甚至直到不可說劫數的不可說劫數,因為他的辯才是無盡的。因此,他以無礙智慧眼享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.67“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. The extreme delusion that produces ignorance with regard to impossible teachings, taught by extremely deluded people, is devoid of essential existence. Thus, since all phenomena lack intrinsic existence, the phenomena of extreme delusion also do not exist. Householder, thus does the Thus-Gone One correctly understand the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible. Moreover, householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates no shortcomings, or whether he contemplates no deliverance. The Thus-Gone One correctly understands this. [F.11.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. In this way, when the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.67「居士,你也許想知道如來如何正確理解與知不可能智相關的道諦智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。產生關於不可能教法的無明的極端癡迷,由極端癡迷的人所教導,是沒有本質存在的。因此,由於一切現象都缺乏內在的存在,極端癡迷的現象也不存在。居士,因此如來正確理解與知不可能智相關的道諦智。此外,居士,如來是否觀想味道,或者是否觀想沒有缺陷,或者是否觀想沒有解脫,如來都正確理解與知不可能智相關的道諦智。當如來被問及與知不可能智相關的道諦智時,他可以應答一劫,乃至不可說劫數的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。居士,你也許想知道為什麼是這樣。那是因為如來的慧知道無與倫比的真如界。這樣,當如來被問及與知不可能智相關的道諦智時,他可以應答一劫,乃至不可說劫數的不可說劫。因此,以他無礙的般若眼,他將享受這檀香庭院的寺廟。」
Knowledge of the Past, Future, and Present
過去、未來、現在之智慧
1.68“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the past. Householder, the Thus-Gone One correctly understands all buddhas, buddha realms, and beings that appeared in an immeasurable number of previous eons. He correctly understands the buddhas, buddha realms, and beings that appeared in an innumerable, inconceivable, incomparable, inestimable, and inexpressible number of previous eons. He correctly understands the buddhas, buddha realms, and beings that appeared in an immeasurable number of immeasurable previous eons, an innumerable number of immeasurable previous eons, an inconceivable number of immeasurable previous eons, an incomparable number of immeasurable previous eons, and an inexpressible number of immeasurable previous eons. In this way he knows the buddhas, buddha realms, and beings of the previous eons all the way back to an immeasurable number of inexpressible previous eons, an innumerable number of inexpressible previous eons, an inconceivable number of inexpressible previous eons, an incomparable number of inexpressible previous eons, an inestimable number of inexpressible previous eons, and an inexpressible number of inexpressible previous eons. To know, see, perceive, [F.12.a] realize, understand, and be learned about this is called knowing the past, and that is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about knowing the past, he can respond for an eon, and so forth, up until … he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.68「居士,你可能想知道如來如何正確理解過去智。居士,如來正確理解了在無量劫前出現的所有佛陀、佛剎和眾生。他正確理解了在無數、不可思議、無比、不可估量和不可說劫前出現的佛陀、佛剎和眾生。他正確理解了在無量個無量劫前、無數個無量劫前、不可思議個無量劫前、無比個無量劫前和不可說個無量劫前出現的佛陀、佛剎和眾生。這樣,他認知了前劫的佛陀、佛剎和眾生,直至無量個不可說劫前、無數個不可說劫前、不可思議個不可說劫前、無比個不可說劫前、不可估量個不可說劫前和不可說個不可說劫前的佛陀、佛剎和眾生。能夠認知、看見、感知、領悟、理解和學習這一點被稱為過去智,這就是如來正確理解的內容。當如來被問及過去智時,他可以回答一劫乃至不可說不可說劫,因為他的辯才無盡。因此,以他無礙的般若眼,他將享受這具有檀香庭院的聖殿。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
1.69“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the future. Householder, the Thus-Gone One correctly understands all of the buddhas, buddha realms, and beings of an immeasurable number of future eons. He correctly understands the buddhas, buddha realms, and beings of an innumerable, inconceivable, incomparable, inestimable, and inexpressible number of future eons. He correctly understands the buddhas, buddha realms, and beings in an immeasurable number of immeasurable future eons, an innumerable number of immeasurable future eons, an inconceivable number of immeasurable future eons, an incomparable number of immeasurable future eons, and an inexpressible number of immeasurable future eons. In this way he genuinely knows the buddhas, buddha realms, and beings of the future eons all the way until the buddhas, buddha realms, and beings of an inexpressible number of inexpressible future eons. To know, see, perceive, realize, understand, and be learned about this is called knowing the future, and that is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about his knowledge of the future, he can respond for an eon, up to an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, [F.12.b] and path, they are as previously taught.
1.69「居士,你可能想知道如來如何正確理解未來智。居士,如來正確理解無量劫未來的一切佛、佛剎和眾生。他正確理解無數、不可思議、無比、不可估量和不可說劫未來的佛、佛剎和眾生。他正確理解無量無量未來劫、無數無量未來劫、不可思議無量未來劫、無比無量未來劫和不可說無量未來劫中的佛、佛剎和眾生。如此他真正知曉未來劫的佛、佛剎和眾生,直至不可說不可說未來劫的佛、佛剎和眾生。知道、見到、覺知、證悟、理解和學習到這一切,稱為未來智,這就是如來正確理解的內容。當如來被問及未來智時,他能夠回答一劫,乃至不可說不可說劫,因為他的辯才是無窮無盡的。因此,以他的無礙般若眼,他將享受這座檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
1.70“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the present. Householder, the Thus-Gone One correctly understands all of the buddhas, buddha realms, and beings to the east. He correctly understands the innumerable, inconceivable, incomparable, inestimable, and inexpressible number of present buddhas, buddha realms, and beings. He correctly understands the buddhas, buddha realms, and beings of the present eon up to an inexpressible figure of inexpressible numbers. To know, see, perceive, realize, understand, and be learned about this is called knowing the present, and that is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the present, he can respond for an eon, up to an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.70「居士,你可能想知道如來如何正確地理解現在智。居士,如來正確地理解了東方的所有佛、佛剎和眾生。他正確地理解了無數、不可思議、無可比較、無法估量、不可說數量的現在佛、佛剎和眾生。他正確地理解了現在劫中的佛、佛剎和眾生,直到不可說數量的不可說數字。能夠認知、看見、感知、體現、理解並學習到這一點,就稱為知現在,這正是如來所正確理解的。當如來被問及現在智時,他可以回答一劫,直到不可說數量的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,以他的無礙般若眼,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
Knowledge of Karma
業智的認識
1.71“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of karma. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the four types of adopted karmic actions. What are these four? They are the karma experienced in this life, the karma experienced in the next life, the karma experienced in subsequent lives, and the karma that is not experienced. To know, see, perceive, realize, understand, and be learned about this is called knowing karma, and that is what the Thus-Gone One correctly understands. [F.13.a] When the Thus-Gone One is asked about this he can respond for an eon, up to an inexpressible number of inexpressible eons, and so forth, until … he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [B2]
1.71「居士,你可能想知道如來如何正確理解業智。居士,如來正確理解四種所取業行。這四種是什麼?它們是現世受報的業行、來世受報的業行、後世受報的業行和不受報的業行。知曉、見到、感知、體悟、理解和學習這一點被稱為知業,這就是如來正確理解的內容。當如來被問及此事時,他可以回答一劫,直至不可說的不可說劫,依此類推,直到……他將享受這座檀香庭院的寺院。」
1.72“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of karma. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of karma. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of karma, he can respond for an eon, and so forth, up until … he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.72「居士,你可能會想知道如來如何正確了解與業智相關的知因智。居士,如來正確了解那些成就與業智相關的知因智的因和緣。如來具有正確的了解,無論他觀察無常等,直到…無論他觀察對立。當如來被問及與業智相關的知因智時,他可以回應一劫,乃至…不可說劫的不可說數目,因此他將享受這個檀香庭院的寺廟。」
1.73“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of karma. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of karma. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of karma. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of karma, he can respond for an eon, up to an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.73「居士,你可能想知道如來如何正確理解與業智相關的知滅智。居士,如來就是這樣正確理解的。他成就了不可計數眾生的利益,並且不傷害他們。他為他們照亮,驅散他們的黑暗。他從苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與業智相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。居士,這就是如來如何正確理解與業智相關的知滅智。當如來被問及與業智相關的知滅智時,他可以回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才無盡。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.74“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma. Householder, [F.13.b] the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of karma. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.74「居士,你可能想知道如來如何正確理解道諦智與業智的關係。居士,如來正確理解了透過知滅智來認知、理解和實現業智的方法。無論他思維味道、或思維缺陷、或思維解脫,如來都正確理解。居士,如來就是以這種方式正確理解道諦智與業智的關係。當如來被詢問關於道諦智與業智的關係時,他能夠回答一劫,乃至不可說劫數的不可說劫,因為他的辯才無有窮盡。因此,他將享受這座帶有檀香庭院的廟宇。」
1.75“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of adopted actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands four types of adopted karmic actions. What are these four? They are the adopted karmic actions where present suffering ripens into future suffering, where present happiness ripens into future suffering, where present suffering ripens into future happiness, and where present happiness ripens into future happiness.
1.75「居士,你可能想知道如來如何正確理解所作智。居士,如來正確理解四種所作業行。這四種是什麼呢?它們是現在的苦成熟為未來的苦的所作業行,現在的樂成熟為未來的苦的所作業行,現在的苦成熟為未來的樂的所作業行,以及現在的樂成熟為未來的樂的所作業行。」
1.76“What is the adopted karmic action where present suffering ripens into future suffering? It is an adopted karmic action that is scorned by wise mendicants and brahmins. It is to adopt the ten unvirtuous courses of action, which are adopted out of fierce desire, anger, and delusion, such that the suffering of poverty is also adopted. It is something that the wise must scorn in terms of this life, [F.14.a] and not wish for in a future ripening. This adopted karmic action entails suffering in the present and also as it ripens in the future.
1.76"什麼是現在的苦成熟為未來的苦的所作業?這是一種為智慧的沙門和婆羅門所厭棄的所作業。它是採取十不善業,這些不善業是由於熾盛的貪、瞋恚和癡而採取的,使得貧困的苦也被採取了。這是智者必須在今生厭棄的,並且不希望在未來成熟時得到的。這種所作業在現在帶來苦,並且在未來成熟時也帶來苦。"
1.77“What is the adopted karmic action where present happiness ripens into future suffering? It is to adopt the ten unvirtuous courses of action due to fierce desire, anger, and delusion, or because of an Almighty. In this life it may be classified as pleasant, and childish beings will praise it. However, the wise will scorn it as in the future it brings unwanted consequences and turns into suffering. This adopted karmic action that is praised by childish beings and scorned by the wise is pleasant in the present but painful in the future.
1.77「什麼是現樂後苦的所作業?就是因為熾盛的貪、瞋恚和癡,或者因為至高者而採取十不善業。在這一生中,它可能被歸類為喜樂,而且愚癡的眾生會讚美它。然而,智者會鄙視它,因為它在未來帶來不想要的後果並轉變為苦。這種所作業受到愚癡眾生的讚美卻遭到智者的鄙視,現在是喜樂的,但未來是痛苦的。」
1.78“What is the adopted karmic action where present suffering ripens into future happiness? It is to adopt the ten virtuous courses of action while still being immersed in the experience of actions due to involvement with fierce desire, anger, and delusion. For example, while overcome by the experience of poverty, one still adopts a proper outlook. The learned ones will embrace this situation, enduring suffering and what is unpleasant, while adopting all that is virtuous, including the noble Dharma. This is the adopted karmic action where present suffering ripens into future happiness.
1.78「什麼是現在的苦熟於未來樂的業行呢?就是在被激烈的貪、瞋恚和癡所驅動的業行經驗中,仍然采納十善業。舉例來說,雖然被貧困的經驗所困擾,但仍然采納正確的觀點。有學問的人會擁抱這種處境,忍耐苦和不樂,同時采納一切福德的事物,包括聖法。這就是現在的苦熟於未來樂的業行。」
1.79“What is the adopted karmic action where present happiness ripens into future happiness? It is to adopt a proper mindset based on having few desires, little anger, and little delusion, combined with a bright intelligence. One adopts the path of the ten virtues and enjoys perfect circumstances, yet one is not under the influence of an Almighty, or haughtiness, but one is grounded in virtue. Already in this life one will be happy and [F.14.b] experience pleasant circumstances, while being praised by the learned. In the future as well one’s experience will be desirable, beautiful, and pleasant. This is the adopted karmic action where one is happy in this life and the future ripening is pleasant as well.
1.79「什麼是現在樂果成熟為未來樂果的業行呢?那就是基於少欲、少瞋恚、少癡的正確心態,結合光明的智慧,而採納十善業之道。一個人享受圓滿的環境,但卻不受至高者或驕慢的影響,而是以福德為根基。在今生就已經能夠快樂,體驗到喜樂的環境,並被智者所讚美。在未來,一個人的體驗也將是令人嚮往的、美好的、喜樂的。這就是現在樂、未來成熟也樂的業行。」
1.80“To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing adopted actions, and that is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of adopted actions, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.80「能夠知道、看見、感受、體悟、理解並善於對待這些,就叫做懂得所作智,這正是如來正確理解的內容。當有人問如來關於所作智的問題時,如來可以回答一劫、乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.81“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.81「居士,你或許想知道如來如何正確理解與所作智相關的知因智。居士,如來正確理解成就與所作智相關的知因智的那些因和緣。如來具有正確的理解,無論他觀察無常等,乃至觀察對立。當如來被問及與所作智相關的知因智時,他能夠回應一劫,乃至不可說數的不可說劫,因為他的辯才是無窮無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.82“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings [F.15.a] from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.82「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與所作智相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他為無量數的眾生成辦了福利,並且遠離了傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他已經將無數的眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與所作智相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,這就是如來如何正確理解與所作智相關的滅諦智。當如來被詢問關於與所作智相關的滅諦智時,他可以回答一劫,乃至不可說不可說劫,因為他的辯才是無窮無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.83“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of adopted actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of adopted actions. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of adopted actions, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.83「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與所作智相關的導向滅諦之道智的。居士,如來正確理解滅諦之慧,藉由此慧他知曉、理解並實現所作智。無論他思惟味道,或者思惟缺陷,或者思惟解脫,如來都正確理解。當有人向如來提問與所作智相關的導向滅諦之道智時,他可以回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.84“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of abodes. Householder, the Thus-Gone One correctly understands them in this way: ‘This action will ripen among the beings in hell. This action will ripen among the beings in the animal realm. [F.15.b] This action will ripen in the realm of the Lord of Death. This action will ripen in the demigod realm. This action will ripen in the realm of humans. This action will ripen in the Heaven of the Four Great Kings. This action will ripen in the Heaven of the Thirty-Three. This action will ripen in the Heaven Free from Strife. This action will ripen in the Heaven of Joy. This action will ripen in the Heaven of Delighting in Emanations. This action will ripen in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations. This action will ripen in the Abode of Brahmā. These actions will ripen in the Brahmā Realm, the Heaven of the High Priests of Brahmā, and the Heaven of Great Brahmā, respectively. These actions will ripen in the Heaven of Light, the Heaven of Limited Light, the Heaven of Limitless Light, and the Luminous Heaven, respectively. These actions will ripen in the Heaven of Virtue, the Heaven of Limited Virtue, the Heaven of Limitless Virtue, and the Heaven of Perfected Virtue, respectively. These actions will ripen in the Greater Heaven, the Heaven of Lesser Greatness, the Heaven of Limitless Greatness, and the Heaven of Great Fruition, respectively. These actions will ripen in the Unlofty Heaven, the Heaven of No Hardship, the Sublime Heaven, the Gorgeous Heaven, and the Highest Heaven, respectively. This action will ripen in the abode of no notion. These actions will ripen in the abodes of the sphere of limitless space, the sphere of limitless consciousness, the sphere of nothing whatsoever, and the sphere of neither notion nor no notion, respectively. This action will ripen within the abodes of saṃsāra. This action will ripen in the abode of those who enter nirvāṇa.’ Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of abodes. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of abodes, [F.16.a] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.84「居士,你可能想知道如來如何正確理解居所智。居士,如來以這種方式正確理解它們:『這個業將在地獄眾生中成熟。這個業將在畜生道眾生中成熟。這個業將在餓鬼道中成熟。這個業將在阿修羅道中成熟。這個業將在人道中成熟。這個業將在四大天王天中成熟。這個業將在三十三天中成熟。這個業將在夜摩天中成熟。這個業將在兜率天中成熟。這個業將在化樂天中成熟。這個業將在他化自在天中成熟。這個業將在梵眾天中成熟。這些業將分別在梵世天、梵輔天和大梵天中成熟。這些業將分別在光音天、少光天、無量光天和極光淨天中成熟。這些業將分別在少淨天、少淨天、無量淨天和遍淨天中成熟。這些業將分別在廣果天、少廣天、無量廣天和廣果天中成熟。這些業將分別在無想天、無煩天、無熱天、善現天和善法天中成熟。這個業將在無想處的居所中成熟。這些業將分別在空無邊處、識無邊處、無所有處和非想非非想處的居所中成熟。這個業將在輪迴的居所中成熟。這個業將在進入涅槃者的居所中成熟。』居士,如來就是以這種方式正確理解居所智。當如來被問及居所智時,他可以回答一劫乃至不可說不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.85“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of abodes. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of abodes. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of abodes, he can respond for an eon, and so forth, up until … he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.85「居士,你可能想知道如來如何正確理解與住處知相關的知因智。居士,如來正確理解那些完成與住處知相關的知因智的原因和條件。如來具有正確的理解,無論他觀察無常,乃至直到觀察對立。當有人問如來關於與住處知相關的知因智時,他能夠回應一劫,乃至直到無可說的無可說劫。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.86“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of abodes. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of abodes. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of abodes. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of abodes, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.86「居士,你或許想知道如來如何正確理解知滅智與知往生智相關的道理。居士,如來正確理解的方式如下。他成就了無量數眾生的利益,並且不傷害他們。他照亮他們,消除了他們的黑暗。他已經解救了無數眾生脫離苦難,並將他們安立在樂中。這就是知滅智與知往生智相關的道理。而且,他知道這是本來無生的。居士,這就是如來正確理解知滅智與知往生智相關的道理的方式。當如來被問及知滅智與知往生智相關的道理時,他可以回答一劫,乃至不可說不可說劫。因此,他將享受有檀香庭院的這座寺廟。」
1.87“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of abodes. Householder, the Thus-Gone One [F.16.b] correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of abodes. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of abodes, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.87「居士,你可能想知道如來如何正確理解導向滅諦的道諦與知識住處相關的智慧。居士,如來以這樣的方式正確理解滅諦的知識,由此他知曉、理解並實現了知識住處。無論他觀照味道,或者無論他觀照缺陷,或者無論他觀照解脫,如來都正確理解。當如來被問及導向滅諦的道諦與知識住處相關的智慧時,他能夠回答一個劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.88“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of causes. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the causes, conditions, and reasons that actualize the ripening of karma for beings to be born in hell. Likewise, the Thus-Gone One correctly understands the causes, conditions, and reasons that actualize the ripening of karma for beings to be born in the animal realm, the realm of the Lord of Death, the demigod realm, the human realm, the Heaven of the Four Great Kings, the Heaven of the Thirty-Three, the Heaven Free from Strife, the Heaven of Joy, the Heaven of Delighting in Emanations, the Heaven of Making Use of Others’ Emanations, the Brahmā Realm, the Heaven of the High Priests of Brahmā, the Heaven of the Retinue of Brahmā, the Heaven of Great Brahmā, the Heaven of Light, the Heaven of Limited Light, the Heaven of Limitless Light, and the Luminous Heaven, the Heaven of Virtue, the Heaven of Limited Virtue, the Heaven of Limitless Virtue, and the Heaven of Perfected Virtue, the Greater Heaven, the Heaven of Lesser Greatness, the Heaven of Limitless Greatness, and the Heaven of Great Fruition, the Unlofty Heaven, the Heaven of No Hardship, the Sublime Heaven, the Gorgeous Heaven, and the Highest Heaven, and the abode of beings without notions, respectively. [F.17.a] The Thus-Gone One correctly understands the causes, conditions, and reasons that actualize the ripening of karma. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of causes. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of causes, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.88「居士,你可能會想知道如來是如何正確理解因智的。居士,如來正確理解了導致眾生投生地獄的業果成熟的因、緣和理由。同樣地,如來正確理解了導致眾生投生畜生道、餓鬼道、阿修羅道、人道、四大天王天、三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天、梵世天、梵輔天、梵眾天、大梵天、光音天、少光天、無量光天、極光淨天、少淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣果天、少廣天、無量廣天、廣果天、無想天、無煩天、無熱天、善現天、善法天,以及無想有情的住處的業果成熟的因、緣和理由。如來正確理解了導致業果成熟的因、緣和理由。居士,這就是如來如何正確理解因智的。當如來被問及因智時,他可以回答一個劫,乃至無盡時劫。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.89“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the causes of beings. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of causes. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of causes, he can respond for an eon, and so forth, up until … he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.89「居士,你或許想知道如來如何正確地理解集諦智與知因智相關聯的智慧。居士,如來以這樣的方式正確地理解與集諦智相關聯的知因智。如來正確地理解那些成就集諦智與知因智相關聯的原因與條件。如來具有正確的理解,無論他思惟無常,乃至……無論他思惟對立。當如來被詢問關於集諦智與知因智相關聯的智慧時,他可以回應一個劫,乃至……他將享受這座檀香庭院的殿堂。」
1.90“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of causes. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of causes. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of causes. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of causes, he can respond for an inexpressible number of inexpressible eons, and so forth, up until…. [F.17.b] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.90「居士,你可能想知道如來如何正確理解與因智相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了不可計量的眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他從苦中解脫了無數的眾生,並將他們安立在樂中。這就是與因智相關的滅諦智。而且,他知道它是本來無生的。居士,這就是如來如何正確理解與因智相關的滅諦智。當如來被問及與因智相關的滅諦智時,他可以用不可說的不可說劫來作答,如此下去直到……。[F.17.b]因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.91“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of causes. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of causes. This is so whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of causes. Householder, when the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of causes, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.91「居士,你可能想知道如來如何正確理解與知因智相關的知道智。居士,如來正確理解知滅智,藉此他知道、理解並實現與知因智相關的知道智。無論他思惟無味,或者思惟缺陷,或者思惟解脫,都是如此。居士,如來就是這樣正確理解與知因智相關的知道智。居士,當如來被問及與知因智相關的知道智時,他能夠回應一個劫,依此類推,直到不可說不可說劫,因為他的辯才是無有窮盡的。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.92“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of ripening. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands: ‘This ripening of karma will unfold among the beings in hell. This ripening of karma will unfold in the animal realm. This ripening of karma will unfold in the realm of the Lord of Death, and so forth, up until…. This ripening of karma will unfold in the sphere of neither notion nor no notion.’ The Thus-Gone One also correctly understands: ‘Such ripening of karma will not unfold. That karma has no creator. That ripening of karma will not be experienced.’ [F.18.a] Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of ripening. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of ripening, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.92「居士,你可能想知道如來如何正確理解成熟智。居士,如來就是這樣正確理解的:『業果成熟會在地獄中的眾生身上顯現。業果成熟會在畜生道中顯現。業果成熟會在餓鬼道中顯現,以及如此直到……。業果成熟會在非想非非想處中顯現。』如來也正確理解:『某些業果成熟不會顯現。那個業沒有創造者。那個業果成熟將不被體驗。』居士,如來就是這樣正確理解成熟智。當如來被問及成熟智時,他可以回應整個劫,以及如此直到不可說的不可說劫,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.93“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of ripening. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. The Thus-Gone One correctly understands that knowledge of the origin as related to knowledge of ripening is acquired from accumulating roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of ripening. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of ripening, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.93「居士,你可能想知道如來如何正確理解與成熟智相關的知因智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來正確理解到,與成熟智相關的知因智是通過在無限福德如來面前積累善根而獲得的。居士,此外,如來正確理解了成就與成熟智相關的知因智的那些因與緣。如來具有正確的理解,無論他思考無常等等,直至……無論他思考對立。當如來被問及與成熟智相關的知因智時,他可以在一劫乃至不可說的不可說劫中作出回應,因為他的辯才無盡。因此,他將享用這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.94“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering [F.18.b] and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.94「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與成熟智相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與成熟智相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。居士,這就是如來正確地理解與成熟智相關的滅諦智的方式。當如來被提問關於與成熟智相關的滅諦智時,他可以回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才無窮無盡。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.95“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of ripening. This is so whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.95「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與成熟智相關的道諦智。居士,如來是這樣正確理解的:如來通過了知滅諦來認識、理解並實現成熟智。無論他思惟味道、或思惟缺陷、或思惟解脫,都是如此。居士,這就是如來正確理解與成熟智相關的道諦智的方式。當如來被問及與成熟智相關的道諦智時,他可以回答一個劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
Knowledge of the Paths That Lead to All Destinations
一切趣道智
1.96“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the paths that lead to all destinations. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands: ‘This journey will lead to birth in the realm of the Lord of Death. This journey will lead to birth in the realm of the demigods. This journey will lead to birth in the human realm, and so forth, up until…. [F.19.a] This journey will lead to birth in the sphere of neither notion nor no notion. This journey will lead to birth as a god. This person will be born as a human.’ Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the paths that lead to all destinations. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the paths that lead to all destinations, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.96「居士,你可能想知道如來如何正確理解一切趣道智。居士,如來是這樣正確理解的:『這條道路將導致投生於餓鬼道。這條道路將導致投生於阿修羅道。這條道路將導致投生於人道,如此直至……這條道路將導致投生於非想非非想處。這條道路將導致投生為天神。這個人將投生為人。』居士,如來就是這樣正確理解一切趣道智。當如來被問及一切趣道智時,他能夠回答一劫,如此直至不可說劫的不可說次數,因為他的辯才無有窮盡。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.97“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He has gained knowledge of the origin, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.97「居士,你可能想知道如來如何正確理解知因智與一切趣道智的關係。居士,如來以此方式正確理解:他在無量福德如來面前積集善根,獲得了知因智。居士,此外,如來正確理解了成就知因智與一切趣道智關係的因緣。如來具有正確的理解,無論他觀想無常等,直至觀想對立。當如來被問及知因智與一切趣道智的關係時,他可以回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才無窮無盡。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.98“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations. Householder, he correctly understands those causes and conditions that accomplish the knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations. [F.19.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.98「居士,你可能想知道如來如何正確理解與一切趣道智相關的知滅智。居士,他正確理解了成就與一切趣道智相關的知滅智的因緣。[F.19.b] 當如來被問及與一切趣道智相關的知滅智時,他能夠回答一劫,乃至……無數不可說劫,因為他的辯才無有窮盡。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.99“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the paths that lead to all destinations. This is so whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.99居士,你可能想知道如來如何正確理解與一切趣道相關的道諦智。居士,如來正確理解通過滅諦之知而認識、了解並現證一切趣道的道諦智。無論他觀照味道,或者觀照缺陷,或者觀照解脫,都是如此。居士,這就是如來如何正確理解與一切趣道相關的道諦智。當如來被問及與一切趣道相關的道諦智時,他能夠回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
Knowledge of the Several Elements
諸蘊的智慧
1.100“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the several elements.
1.100居士,你或許想知道,如來如何正確地理解諸蘊的慧。
1.101“Householder, in this regard, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the eye element. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye element.
1.101「居士,在這方面,如來正確地理解眼界的智慧。他正確地理解與眼界智慧相關的知因智、與眼界智慧相關的知滅智,以及與眼界智慧相關的道諦智。
1.102“He correctly understands the knowledge of the form element, the knowledge of the origin as related to knowledge of the form element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the form element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the form element.
1.102「他正確地理解色界的智慧,正確地理解與色界智慧相關的知因智,正確地理解與色界智慧相關的知滅智,以及正確地理解與色界智慧相關的道諦智。
1.103“He correctly understands the knowledge of the eye consciousness element, the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye consciousness element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye consciousness element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye consciousness element. [F.20.a]
1.103「他正確地理解眼識界的智慧,以及與眼識界的智慧相關的知因智、知滅智,以及導致滅諦的道諦智。」
1.104“In the same way, he correctly understands the knowledge of the ear element, the sound element, and the ear consciousness element; the nose element, the smell element, and the nose consciousness element; the tongue element, the taste element, and the tongue consciousness element; and the body element, the texture element, and the body consciousness element.
1.104「同樣地,他正確理解耳界的慧、聲界的慧和耳識界的慧;鼻界的慧、香界的慧和鼻識界的慧;舌界的慧、味界的慧和舌識界的慧;以及身界的慧、觸界的慧和身識界的慧。」
1.105“He correctly understands the knowledge of the mind element, the knowledge of the origin as related to knowledge of the mind element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mind element.
1.105「他正確地理解意界智,與意界智相關的知因智,與意界智相關的知滅智,以及與意界智相關的知道智。」
1.106“He correctly understands the knowledge of the mental object element, the knowledge of the origin as related to knowledge of the mental object element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the mental object element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mental object element.
1.106他正確地理解法界智,以及與法界智相關的知因智、知滅智和道諦智。
1.107“He correctly understands the knowledge of the mind consciousness element, the knowledge of the origin as related to knowledge of the mind consciousness element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind consciousness element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mind consciousness element.
1.107「他正確理解意識界智,與意識界智相關的知因智,與意識界智相關的知滅智,以及與意識界智相關的導向滅諦的知道智。」
1.108“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the eye element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The eye is the ripening of subtle matter derived from the primary elements conjoined with mind. Within the eye, forms are perceived. Forms obstruct the eye, and it obstructs forms. The eye has seen, it sees, and it will see forms. In order to perceive form, the eye is always undifferentiated. The eye is also included within the eighteen elements as the eye element. Among the twelve sense sources it is the eye sense source. Among the twenty-two faculties it is the eye faculty. That is the eye. It is the eye element; it is the eye sense source; it is the eye faculty. [F.20.b] It is a gateway. It is white. It is a stream, a lake, an ocean. It is an expanse. It is light. It is a water source. It is a leader. It is a guide. It is a foundation. It is internal. It is secret. It is a field. It is not transcendent. It is the vessel of the demons. It engages with the entities of the self. It enters the empty city. It is to be known in full. It is to be known completely. It is to be abandoned. It is known as the eye element. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the eye element, and that is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the eye element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. In this way the Thus-Gone One possesses inexhaustible eloquence when asked about the knowledge of the eye element. Householder, therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.108「居士,你可能想知道如來如何正確理解眼界的智慧。居士,如來就是這樣正確理解的。眼是由四大衍生的微細色與心相合而成的成熟果報。在眼內,色被感知。色阻礙眼,眼也阻礙色。眼已經看過,正在看,將會看到色。為了感知色,眼總是處於不分別的狀態。眼也包含在十八界中作為眼界。在十二處中它是眼處。在二十二根中它是眼根。這就是眼。它是眼界;它是眼處;它是眼根。它是門。它是白。它是流、是湖、是海。它是廣大。它是光。它是水源。它是領導者。它是導師。它是基礎。它是內在的。它是隱密的。它是領域。它不是出世間的。它是魔的容器。它與自我的實體相互作用。它進入空城。它是應當完全知曉的。它是應當完全理解的。它是應當捨棄的。它被稱為眼界。知道、看見、感知、領悟、理解並善於對待這一切被稱為知眼界,這就是如來正確理解的。當如來被詢問關於眼界智慧的問題時,他可以回應一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮無盡的。居士,你可能想知道為什麼會這樣。那是因為如來的慧中知曉無與倫比的真如界。如此,如來在被詢問關於眼界智慧的問題時擁有無窮無盡的辯才。居士,因此,以他的無礙般若眼,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.109“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands that knowledge of the origin as related to knowledge of the eye element is acquired from accumulating roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. [F.21.a] Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the eye element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.109居士,你可能會想知道如來如何正確地理解與眼界相關的知因智。居士,如來這樣正確地理解它。如來正確地理解與眼界相關的知因智是透過在無量福德如來面前積累善根而獲得的。居士,而且,如來正確地理解成就與眼界相關的知因智的那些因和緣。如來具有正確的理解,無論他觀察無常等,直到……無論他觀察相對性。當如來被問及與眼界相關的知因智時,他可以回答經歷一個劫,乃至不可說劫的不可說數量,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.110“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.110「居士,你可能想知道如來如何正確理解眼界相關的知滅智。居士,如來這樣正確理解它。他為無量眾生成就福祉,並且沒有傷害他們。他照亮他們,消除他們的黑暗。他從痛苦中解救了無數眾生,並將他們安立在樂中。那就是眼界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。居士,這就是如來如何正確理解眼界相關的知滅智的方式。當如來被問及眼界相關的知滅智時,他可以回應一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這個檀香庭院的廟宇。」
1.111“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye element. [F.21.b] Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.111「居士,你可能想知道如來如何正確理解與眼界相關的知道智。居士,如來是這樣正確理解的。如來通過他知曉、理解並實現的滅諦智,來掌握與眼界相關的知道智。無論他觀察味道,或者觀察缺陷,或者觀察解脫,如來都能正確理解。當有人問如來關於與眼界相關的知道智時,他能夠回答一個劫,乃至不可說的不可說劫。因此,他將享受這座具有檀香庭院的殿堂。
1.112“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the form element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the color and shape of form in this way: It consists of beautiful colors, ugly colors, fine shapes, coarse shapes, beautiful hues, ugly hues, shades that are ugly, shades that are fine, black colors, and yellow, whitish, red, white, vermillion, and crystal colors. It consists of shapes that are squares, hexagons, octagons, hexadecagons, and triangles; low, tall, even, and uneven; as well as colors that are shady, sunny, cloudy, cloudless, smoky, dusty, illusive, illusory, bright, dark, and distinctive. Such is the form element. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the form element, and that is how the Thus-Gone One correctly understands the form element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the form element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.22.a]
1.112「居士,你可能想知道如來如何正確理解色蘊智。居士,如來以這樣的方式正確理解色蘊:它包括美麗的顏色、醜陋的顏色、精妙的形狀、粗糙的形狀、美麗的色澤、醜陋的色澤、醜陋的色調、精妙的色調、黑色、黃色、淺白色、紅色、白色、朱紅色和水晶色。它包括方形、六邊形、八邊形、十六邊形和三角形的形狀;低矮的、高聳的、平坦的和不平坦的;以及陰暗的、晴朗的、雲層籠罩的、無雲的、煙霧繚繞的、塵埃飄揚的、幻象般的、幻覺般的、明亮的、黑暗的和獨特的顏色。這就是色界。了知、看見、感知、體悟、理解並精通這一點被稱為知色蘊智,這就是如來正確理解色蘊的方式。當如來被問及色蘊智時,他可以回應一個劫乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.113“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the form element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the form element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the form element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the form element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.113「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與色界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來在無限福德如來的面前累積了善根,由此正確理解了如何獲得與色界相關的知因智。居士,此外,如來正確理解了那些成就與色界相關的知因智的因緣。如來有正確的理解,無論他考慮無常,以至於……無論他考慮對立。當如來被問及與色界相關的知因智時,他可以回應一劫,乃至不可說數的不可說劫,因為他的辯才無有窮盡。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.114“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the form element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the form element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the form element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the form element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. [F.22.b] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.114「居士,你可能想知道如來如何正確理解關於色蘊的滅諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。他成就了無量眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是關於色蘊的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是這樣正確理解關於色蘊的滅諦智。當如來被問及關於色蘊的滅諦智時,他可以回應一劫,以此類推……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.115“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the form element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the form element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. That is known as knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the form element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the form element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.115「居士,你可能想知道如來如何正確理解與色蘊智相關的道諦智。居士,如來正確理解它的方式是這樣的:如來通過知曉、理解並現證與色蘊智相關的道諦智的滅諦而正確理解道諦智,無論他觀想味道,或者觀想缺陷,或者觀想解脫。這被稱為與色蘊智相關的道諦智。這就是如來正確理解的方式。當有人詢問如來關於與色蘊智相關的道諦智時,他可以回應一劫,以此類推,直到不可說數的不可說劫,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.116“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the eye consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. The eye consciousness manifests based on the eye and form. When the features of cognized entities manifest, the eye consciousness does not arise from within the eye. It also does not appear from the outer forms. Although it apprehends in between, it does not abide there either. Nevertheless, based on the eye and form, the eye consciousness does manifest. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the eye consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.116「居士,你可能想知道如來如何正確理解眼識界智。居士,如來就是這樣正確理解的。眼識是依靠眼根和色境而顯現的。當所認知事物的特徵顯現時,眼識不是從眼根內部產生的。它也不是從外在的色境出現的。雖然它在兩者之間進行認知,但也不停留在那裡。然而,眼識確實是依靠眼根和色境而顯現的。這就是如來正確理解的內容。當如來被詢問關於眼識界智的問題時,他可以回答一個劫,乃至不可說的不可說劫。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.117“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One [F.23.a] correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye consciousness element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the eye consciousness element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the eye consciousness element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.117「居士,你可能想知道如來如何正確理解與眼識界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解了如何在無限的福德如來面前累積善根,從而獲得與眼識界相關的知因智。居士,此外,如來正確理解了那些能夠成就與眼識界相關的知因智的因和緣。如來有正確的理解,無論他觀察無常等,乃至……無論他觀察對立。當有人問如來關於與眼識界相關的知因智時,他可以用一劫來回答,乃至……直到不可說的不可說劫。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.118“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye consciousness element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye consciousness element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye consciousness element, [F.23.b] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.118「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與眼識界相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的利益,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅除了他們的黑暗。他已經把無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與眼識界相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是以這樣的方式正確地理解與眼識界相關的滅諦智。當如來被詢問關於與眼識界相關的滅諦智時,他可以應答一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.119“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the eye consciousness element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.119「居士,你可能想知道如來是如何正確理解眼識界相關的道諦智。居士,如來是這樣正確理解的。他正確理解了道諦智,藉由這種智慧他知曉、理解並實現眼識界的知識。無論他觀想味道,或者他觀想缺陷,或者他觀想解脫,如來都正確理解。當如來被問及眼識界相關的道諦智時,他可以回應一劫,乃至更久。因此,他將享受這間檀香庭院的寺廟。」
1.120“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the ear element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The ear is the ripening of subtle matter derived from the primary elements conjoined with mind. Within the ear, sounds are perceived. The ear is obstructed by sounds, and it obstructs sounds. The ear has heard, it hears, and it will hear sounds. In order to perceive sounds, the ear is always undifferentiated. The ear is also included within the eighteen elements as the ear element. Among the twelve sense sources it is the ear sense source. Among the twenty-two faculties it is the ear faculty. That is the ear. It is the ear element; it is the ear sense source; it is the ear faculty. It is a gateway. It is white. It is a stream, a lake, an ocean. It is an expanse. It is light. It is a water source. [F.24.a] It is a leader. It is a guide. It is internal. It is secret. It is a field. It is a foundation. It is not transcendent. It is the vessel of the demons. It enters the empty city. It engages with the entities of the self. It is to be known in full. It is to be known completely. It is to be abandoned. It is known as the ear element. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the ear element, and that is how the Thus-Gone One correctly understands it. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the ear element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [B3]
1.120「居士,你可能想知道如來如何正確理解耳界的智慧。居士,如來是這樣正確理解的。耳是從四大衍生的微細色與心相合而成熟的。在耳內,聲音被感知。耳被聲音所障礙,它也障礙聲音。耳已經聽過,它現在聽著,它將來會聽聲音。為了感知聲音,耳始終保持著不分別的狀態。耳也包含在十八界之中,是耳界。在十二處中,它是耳處。在二十二根中,它是耳根。那就是耳。它是耳界;它是耳處;它是耳根。它是一個門。它是白色的。它是一條溪流,一個湖泊,一片汪洋。它是一個廣闊的空間。它是光。它是水源。它是一個領導者。它是一個導師。它是內在的。它是隱秘的。它是一個田地。它是一個基礎。它不是出世間的。它是魔的容器。它進入空城。它與自我的實體相互作用。它是要被完全認識的。它是要被完全領悟的。它是要被捨棄的。它被稱為耳界。要認識、看見、感知、實現、理解並對此熟練精通,就叫做知耳界,那就是如來正確理解的方式。當如來被問及耳界的智慧時,他可以回應一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.121“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the ear element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the ear element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the ear element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the ear element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. [F.24.b] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.121「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與耳識界相關的知因智。居士,如來正確地理解它的方式是這樣的。如來正確地理解了如何獲得與耳識界相關的知因智,他曾在無量福德如來面前積聚了善根。居士,而且,如來正確地理解了那些完成與耳識界相關知因智的因與緣。如來具有正確的理解,無論他思考無常等等,直到他思考對立。當如來被問到與耳識界相關的知因智時,他可以回應一劫等等,直到…。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.122“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear element. Householder, in this regard the Thus-Gone One accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear element, he can respond for an eon, and so forth, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.122「居士,你或許想知道如來如何正確理解與耳界知識相關的滅諦智。居士,在這方面,如來成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮他們,驅散他們的黑暗。他從苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與耳界知識相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是這樣正確理解與耳界知識相關的滅諦智的。當如來被問及與耳界知識相關的滅諦智時,他能夠回答一劫,乃至更久,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.123“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ear element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the ear element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ear element, he can respond for an eon, and so forth up, until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.123「居士,你可能想知道如來如何正確理解與耳界知識相關的道諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解能使他認識、理解並實現耳界知識的滅諦智。無論他觀想味道,或者他觀想缺陷,或者他觀想解脫,如來都正確理解。當如來被詢問與耳界知識相關的道諦智時,他能夠回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。
1.124“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the sound element. [F.25.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the sound element which is entirely dependent on the main elements. He knows it in this way: It consists of pleasant sounds, unpleasant sounds, prolonged pleasant sounds, abrupt pleasant sounds, beautiful sounds, awful sounds, sounds that should be heard, delightful sounds, disagreeable sounds, offensive sounds, the sounds of a conch, the sounds of a drum, the sounds of a hand drum, the sounds of a gong, the murmur of a stream, sounds that cause understanding, the sound of fire, the sound of water, the sound of wind, claps of thunder, the sound of lightning, the sound of hailstorms, as well as all other sounds of the main elements, whether embraced by the mind or not. Such is the sound element. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the sound element, and that is how the Thus-Gone One correctly understands it. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the sound element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.124「居士,你可能想知道如來如何正確理解聲界的智慧。居士,如來正確理解聲界,它完全依賴於主要的界而存在。他這樣認識它:它由悅耳之聲、刺耳之聲、持久的悅耳之聲、突然的悅耳之聲、美妙之聲、可怕之聲、應當聽聞的聲音、令人歡喜的聲音、不和諧的聲音、冒犯性的聲音、螺貝之聲、鼓聲、手鼓聲、鑼聲、溪流的聲音、能引起理解的聲音、火的聲音、水的聲音、風的聲音、雷聲、閃電聲、冰雹聲,以及主要界的所有其他聲音組成,無論是否被心所包含。這就是聲界。知曉、看見、體察、領悟、理解並善於此事被稱為知曉聲界,這就是如來正確理解它的方式。當如來被問及關於聲界的智慧時,他可以回答一劫,乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。」
1.125“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the sound element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the sound element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the sound element. [F.25.b] The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the sound element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.125居士,你或許想知道如來如何正確理解與聲界相關的知因智。居士,如來正確理解了如何獲得與聲界相關的知因智,他在無限福德如來的面前積累了善根。居士,此外,如來正確理解了成就與聲界相關的知因智的那些因與緣。如來具有正確的理解,無論他思惟無常等,一直到思惟對立。當有人問及如來關於與聲界相關的知因智時,他可以回應一劫等,一直到無盡的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座帶有檀香庭院的寺廟。
1.126“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the sound element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the sound element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the sound element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the sound element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.126「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與聲界相關的知滅智。居士,如來如此正確地理解它。他成就了無量眾生的利益,並且沒有傷害他們。他照亮他們,消除了他們的黑暗。他解脫了無數眾生的苦,並將他們安置在樂中。這就是與聲界相關的知滅智。此外,他知道它本來無生。居士,這就是如來如何正確地理解與聲界相關的知滅智。當如來被問及與聲界相關的知滅智時,他可以回應一劫,乃至不可說劫,直到無盡的不可說劫。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺院。」
1.127“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the sound element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the sound element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the sound element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. [F.26.a] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.127「居士,你可能想知道如來如何正確理解知道聲界的道諦智。居士,如來正確理解知滅智,藉由他知道、理解並實現知聲界智。無論他思惟味道,或者他思惟缺陷,或者他思惟解脫,如來都正確理解。當有人詢問如來關於知聲界的道諦智時,他可以回答一劫,等等,直到不可說的不可說劫。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.128“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the ear consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. Based on the ear and sound, the ear consciousness manifests. When the features of cognized entities manifest, the ear consciousness does not appear from within the ear. It also does not appear from the outer sounds and neither is it maintained somewhere in between. Nevertheless, due to their combination, the ear consciousness does manifest. It is beyond coming and going. It is empty and without essence. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the ear consciousness element. This is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the ear consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.128「居士,你可能想知道如來如何正確理解耳識界的知慧。居士,如來是這樣正確理解的。依靠耳根和聲音,耳識就出現了。當被認識事物的特徵出現時,耳識不是從耳根內部出現的。它也不是從外在的聲音中出現,也不是維持在兩者之間的某個地方。然而,正因為它們的結合,耳識才確實出現。它超越來去。它是空的,沒有自性。能夠認識、看見、感知、體現、理解並對此善於運用,這就被稱為知道耳識界。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及耳識界的知慧時,他能夠回答一劫,乃至不可說劫的不可說劫之久,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺院。」
1.129“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the ear consciousness element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the ear consciousness element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the ear consciousness element. [F.26.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the ear consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.129「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與耳識界相關的知因智。居士,如來就這樣正確地理解它。如來正確地理解了在無量的福德如來面前積聚善根,從而獲得與耳識界相關知因智的方法。居士,而且如來還以下述方式正確地理解它。他正確地理解了那些完成與耳識界相關知因智的因緣。當有人詢問如來關於與耳識界相關的知因智時,他可以回答一劫,如此等等,直到不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的廟宇。」
1.130“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear consciousness element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear consciousness element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the ear consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.130「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與耳識界相關的知滅智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了無量眾生的利益,並且不傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與耳識界相關的知滅智。此外,他知道它本來無生。居士,如來就是以這樣的方式正確理解與耳識界相關的知滅智。當如來被問及與耳識界相關的知滅智時,他能夠應答一劫,如此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的殿堂。」
1.131“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ear consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the ear consciousness element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ear consciousness element, [F.27.a] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.131「居士,你可能想知道如來如何正確理解知道智與耳識界相關的智慧。居士,如來就是這樣正確理解的。如來以知滅智來正確理解,藉由他知道、理解並實現耳識界的智慧。無論他觀照味道,或觀照缺陷,或觀照解脫,如來都正確理解。當如來被詢問有關知道智與耳識界相關的智慧時,他能夠回答一劫,乃至於不可說的不可說劫。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.132“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the nose element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The nose is the ripening of subtle matter derived from the primary elements conjoined with mind. Within the nose, smells are perceived. The nose is obstructed by smells, and it obstructs smells. The nose has smelled, it smells, and it will smell. In order to perceive smells, the nose is undifferentiated. The nose is also included within the eighteen elements as the nose element. Among the twelve sense sources it is the nose sense source. Among the twenty-two faculties it is the nose faculty. It is the nose; it is the nose element; it is the nose sense source. It is the nose faculty. It is a gateway. It is white. It is a stream, a lake, an ocean. It is an expanse. It is light. It is secret. It is a water source. It is a leader. It is a guide. It is a field. It is a foundation. It is an entity. It is internal. It is secret. It is not transcendent. It is the vessel of the demons. It enters the empty city. It is to be known in full. It is to be known completely. It is to be abandoned. It is known as the nose element. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the nose element. That is how the Thus-Gone One correctly understands it. [F.27.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the nose element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.132「居士,你可能會想知道如來如何正確理解鼻界的知識。居士,如來正是這樣正確理解的。鼻是由四大所產生的微細色,與心相應而成熟的結果。在鼻中,氣味被感知。鼻被氣味所障礙,也障礙氣味。鼻已經嗅過,正在嗅,將來也會嗅。為了感知氣味,鼻是無差別的。鼻也被包含在十八界中作為鼻界。在十二處中它是鼻處。在二十二根中它是鼻根。它是鼻;它是鼻界;它是鼻處。它是鼻根。它是門。它是白色的。它是溪流、湖泊、海洋。它是廣闊的。它是光。它是秘密的。它是水源。它是領導者。它是導師。它是田野。它是基礎。它是實體。它是內在的。它是秘密的。它不是出世間的。它是魔的容器。它進入空城。它是要被完全認識的。它是要被徹底認識的。它是要被放棄的。它被稱為鼻界。了知、看見、感知、證悟、理解並善於此者,稱為了知鼻界。這就是如來正確理解的方式。當如來被問及鼻界的知識時,他可以回答一劫,乃至不可說不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的廟宇。」
1.133“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the nose element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One has gained knowledge of the origin as related to knowledge of the nose element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the nose element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the nose element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.133「居士,你可能想知道如來如何正確理解與鼻識界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來在無量福德如來的面前積累了善根,由此獲得了與鼻識界相關的知因智。居士,而且如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了那些成就與鼻識界相關的知因智的因緣。如來有正確的理解,無論他思維無常等,直到……無論他思維對立。當如來被提問關於與鼻識界相關的知因智時,他可以回答一劫,直到……不可說的無數不可說劫,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.134“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose element. Householder, in this regard the Thus-Gone One accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose element. [F.28.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.134「居士,你可能想知道如來如何正確理解與鼻界知識相關的滅諦智。居士,在這方面,如來成就了無量眾生的利益並且沒有傷害他們。他照亮了他們並驅散了他們的黑暗。他已將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安置在樂中。這就是與鼻界知識相關的滅諦智。此外,他知曉它是本來無生的。居士,如來就是以這樣的方式正確理解與鼻界知識相關的滅諦智。當如來被問及與鼻界知識相關的滅諦智時,他可以回應一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.135“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the nose element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the nose element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the nose element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.135「居士,你可能想知道如來如何正確理解與鼻界知相關的道諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解了他知曉、理解並實現鼻界知的智慧。無論他觀察無味,或者他觀察缺陷,或者他觀察解脫,如來都正確理解。當如來被問及與鼻界知相關的道諦智時,他可以回應一劫,乃至不可說劫數的不可說劫,因為他的辯才無有窮盡。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.136“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the smell element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the object of the nose in this way: It consists of pleasant smells, unpleasant smells, desirable smells, sweet smells, awful smells, agreeable smells, disagreeable smells, enjoyable smells, displeasing smalls, delightful smells, offensive smells, fine smells, rough smells, as well as all other smells found in the environment, such as the smells of roots, kernels, hollow plants, bark, stems, leaves, flowers, and fruits. All of these are known as the smell element. To know, see, perceive, realize, understand, [F.28.b] and be skillful about this is called knowing the smell element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the smell element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.136「居士,你可能會想知道如來如何正確地理解香界之智。居士,如來是這樣正確地理解香界之智的:如來正確地理解鼻根的對象是這樣的,它包括令人愉悅的香氣、令人不快的香氣、令人渴望的香氣、甜蜜的香氣、糟糕的香氣、令人滿意的香氣、令人不滿的香氣、令人愉快的香氣、令人厭惡的香氣、令人歡喜的香氣、令人厭煩的香氣、細微的香氣、粗糙的香氣,以及環境中發現的所有其他香氣,例如根、核、空心植物、樹皮、莖、葉、花和果實的香氣。所有這些都被稱為香界。能夠知曉、看見、感受、實現、理解並對此善於領悟,就稱為理解香界。這就是如來正確地理解的內容。當如來被詢問關於香界之智時,他可以回應一劫乃至不可說的不可說劫。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.137“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the smell element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One has gained knowledge of the origin as related to knowledge of the smell element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the smell element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the smell element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.137「居士,你可能想知道如來如何正確理解與香界相關的知因智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來在無量福德如來面前積累善根,因此獲得了與香界相關的知因智。居士,而且如來正確理解了成就與香界相關知因智的那些因緣。無論如來思惟無常等,乃至思惟對立,如來都有正確的理解。當如來被問及與香界相關的知因智時,他能夠回答一劫,乃至無盡。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.138“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the smell element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the smell element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the smell element. When the Thus-Gone One [F.29.a] is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the smell element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.138「居士,你可能想知道如來是如何正確地理解與香界相關的滅諦智。居士,如來是這樣正確理解的。他為了不可計數的眾生謀求福利,並且不傷害他們。他照亮他們,消除了他們的黑暗。他已經將無數的眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與香界相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。居士,這就是如來正確理解與香界相關的滅諦智的方式。當如來被問及與香界相關的滅諦智時,他可以回應一劫,以及如此這般,直到不可說的不可說劫數為止,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.139“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the smell element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the smell element. Moreover, the Thus-Gone One … and so forth, up to … Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the smell element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.139「居士,你可能想知道如來如何正確理解與香界知識相關的滅諦智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來透過滅諦智來認知、理解並實現香界的知識。此外,如來……以此類推,直到……無論如來思惟味道,或思惟缺陷,或思惟解脫,如來都正確理解。當如來被問到與香界知識相關的滅諦智時,他可以回應一劫,以此類推,直到……。因此,他將享用這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.140“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the nose consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. Based on the nose and smell, the nose consciousness manifests. When the features of cognized entities manifest, the nose consciousness does not arise within the nose. It also does not appear from the outer smells and neither is it maintained somewhere in between. It is beyond coming and going. It is empty and without essence. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the nose consciousness element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. [F.29.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the nose consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.140「居士啊,你可能想知道如來是如何正確理解鼻識界的知識的。居士啊,如來以這樣的方式正確理解它。基於鼻根和香界,鼻識才得以顯現。當所認知事物的特徵顯現時,鼻識並不在鼻根內產生。它也不從外在的香界中出現,也不在兩者之間的某處維持存在。它超越了往來,它是空性的,沒有自性。能夠認知、看見、覺知、實現、理解和善巧於此,這就叫做知道鼻識界。這就是如來正確理解的。當如來被問及鼻識界的知識時,他能夠回答一劫,乃至不可說劫。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.141“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the nose consciousness element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the nose consciousness element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the nose consciousness element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the nose consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.141「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與鼻識界相關的知因智。居士,如來是這樣正確地理解的。如來在無量福德如來的面前積集了善根。居士,而且如來還以以下方式正確地理解它。他正確地理解了成就與鼻識界相關的知因智的那些因和緣。如來有正確的理解,無論他思惟無常,等等,直到他思惟對立。當如來被問及與鼻識界相關的知因智時,他可以回答一劫,等等,直到不可說的不可說劫。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.142“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose consciousness element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose consciousness element. When the Thus-Gone One is asked [F.30.a] about the knowledge of cessation as related to knowledge of the nose consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.142「居士,你可能想知道如來如何正確理解與鼻識界相關的滅諦智。居士,如來以此方式正確理解它。他成就了無量眾生的利益,並且不傷害他們。他光照他們並消除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與鼻識界相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。居士,這就是如來正確理解與鼻識界相關的滅諦智的方式。當如來被問及與鼻識界相關的滅諦智時,他可以應答一劫乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.143“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the nose consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the nose consciousness element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the nose consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.143「居士,你可能會想,如來如何正確理解與鼻識界相關的知道智。居士,如來是這樣正確理解的。如來通過知道滅諦來正確理解知道智,藉此他知道、理解並現證與鼻識界相關的知識。無論他觀察無味,或者他觀察缺陷,或者他觀察解脫,如來都能正確理解。當如來被問及與鼻識界相關的知道智時,他能夠連續回答一劫,乃至更久遠的時間。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.144“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the tongue element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The tongue is the ripening of subtle matter derived from the primary elements conjoined with mind. On the sense source of the tongue, tastes are perceived. The tongue is obstructed by taste, but it also obstructs taste. The tongue has tasted, it tastes, and it will taste. In order to perceive taste, the tongue is always undifferentiated. The tongue is also included within the eighteen elements as the tongue element. Among the twelve sense sources it is the tongue sense source. Among the twenty-two faculties it is the tongue faculty. It is the tongue; it is the tongue element; it is the tongue sense source. [F.30.b] It is the tongue faculty. It is a gateway. It is white. It is a stream, a lake, an ocean. It is an expanse. It is light. It is a water source. It is a leader. It is a guide. It is a field. It is an entity. It is internal. It is secret. It is not transcendent. It is the vessel of the demons. It engages with the entities of the self. It enters the empty city. It is to be known in full. It is to be known completely. It is to be abandoned. That is what is known as the tongue element. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the tongue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the tongue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.144「居士,你可能想知道如來如何正確理解舌界的知慧。居士,如來正確理解的方式是這樣的。舌是由四大所生的微細色,與心相應而成熟。在舌根的根門上,味道被感知。舌為味道所障礙,舌也障礙味道。舌曾嘗過、現在嘗著、將來也會嘗。為了感知味道,舌總是無差別的。舌也包含在十八界之中,稱為舌界。在十二處中它是舌處。在二十二根中它是舌根。它是舌;它是舌界;它是舌處。它是舌根。它是門。它是白色。它是溪流、是湖泊、是海洋。它是廣大的。它是光明。它是水源。它是引導者。它是導師。它是田地。它是實體。它是內在的。它是祕密的。它不是出世間的。它是魔的器皿。它與我相的實體相應。它進入空城。它應被完全認知。它應被徹底認知。它應被捨棄。這就是所謂的舌界。認知、見到、感知、實現、理解和善巧這一點,就叫做認知舌界。這就是如來正確理解的。當如來被問及舌界的知慧時,他能夠回答一劫,乃至更長時間。因此他將享受這具有檀香庭院的廟堂。」
1.145“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. [F.31.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.145「居士啊,你可能會想知道如來如何正確地理解與舌界相關的知因智。居士啊,如來是這樣正確地理解的。他正確地理解了那些因緣,這些因緣成就了與舌界相關的知因智,他在無量福德如來的面前積累了善根。居士啊,而且,如來還以下述方式正確地理解它。他正確地理解了那些因緣,這些因緣成就了與舌界相關的知因智。如來有正確的理解,無論他觀察無常等等,乃至……無論他觀察對立。當如來被問起與舌界相關的知因智時,他能夠演說一劫,乃至……因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.146“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from the ocean of suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.146「居士,你也許會想知道如來如何正確理解與舌界有關的滅諦智。居士,如來是這樣正確理解它的。他成就了無量眾生的利益,並且不傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦海中解救出來,並且建立他們於樂中。這就是與舌界有關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。居士,這就是如來如何正確理解與舌界有關的滅諦智。當如來被問及與舌界有關的滅諦智時,他可以回答一劫乃至更長時間。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.147“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the tongue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the tongue element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the tongue element, he can respond for an eon, and so forth, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.147「居士,你可能想知道如來如何正確理解與舌界之知相關的道諦智。居士,如來是這樣正確理解的。如來正確理解了他藉以知曉、理解和現證舌界之知的滅諦智。無論他觀照味道,或者他觀照缺陷,或者他觀照解脫,如來都正確理解。當如來被問及與舌界之知相關的道諦智時,他可以回應一個劫,等等,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.148“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One [F.31.b] correctly understands the knowledge of the taste element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the sense object of the tongue element in this way: It consists of pleasant tastes, unpleasant tastes, desirable tastes, undesirable tastes, sweet tastes, awful tastes, agreeable tastes, disagreeable tastes, delightful tastes, offensive tastes, fine tastes, repulsive tastes, as well as tastes that are bitter, hot, sour, sweet, salty, astringent, and saline. The taste element also consists of tastes that are found in the environment: roots, kernels, hollow plants, bark, stems, leaves, flowers, and fruits. That is how the Thus-Gone One correctly understands the taste element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the taste element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.148「居士,你可能會想知道如來如何正確地理解味界的智慧。居士,如來以這樣的方式正確地理解它:如來正確地理解舌界的所緣,包括悅意的味道、不悅意的味道、可欲的味道、不可欲的味道、甘美的味道、難吃的味道、相應的味道、不相應的味道、令人歡喜的味道、令人厭惡的味道、精妙的味道、粗劣的味道,以及苦、熱、酸、甘、鹹、澀、鹹味的味道。味界也包括環境中所有的味道:根、核、空心植物、樹皮、莖、葉、花和果實。這就是如來正確地理解味界的方式。當如來被問及味界的智慧時,他可以回答一劫乃至更久……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.149“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the taste element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the taste element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands the causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the taste element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … [F.32.a] whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the taste element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.149「居士,你可能會想知道如來是如何正確理解與味界相關的知因智。居士,如來是這樣正確理解的。如來通過在無數福德如來面前積累善根,正確理解了如何獲得與味界相關的知因智。居士,而且如來正確理解了成就與味界相關的知因智的因緣。無論如來思考無常等,直到思考對立,如來都有正確的理解。當如來被問及與味界相關的知因智時,他可以回答一劫等,直到無可計說的無可計說劫,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.150“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the taste element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the taste element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the taste element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the taste element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.150「居士,你可能想知道如來如何正確理解與味界相關的滅諦智。居士,如來這樣正確理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他從苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與味界相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是這樣正確理解與味界相關的滅諦智的。當如來被問及與味界相關的滅諦智時,他能夠回答一劫乃至不可說劫的不可說數量,因為他的辯才是無盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.151“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the taste element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the taste element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the taste element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.32.b]
1.151居士,你可能想知道如來如何正確理解與味界相關的道諦智。居士,如來如此正確理解:如來正確理解透過知曉、理解並實踐味界知識的滅諦之道。無論他思量味道的淡漠,或思量其缺陷,或思量其解脫。當有人詢問如來關於與味界相關的道諦智時,他可以回答一劫,乃至不可說劫之久,因為他的辯才無有窮盡。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.152“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the tongue consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. Based on the tongue and taste, the tongue consciousness manifests. When the features of cognized entities manifest, the tongue consciousness does not arise within the inner tongue. It also does not come from the external tastes and neither is it maintained somewhere in between. It is beyond coming and going. It is empty and without essence. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the tongue consciousness element. This is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the tongue consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.152「居士,你或許想知道如來是如何正確理解舌識界的智慧。居士,如來就是這樣正確理解的。根據舌根和味道,舌識得以顯現。當所認知事物的特徵顯現時,舌識不是在內舌中生起,也不是來自於外部的味道,也不是維持在兩者之間。它超越了來去,空無自性。知道、見到、覺知、實現、理解並善於應對這一點,稱為知舌識界。這就是如來正確理解的。當如來被問及舌識界的智慧時,他可以回應一個劫,乃至……,因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.153“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue consciousness element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue consciousness element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue consciousness element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One [F.33.a] is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the tongue consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.153「居士,你或許想知道如來如何正確理解與舌識界相關的知因智。居士,如來正是以此方式正確理解的。他通過在無量福德如來面前積集善根,而正確理解如何獲得與舌識界相關的知因智。居士,此外,如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了成就與舌識界相關的知因智的那些因和緣。無論如來思考無常等,直到思考對立,如來都有正確的理解。當如來被問及與舌識界相關的知因智時,他能夠回答一劫,乃至不可說的不可說劫。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.154“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue consciousness element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue consciousness element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the tongue consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.154「居士,你可能想知道如來如何正確理解與舌識界相關的滅諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。他成就了無量眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他解脫了無數眾生的苦,並將他們安立在樂中。這就是與舌識界相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是這樣正確理解與舌識界相關的滅諦智的。當如來被問到與舌識界相關的滅諦智時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的廟宇。
1.155“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the tongue consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to the tongue consciousness element. This is so whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the tongue consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.33.b]
1.155「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與舌識界相關的道諦智。居士,如來正確理解它的方式如下。如來通過知曉、理解並實現與舌識界相關的滅諦智來正確理解道諦智。無論他是觀想味道的平淡性,或是觀想其缺陷,或是觀想其解脫,都是如此。當如來被詢問與舌識界相關的道諦智時,他可以回應一劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.156“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the body element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The body is the ripening of subtle matter derived from the primary elements conjoined with mind. It perceives texture, and obstructs texture. The body obstructs texture, and it is also obstructed by texture. The body has touched, touches, and will touch. In order to perceive texture, the body is always undifferentiated. The body is also included within the eighteen elements as the body element. Among the twelve sense sources it is the body sense source. Among the twenty-two faculties it is the body faculty. It is the body. It is the body element; it is the body sense source; it is the body faculty. It is a gateway. It is white. It is a stream, a lake, an ocean. It is an expanse. It is light. It is a water source. It is a leader. It is a guide. It is a field. It is a basis. It is an entity. It is internal. It is secret. It is not transcendent. It is the vessel of the demons. It engages with the entities of the self. It enters the empty city. It is to be known in full. It is to be known completely. It is to be abandoned. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the body element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the body element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.34.a]
1.156「居士,你可能想知道如來如何正確理解身界的知慧。居士,如來正確理解它的方式如下。身體是由四大所生的微細色與心相結合而成的果報。它感受觸覺,並阻礙觸覺。身體阻礙觸覺,同時也被觸覺所阻礙。身體已經接觸過、正在接觸、將要接觸。為了感受觸覺,身體始終是無分別的。身體也被包含在十八界中,即為身界。在十二處中,它是身處。在二十二根中,它是身根。它是身體。它是身界;它是身處;它是身根。它是一扇門。它是白色的。它是一條溪流、一個湖泊、一片海洋。它是一片廣闊之地。它是光。它是水源。它是領導者。它是導師。它是田地。它是基礎。它是實體。它是內在的。它是隱秘的。它不是出世間的。它是魔的容器。它與我的實體相互作用。它進入空城。它是應當完全認識的。它是應當徹底認識的。它是應當放棄的。認識、看見、感知、實現、理解並對此善於運用,這就叫做知身界。當如來被問及身界的知慧時,他可以回答一劫,以此類推……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.157“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the body element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He correctly understands how to accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the body element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the body element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the body element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.157「居士,你可能想知道如來如何正確理解與身界相關的知因智。居士,如來正確理解它的方式是這樣的。他正確理解了如何在無量福德如來的面前積累善根,從而成就與身界相關的知因智。居士,而且如來以下列方式正確理解它。他正確理解了那些成就與身界相關的知因智的因緣。無論如來思惟無常等等,直到……無論他思惟對立,如來都有正確的理解。當如來被問及與身界相關的知因智時,他能夠回應一個劫,等等,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.158“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the body element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the body element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the body element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the body element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.34.b]
1.158居士,你或許想知道如來如何正確理解與身界知識相關的知滅智。居士,如來就是這樣正確理解它的。他為無量眾生成就了利益,並且不傷害他們。他照亮了他們,清除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與身界知識相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是這樣正確理解與身界知識相關的知滅智的。當如來被問及與身界知識相關的知滅智時,他可以回答一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。
1.159“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the body element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the body element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the body element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.159「居士,你可能想知道如來如何正確理解與身界相關的道諦智。居士,如來正確理解道諦智的方式是這樣的:他藉由知道、理解並親證身界的知識,而知曉滅諦,無論他思維味道的無常,或思維身體的缺陷,或思維身體的解脫。當有人向如來提問關於與身界相關的道諦智時,他可以回答一個劫,乃至更久。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.160“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the texture element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the sense object of the body element in this way: It consists of visual tactility, auditory tactility, olfactory tactility, gustatory tactility, cutaneous tactility, and mental tactility. It also consists of texture that is pleasant, texture that is painful, texture that is neither pleasant nor painful, texture that is polluted, texture that is unpolluted, texture that is worldly, and texture that is beyond the world. Such is the texture element. To know, and so forth, up until … and be skillful about this is called knowing the texture element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the texture element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.160「居士,你可能想知道如來如何正確理解觸界之智。居士,如來這樣正確理解觸界之智:他正確理解身界的所緣,包括視覺觸、聽覺觸、嗅覺觸、味覺觸、身觸和意觸。它還包括喜樂的觸、苦的觸、不苦不樂的觸、煩惱的觸、清淨的觸、世間的觸和超越世間的觸。這就是觸界。能夠認識這些,直到……能夠熟練掌握這些被稱為知觸界。這就是如來正確理解的。當如來被問及觸界之智時,他可以應對一劫,直到……。因此,他將享受具有檀香庭院的此廟宇。」
1.161“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the texture element. [F.35.a] Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the texture element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the texture element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the texture element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.161「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與觸界相關的知因智。居士,如來是這樣正確地理解它的。如來正確地理解如何獲得與觸界相關的知因智,他曾在無量位福德如來的面前積累善根。居士,此外,如來還以下列方式正確地理解它。他正確地理解那些成就與觸界相關的知因智的因和緣。如來擁有正確的理解,無論他思考無常,以至於……無論他思考對立。當如來被詢問關於與觸界相關的知因智時,他可以回應一劫之久,以至於……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.162“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the texture element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the texture element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the texture element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.162「居士,你可能想知道如來如何正確理解與觸界相關的滅諦智。居士,如來這樣正確理解它。他成就了無量眾生的利益,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與觸界相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。這就是如來所正確理解的。當如來被問及與觸界相關的滅諦智時,他可以回答一劫,乃至更久遠的時間。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.163“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the texture element. Householder, the Thus-Gone One [F.35.b] correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the texture element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the texture element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [B4]
1.163「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與觸界知識相關的導向滅諦之道的知識。居士,如來以這樣的方式正確理解滅諦的知識:他知曉、理解並現證觸界的知識,無論他是觀察味道,或是觀察缺陷,或是觀察解脫。當有人詢問如來關於與觸界知識相關的導向滅諦之道的知識時,他可以回應一劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.164“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the body consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. Based on the body and texture, the body consciousness manifests. As it arises, the body consciousness does not arise within the inner body. It also does not appear from the outer objects of touch, and neither does it dwell somewhere in between. Nevertheless, it does arise due to their combination. It is beyond coming and going. It is empty and without essence. To know, and so forth, up until … and be skillful about this is called knowing the body consciousness element. That is what the Thus-Gone One correctly understands.
1.164「居士,你可能想知道如來如何正確地理解身識界。居士,如來就是這樣正確地理解它的。基於身體和觸界,身識顯現。當它生起時,身識並不在內身之內生起。它也不從外在的觸對境顯現,也不在兩者之間停留。然而,它確實因為兩者的結合而生起。它超越來去。它是空的,沒有自性。對此有認知、直到善巧處理,這稱為認識身識界。這就是如來正確理解的。」
1.165“Likewise, the Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the body consciousness element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the body consciousness element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. [F.36.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the body consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.165「同樣地,如來正確地理解如何獲得與身識界相關的知因智,他在無量福德如來面前累積了善根。居士啊,而且如來以下列方式正確地理解它。他正確地理解那些成就與身識界相關的知因智的因緣。如來有正確的理解,無論他考慮無常,乃至直到……無論他考慮對立。他能夠關於與身識界相關的知因智被問到時,可以回答一劫,乃至直到……。因此,他將享用這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.166“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the body consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness, and so forth, up until … and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the body consciousness element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, and so forth, up until … and be skillful about this is called knowing the body consciousness element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the body consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.166「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與身識界相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的利益,並且禁止傷害他們。他照亮了他們並清除了他們的黑暗,如此等等,直到……並將他們建立在樂中。這就是與身識界相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。了知、見到如此等等,直到……並且對此善巧,這被稱為了知身識界。這就是如來正確地理解的。當如來被問及與身識界相關的滅諦智時,他能夠回答一劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.167“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the body consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the body consciousness element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about [F.36.b] his knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the body consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.167「居士,你可能想知道如來如何正確理解與身識界相關的知道智。居士,如來正確理解它的方式如下。如來以知滅智來認識、理解並實現身識界的知識,無論他觀照味道,或者他觀照缺陷,或者他觀照解脫。當如來被問及與身識界相關的他的知道智時,他可以回應整整一劫,並以此類推。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.168“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the mind element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The mind element is the mind that arises as soon as the six collections of consciousness have manifested. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the mind element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the mind element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.168「居士,你可能想知道如來如何正確地理解對意界的認知。居士,如來正確地理解它的方式是這樣的。意界是當六識身顯現時立即生起的意。能夠認知、見到、感知、體證、理解並巧妙運用這一點,就叫做認知意界。這就是如來所正確理解的。當如來被詢問關於對意界的認知時,他能夠回應一個劫,乃至更久遠的時間。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.169“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the mind element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the mind element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the mind element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the mind element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. [F.37.a] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.169「居士,你可能想知道如來如何正確理解與意界有關的知因智。居士,如來是這樣正確理解的。他通過在無量福德如來面前積累善根,正確理解了如何獲得與意界有關的知因智。居士,而且如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了那些產生與意界有關的知因智的因和緣。如來具有正確的理解,無論他思維無常等,直到……無論他思維對立。當如來被問及與意界有關的知因智時,他能夠回答一劫之久,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.170“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the mind element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.170「居士,你可能想知道如來如何正確理解與意界相關的滅諦智。居士,如來正確理解它的方式如下。他成就了無量眾生的利益,並且不傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與意界相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。知道、看見、感受、領悟、理解並善於運用這些,就稱為知道與意界相關的滅諦智。這就是如來正確理解的內容。當如來被問到與意界相關的滅諦智時,他能夠回答一劫,乃至更久。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。
1.171“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mind element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the mind element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mind element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.171「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與意界相關的道諦智。居士,如來正確地理解它的方式是這樣的。如來通過知曉、理解並親證意界,無論他觀想味道、或觀想缺陷、或觀想解脫的道諦智來正確地理解。當有人問如來關於與意界相關的道諦智時,他可以回答一劫乃至更久。因此,他將享受這個檀香庭院的廟宇。」
1.172“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the mental object element. Householder, [F.37.b] the Thus-Gone One correctly understands the sense object of the mind element in this way. That which is called ‘the mental object element’ is the object of the six collections of consciousness. Householder, moreover, the Thus-Gone One fully understands all mental object elements. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the mental object element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the mental object element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.172「居士,你可能想知道如來如何正確理解法界智。居士,如來就是這樣正確理解它的。如來以此方式正確理解意界的所緣。被稱為『法界』的,就是六識身的所緣。居士,而且如來完全理解所有的法界。知道、看見、領悟、證實、理解,並對此善於運用,這被稱為知法界。這就是如來正確理解的。當如來被詢問關於法界智時,他能夠回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.173“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the mental object element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the mental object element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the mental object element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the mental object element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.173「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與法界相關的知因智。居士,如來正確地理解它的方式如下。如來正確地理解了如何獲得與法界相關的知因智,他在無限數量的福德如來面前積累了善根。居士,而且如來還以下列方式正確地理解它。他正確地理解了那些導致與法界相關的知因智的因緣。無論如來思考無常等等,直到……無論他思考對立面,如來都具有正確的理解。當如來被問及與法界相關的知因智時,他可以回應一個劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.174“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the mental object element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. [F.38.a] He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the mental object element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the mental object element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the mental object element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.174「居士,你可能想知道如來如何正確理解與法界相關的知滅智。居士,如來以此方式正確理解它。他成就了無量眾生的利益,並且避免傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與法界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。知道、看見、覺察、體現、理解並善於此者,稱為知道與法界相關的滅諦。這就是如來所正確理解的。當如來被問及與法界相關的知滅智時,他能夠回應一劫等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.175“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mental object element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the mental object element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mental object element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.175「居士,你可能想知道如來如何正確理解與法界相關的道諦智。居士,如來正確理解它的方式是這樣的。如來通過知滅智來正確理解,藉此他知道、理解並實現了法界智。無論他觀想無味道,或者觀想缺陷,或者觀想解脫,如來都正確理解。當如來被詢問與法界相關的道諦智時,他可以回答一個劫,乃至更久。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.176“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the mind consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. That which is called ‘the mind consciousness element’ is that which evaluates and examines as soon as the mind moves toward an object. To know, [F.38.b] see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the mind consciousness element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the mind consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.176居士,你可能想知道如來是如何正確理解意識界的智慧。居士,如來就是這樣正確理解的。所謂「意識界」,就是當心朝向一個對象時立即評估和審視的東西。能夠知道、看見、察覺、領悟、理解並善於運用這一點,就叫做知道意識界。這就是如來正確理解的。當如來被詢問關於意識界的智慧時,他可以回答一劫之久,如此等等,直至……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。
1.177“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the mind consciousness element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the mind consciousness element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands this in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the mind consciousness element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the mind consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.177「居士,你可能想知道如來如何正確理解與意識界相關的知因智。居士,如來正是這樣正確理解的。如來正確理解了如何獲得與意識界相關的知因智,他在無量福德如來面前累積了善根。居士,此外,如來還以下列方式正確理解這一點。他正確理解了那些促成與意識界相關的知因智的因和緣。無論如來思考無常,等等,直到……無論他思考對立,如來都有正確的理解。當有人向如來提問與意識界相關的知因智時,他能夠回應一整個劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.178“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. [F.39.a] That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind consciousness element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the mind consciousness element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the mind consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.178「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與意識界相關的知滅智。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且避免了傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與意識界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。能夠知道、看見、察知、領悟、理解並熟悉這一點,就稱為知道與意識界相關的滅諦。這就是如來所正確理解的。當有人問如來關於與意識界相關的知滅智時,他可以回答一劫等等,直到……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的廟堂。」
1.179“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mind consciousness element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the mind consciousness element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mind consciousness element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.179「居士,你可能會想知道如來如何正確理解關於意識界的道諦智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來以知滅智來正確理解,藉此他知道、理解並現證意識界的知識。無論他觀察味道,或者他觀察缺陷,或者他觀察解脫,如來都正確理解。當如來被問及關於意識界的道諦智時,他可以回應一個劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.180“Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the several elements. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the several elements, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.39.b]
1.180「居士,如來以此方式正確地理解諸蘊。當如來被問及諸蘊的智慧時,他可以回應一劫,乃至不可說的不可說劫之久,因為他的辯才是無窮盡的。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
Knowledge of the Various Elements
種種界的智慧
1.181“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the various elements.
1.181「居士,你或許想知道,如來如何正確地理解種種界的慧。
1.182“Householder, in this regard, the Thus-Gone One correctly understands the desire element. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the desire element, the knowledge of cessation as related to knowledge of the desire element, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the desire element.
1.182「居士,在這方面,如來正確地理解欲界。他正確地理解與欲界知識相關的知因智,與欲界知識相關的知滅智,以及與欲界知識相關的道諦智。」
1.183“In the same way he correctly understands the elements of ill will, malice, emancipation, absence of ill will, absence of malice, wrong view, the past, the future, the present, virtue, non-virtue, neutrality, the defiled, the undefiled, the worldly, the simple, the noble, the ignoble, the world, the transcendent, the conditioned, and the unconditioned. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of these elements, the knowledge of cessation as related to knowledge of these elements, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of these elements.
1.183「同樣地,他正確地理解惡意、惡毒、解脫、無惡意、無惡毒、邪見、過去、未來、現在、福德、非福、非福非非福、染污、清淨、世間、簡單、聖、凡、世界、出世間、有為和無為等界。他正確地理解與這些界相關的知因智、與這些界相關的知滅智,以及與這些界相關的道諦智。」
1.184“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the desire element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands this element that is thoroughly afflicted by the thirty-six engagements of craving. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the desire element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. [F.40.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the desire element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality so well. The Thus-Gone One who knows this possesses inexhaustible eloquence when asked about the knowledge of the desire element. Householder, therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.184「居士啊,你可能想知道如來是如何正確理解欲界的知慧。居士啊,如來正確理解了這個被三十六種渴愛的活動所完全染污的界。要認知、看見、感受、體悟、理解並善於處理這一點,就叫做知道欲界。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及欲界的知慧時,他可以回答一劫、乃至不可說的不可說劫,因為他的辯才是無窮盡的。居士啊,你可能想知道為什麼是這樣。那是因為如來非常深入地知道無與倫比的真如界。如來若知道這一點,當被問及欲界的知慧時,他就擁有無窮盡的辯才。居士啊,因此,以他無礙的般若眼,他將享受這個具有檀香庭院的殿堂。」
1.185“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the desire element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He has gained knowledge of the origin as related to knowledge of the desire element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the desire element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to the desire element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.185「居士,你可能想知道如來如何正確理解與欲界知相關的知因智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。他通過在無限的福德如來面前積累善根,而獲得了與欲界知相關的知因智。居士,而且,如來以下列方式正確理解它。他正確理解那些成就與欲界知相關的知因智的因緣條件。如來具有正確的理解,無論他思考無常等等,直到……無論他思考對立。當如來被問及與欲界知相關的知因智時,他可以回答一劫,以及如此,直到……。因此,他將以無礙般若眼享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.186“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the desire element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. [F.40.b] He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the desire element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the desire element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the desire element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.186「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與欲界知識相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且避免了傷害他們。他照亮了他們,驅除了他們的黑暗。他從痛苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與欲界知識相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。能夠知曉、看見、覺察、證悟、理解,並善於運用這一點,就叫做知曉與欲界知識相關的滅諦。這就是如來正確地理解的內容。當如來被詢問關於與欲界知識相關的滅諦智時,他可以回應一劫乃至不可說劫。因此,他將享受這座檀香庭院的殿堂。」
1.187“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the desire element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the desire element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the desire element, his eloquence is inexhaustible, and so forth, up to…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.187「居士啊,你可能想知道如來如何正確地理解與欲界相關的道諦智。居士啊,如來就是這樣正確地理解的。他正確地理解通過滅諦的知識,由此他認識、理解並實現欲界的知識。無論他思量味道,或者他思量缺陷,或者他思量解脫,如來都正確地理解。當如來被問及與欲界相關的道諦智時,他的辯才是無盡的,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.188“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the ill will element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands this element that is thoroughly afflicted by the nine vindictive attitudes. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the ill will element. [F.41.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.188「居士,你或許想知道如來如何正確認識嗔恚界。居士,如來正確認識這個被九種怨恨態度徹底困擾的界。知道、看見、感受、實現、理解並對此具有善巧方便,這就叫做認識嗔恚界。當如來被詢問關於嗔恚界的認識時,他可以回答一劫,乃至如是等等。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.189“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the ill will element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the ill will element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the ill will element, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.189「居士,你可能會想知道,如來如何正確理解與嗔恚界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解了如何獲得與嗔恚界相關的知因智,他在無量福德如來的面前累積了善根。居士,而且如來還以下列方式正確理解它。他正確理解了那些實現與嗔恚界相關的知因智的因與緣,等等,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.190“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ill will element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the ill will element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ill will element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.190「居士,你可能想知道如來如何正確理解與惡意界相關的滅諦智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。他為數不計的眾生成就了利益,並且避免了傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與惡意界相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。居士,這就是如來如何正確理解與惡意界相關的滅諦智的方式。當如來被問及與惡意界相關的滅諦智時,他可以回應一劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.191“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One [F.41.b] correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ill will element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the ill will element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.191居士,你可能想知道如來如何正確理解與惡意界相關的知道智。居士,如來是這樣正確理解的。他正確理解滅諦之智,通過這個智慧,他知曉、理解並實現惡意界的智慧,無論他觀想味道,或者他觀想缺陷,或者他觀想解脫。當有人詢問如來關於與惡意界相關的知道智時,他可以回答一劫之久,如此延續……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.192“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the malice element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands this element that is thoroughly afflicted by the sixty-two views. Householder, that is how the Thus-Gone One correctly understands the malice element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the malice element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.192「居士,你可能想知道如來如何正確理解惡意界的智慧。居士,如來以這樣的方式正確理解這個被六十二種見完全所染污的界。居士,這就是如來正確理解惡意界的方式。當如來被問及惡意界的智慧時,他能夠回應整整一劫,乃至更久。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.193“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the malice element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the malice element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One [F.42.a] correctly understands in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the malice element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the malice element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.193「居士啊,你或許想知道如來是如何正確地理解與惡意界相關的知因智。居士啊,如來是這樣正確地理解的。如來正確地理解了如何在無量福德如來面前累積善根,從而獲得與惡意界相關的知因智。居士啊,而且如來還以下列方式正確地理解。他正確地理解了那些導致與惡意界相關知因智成就的因與緣。無論如來思考無常等,直到思考對立為止,如來都有正確的理解。當如來被問及與惡意界相關的知因智時,他可以連續回答一劫乃至更久遠的時間。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.194“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the malice element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the malice element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the malice element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the malice element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.194「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與惡意界相關的知滅智。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他從苦難中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與惡意界相關的知滅智。此外,他知道它是本來無生的。居士,如來就是以這樣的方式正確地理解與惡意界相關的知滅智。當有人問如來關於與惡意界相關的知滅智時,他可以回應一劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.195“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the malice element. The Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the malice element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. [F.42.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the malice element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.195「居士啊,你可能想知道如來如何正確地理解知道智,即達到滅諦的道諦智與惡意界相關的知識。如來正確地理解了滅諦的知識,通過這種知識他知曉、領悟並證實了與惡意界相關的知識,無論他是觀照無味,或是觀照缺陷,或是觀照解脫。當有人詢問如來關於達到滅諦的道諦智與惡意界相關的知識時,他可以回答一個劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.196“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the emancipation element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands this element that is not thoroughly afflicted by the thirty-six engagements with existence. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the emancipation element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.196「居士,你可能想知道如來如何正確理解解脫界的慧。居士,如來正確理解這個不被三十六種輪迴的關係所深深困擾的界。當如來被問及解脫界的慧時,他能夠回應一個劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.197“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the emancipation element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the emancipation element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the emancipation element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the origin as related to knowledge of the emancipation element. [F.43.a] That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the emancipation element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.197「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與解脫界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確地理解它的。如來通過在無限的福德如來面前積累善根,正確地理解了如何獲得與解脫界相關的知因智。居士,而且如來還以以下方式正確地理解它。他正確地理解了那些成就與解脫界相關的知因智的因緣。如來具有正確的理解,無論他思考無常等,一直到……無論他思考對立。了知、看見、知覺、實現、理解並精通於此被稱為與解脫界相關的知因智。那就是如來正確地理解的內容。當如來被問及與解脫界相關的知因智時,他可以回應一劫乃至……因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.198“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the emancipation element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the emancipation element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, that is called knowing the origin as related to knowledge of the emancipation element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the emancipation element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.198「居士,你可能想知道如來如何正確理解與解脫界相關的知滅智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮了他們,驅除了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與解脫界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。居士,這被稱為與解脫界相關的知因智。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與解脫界相關的知滅智時,他可以回答一劫乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.199“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the emancipation element. Householder, in this regard the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the emancipation element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. This is called knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the emancipation element, [F.43.b] and that is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the emancipation element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.199「居士啊,你可能想知道如來如何正確理解通往滅諦的道諦智與解脫界相關的慧。居士啊,在這方面如來正確理解了滅諦,藉此他認識、理解並實現解脫界的慧。無論他思考淡味,或者思考缺陷,或者思考解脫,如來都正確理解。這就叫做通往滅諦的道諦智與解脫界相關的慧,而這就是如來正確理解的。當如來被問及通往滅諦的道諦智與解脫界相關的慧時,他可以應答一個劫,乃至更久……。因此,他將享受這個檀香庭院的寺廟。」
1.200“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the absence of ill will element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands this element that is not thoroughly afflicted by the nine vindictive attitudes. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the absence of ill will element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the absence of ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.200「居士,你可能想知道如來如何正確理解無瞋界的慧。居士,如來以這種方式正確理解無瞋界。如來正確理解這個不為九種惡意態度所深深煩惱的界。知道、看見、感受、體現、領悟和精熟這一點被稱為知無瞋界。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及無瞋界的慧時,他可以回應一個劫以上。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.201“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the absence of ill will element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the absence of ill will element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the absence of ill will element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. [F.44.a] To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the origin as related to knowledge of the absence of ill will element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the absence of ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.201「居士,你可能想知道如來如何正確理解與無瞋界相關的知因智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來正確理解了如何在無量福德佛的面前積累善根,從而獲得與無瞋界相關的知因智。居士,而且如來以下列方式正確理解它。他正確理解了那些能夠成就與無瞋界相關的知因智的因和緣。如來具有正確的理解,無論他觀察無常等等,直到……無論他觀察對立。他知道、看到、感知、領悟、理解並善於這一點,這被稱為理解與無瞋界相關的知因智。這就是如來正確理解的內容。當有人向如來提問關於與無瞋界相關的知因智時,他能夠回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.202“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the absence of ill will element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the absence of ill will element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the absence of ill will element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the absence of ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.202居士,你或許想知道如來是如何正確理解無瞋界相關的知滅智。居士,如來正是以此方式正確理解它的。他成就了無量眾生的利益,並且避免傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他從苦難中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是無瞋界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。居士,如來就是以此方式正確理解無瞋界相關的知滅智的。當如來被詢問關於無瞋界相關的知滅智時,他可以回答一劫之久,如是等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.203“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the absence of ill will element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the absence of ill will element, whether he contemplates insipidity, [F.44.b] or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, is called knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the absence of ill will element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the absence of ill will element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.203「居士,你可能想知道如來如何正確理解與無瞋界相關的道諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來通過知道、理解並實現無瞋界的滅諦智,無論他思維味道,或思維缺陷,或思維解脫,這就稱為與無瞋界相關的道諦智。這就是如來正確理解的。當如來被詢問關於與無瞋界相關的道諦智時,他可以回答一個劫,等等,直到……。因此,他將享受這個檀香庭院的寺廟。」
1.204“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the absence of malice element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands this element that is not thoroughly afflicted by the sixty-two views. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the absence of malice element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the absence of malice element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and the path, they are as previously taught.
1.204「居士,你可能想知道如來如何正確理解無惡意界的智慧。居士,如來正確理解這個不被六十二種邪見所完全困擾的界。能夠知曉、看見、感受、體現、理解並熟練運用這個,就叫做知無惡意界。這就是如來正確理解的。當如來被問及無惡意界的智慧時,他可以回應一劫,乃至更久……。因此,他將享受這座有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
1.205“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of wrong view. Householder, the Thus-Gone One correctly understands wrong view as being wrong view. Whenever anyone should claim this to be otherwise, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of wrong view, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.205「居士,你可能想知道如來如何正確理解邪見的智慧。居士,如來是這樣正確理解的。如來正確理解邪見就是邪見。無論誰聲稱情況並非如此,如來都能正確理解邪見的智慧,以此類推,直到……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.206“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One [F.45.a] correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of wrong view. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of wrong view, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. The Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of wrong view. Whether he considers impermanence … and so forth, all the way.
1.206「居士,你可能想知道如來如何正確理解與邪見相關的集諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解與邪見相關的集諦智的方式是,在無量福德如來面前累積善根。居士,而且,如來又以以下方式正確理解它。如來正確理解那些成就與邪見相關的集諦智的因和緣。無論他觀想無常……乃至一切。」
1.207“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the past element. Householder, the Thus-Gone One knows the past element as that element that has arisen, has come into being, has been formed, has emerged, and has occurred. It occurred in the past, happened exclusively in the past, and was contained in the past. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the past element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.207「居士,你可能想知道如來是如何正確地理解過去界的慧。居士,如來認識過去界為那已經生起、已經形成、已經成就、已經顯現、已經發生的界。它發生在過去,完全發生在過去,被包含在過去中。當如來被問及關於過去界的慧時,他可以回答一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.208“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the past element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He has gained knowledge of the origin as related to knowledge of the past element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the past element. [F.45.b] Whether he considers impermanence … and so forth, all the way.
1.208「居士,你可能想知道如來如何正確理解與過去界之知相關的集諦之智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來通過在無限福德如來面前積聚善根,而獲得了與過去界之知相關的集諦之智。居士,而且,如來還以以下方式正確理解。他正確理解了那些成就與過去界之知相關的集諦之智的因與緣。無論他是否思考無常……以此類推,一直到最後。」
1.209“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the future element. Householder, the Thus-Gone One knows the future element as that element that has not yet arisen, not yet appeared, not yet come into being, not yet been formed, not yet emerged, and not yet occurred. It occurs in the future, is a future continuity, happens exclusively in the future, is contained in the future, and continues in the future. As for the origin, cessation, and the path, they are as previously taught.
1.209「居士,你可能會想,如來如何正確理解未來界之慧。居士,如來知曉未來界為尚未生起、尚未顯現、尚未成為、尚未形成、尚未出現、尚未發生之界。它於未來發生,是未來之延續,唯獨於未來發生,被包含於未來,並於未來延續。至於集諦、滅諦及道諦,如前所教。」
1.210“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the present element. Householder, the Thus-Gone One knows the present element as that element that arises, appears, comes into being, is formed, emerges, and occurs in the present. It occurs in the present moment as an unbroken present continuity. That is what the Thus-Gone One correctly understands, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.210居士,你可能想知道如來如何正確理解現在界的智慧。居士,如來知道現在界是那些在現在生起、顯現、來到、形成、出現和發生的界。它在現在時刻以不間斷的現在相續而發生。這就是如來正確理解的內容,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.211“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the present element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the present element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the present element. [F.46.a] The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowledge of the origin as related to knowledge of the present element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the present element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for cessation and the path, they are as previously taught.
1.211居士,你可能會想知道如來如何正確理解集諦與現在智的關係。居士,如來就是這樣正確理解的。如來通過在無量福德佛面前積累善根,正確理解了如何獲得集諦與現在智的關係。居士,此外,如來還以以下方式正確理解。他正確理解了那些成就集諦與現在智關係的因與緣。如來具有正確的理解,無論他思考無常,乃至一切,直到他思考對立。知道、看見、察覺、實現、理解並善於掌握這一切,就叫作集諦與現在智的關係。這是如來正確理解的內容。當如來被問及集諦與現在智的關係時,他可以回應一劫,乃至一切。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於滅諦與道諦,如前所述。
1.212“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the virtue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it as the element that embodies the path of the ten virtuous actions. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.212「居士,你或許想知道如來如何正確理解善界智。居士,如來正確理解它為體現十善行之道的界。能夠知曉、看見、感知、領悟、理解並善於此事,這被稱為善界智。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及善界智時,他能夠回應一個劫乃至更久。因此,他將享有這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.213“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the virtue element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the virtue element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. [F.46.b] Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the virtue element. The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.213居士,你或許想知道如來是如何正確理解與善界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解它的。如來正確理解如何在無量福德如來面前積累善根,從而獲得與善界相關的知因智。居士,而且,如來還以以下方式正確理解它。他正確理解那些成就與善界相關的知因智的因緣。如來有正確的理解,無論他思考無常,等等,直到……他是否思考對立。當如來被問及與善界相關的知因智時,他可以回應一個劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。
1.214“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the virtue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the virtue element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.214「居士,你可能會想知道如來如何正確理解知滅智與善界相關的智慧。居士,如來以此方式正確理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮了他們,清除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是知滅智與善界相關的智慧。而且,他知道它本來無生。了知、看見、感知、體現、理解並精通這一點,就稱為知滅智與善界相關的智慧。這就是如來正確理解的內容。當如來被詢問關於知滅智與善界相關的智慧時,他能回應一劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.215“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the virtue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the virtue element, whether he contemplates insipidity, [F.47.a] or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. That is known as knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [B5]
1.215「居士,你可能想知道如來如何正確理解與善界知識相關的導向滅諦之道的知識。居士,如來正確理解的方式是:他通過知道、理解和實現善界知識的滅諦智,無論他是觀想無味、或觀想缺陷、或觀想解脫。這被稱為與善界知識相關的導向滅諦之道的知識。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與善界知識相關的導向滅諦之道的知識時,他可以回答一劫,以此類推。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.216“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the non-virtue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it as the element that embodies the path of the ten unvirtuous actions. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the non-virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the non-virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.216「居士,你可能想知道如來是如何正確理解不善界的知慧的。居士,如來是這樣正確理解的。如來正確理解不善界乃是體現十不善行之道的界。若能知曉、看見、感受、體悟、理解並善於此事,就稱為知曉不善界。這是如來所正確理解的。當如來被問及不善界的知慧時,他可以回應一個劫,乃至如此。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺院。」
1.217“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the non-virtue element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the non-virtue element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the non-virtue element. [F.47.b] The Thus-Gone One has a correct understanding, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the origin as related to knowledge of the non-virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the non-virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.217「居士,你可能想知道如來如何正確理解與不善界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解了如何在無量福德如來面前累積善根,從而獲得與不善界相關的知因智。居士,而且,如來還以下述方式正確理解它。他正確理解了那些能成就與不善界相關的知因智的因與緣。如來具有正確的理解,無論他思惟無常等,直到……無論他思惟對抗性。能夠知道、看見、感受、實現、理解並善於運用這一點,就稱為知因智與不善界相關。這就是如來正確理解的。當如來被問及與不善界相關的知因智時,他可以回應整個劫,以至於……。因此,他將享受這座帶有檀香庭院的廟宇。」
1.218“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the non-virtue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the non-virtue element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the non-virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the non-virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.218「居士,你可能想知道如來如何正確理解與非福界相關的滅諦智。居士,如來如此正確理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且克制了對他們的傷害。他照亮了他們,清除了他們的黑暗。他從苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與非福界相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。知道、看見、覺知、實現、理解並善於應用這一點,這被稱為知道與非福界相關的滅諦。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與非福界相關的滅諦智時,他可以回答一整劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.219“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the non-virtue element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the non-virtue element, [F.48.a] whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. That is known as knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the non-virtue element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the non-virtue element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.219「居士,你可能想知道如來如何正確理解知道智與不善界相關的智慧。居士,如來就是這樣正確理解的。如來通過知道智來認知、理解和實現不善界相關的智慧,無論他觀察味道,或者觀察缺陷,或者觀察解脫。這就是所謂的知道智與不善界相關的智慧。這就是如來所正確理解的。當如來被問及知道智與不善界相關的智慧時,他能夠回應一個劫,以此類推……因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.220“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the neutrality element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it as the element that produces karmic ripening. He correctly understands it as the element that is experienced, or experienced in a disagreeable manner, and that changes with the passing of time or through certain acts. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the neutrality element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the neutrality element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.220「居士,你可能想知道如來如何正確理解無記界的知識。居士,如來如何正確理解它是這樣的。他正確理解無記界是產生業果熟的界。他正確理解它是被經歷的界,或者以令人不悅的方式被經歷,並隨著時間流逝或通過某些行為而改變。知道、看見、……並對此善巧,這被稱為知無記界。這就是如來正確理解的。當如來被問到無記界的知識時,他可以回應一劫等等直到……。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的廟宇。」
1.221“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the neutrality element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the neutrality element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. [F.48.b] Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, that is known as knowledge of the origin as related to knowledge of the neutrality element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the neutrality element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.221「居士,你可能想知道如來如何正確理解與非福非非福界相關的知因智。居士,如來是這樣正確理解的。如來正確理解了如何在無量福德如來面前積累善根,從而獲得與非福非非福界相關的知因智。無論他觀察無常,乃至……無論他觀察對立,這就被稱為與非福非非福界相關的知因智。這就是如來正確理解的。當如來被問到與非福非非福界相關的知因智時,他可以回答一劫之久,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.222“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the neutrality element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the neutrality element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, … and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the neutrality element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the neutrality element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.222「居士,你可能會疑惑如來是如何正確理解與非福非非福界相關的知滅智。居士,如來是這樣正確理解的。他成就了不可量數眾生的利益,並且不傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與非福非非福界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。能夠知曉、看見它,並對此善巧,這就叫做知道與非福非非福界相關的知滅智。當如來被問及與非福非非福界相關的知滅智時,他可以回答一個劫,乃至……。因此,他將享受這個檀香庭院的廟宇。
1.223“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the neutrality element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the neutrality element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the neutrality element, [F.49.a] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.223居士,你可能想知道如來如何正確地理解與無記界相關的知滅道智。居士,如來這樣正確地理解它。如來通過知滅智來正確地理解,藉由這個知滅智他知道、理解並實現無記界的知識,無論他觀想味道,或者他觀想缺陷,或者他觀想解脫。當有人問如來關於與無記界相關的知滅道智時,他可以回應一劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.224“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defiled element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the element that possesses the defilement of desire. He correctly understands the element that possesses the defilement of existence. He correctly understands the element that possesses the defilement of views. He correctly understands the element that possesses the defilement of ignorance. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the defiled element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the defiled element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.224「居士,你可能想知道如來如何正確理解染污界的智慧。居士,如來就是這樣正確理解它的。如來正確理解具有貪欲污染的界。他正確理解具有有污染的界。他正確理解具有見污染的界。他正確理解具有無明污染的界。知道、看見、感知、體悟、理解,並對此善巧,這就叫做知道染污界。這就是如來正確理解的。當如來被問到關於染污界的智慧時,他可以回應一個劫,如此等等。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.225“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defiled element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the defiled element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the defiled element. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, [F.49.b] the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about this, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.225「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與染污界相關的知因智。居士,如來正是這樣正確地理解的。如來正確地理解了如何獲得與染污界相關的知因智,他在無量福德如來面前積累了善根。居士,而且如來還以下列的方式正確地理解它。他正確地理解了那些完成與染污界相關的知因智的因緣。無論他思考無常等,一直到……無論他思考對立,如來都正確地理解。當如來被問及此事時,他可以回答一個劫,乃至更久……。因此,他將享受這個檀香庭院的廟宇。」
1.226“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defiled element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the defiled element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, … and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the defiled element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the defiled element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.226「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與染污界相關的知滅智。居士,如來是這樣正確理解它的。他成就了無量眾生的福祉,並且避免傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他解救了無數眾生脫離苦難,並將他們安立在樂中。這就是與染污界相關的知滅智。此外,他了知它本來無生。能夠知道、見到、…並且對此善巧,被稱為知道與染污界相關的知滅智。這就是如來正確理解的內容。當如來被詢問關於與染污界相關的知滅智時,他能夠回應一劫乃至更久…。因此,他將享受這座檀香庭院的寺院。」
1.227“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defiled element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the defiled element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, he correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defiled element, [F.50.a] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.227「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與有漏界相關的道諦智。居士,如來以此道諦智正確地理解有漏界,他通過此智知道、理解並現證有漏界。無論他觀察味道,或者無論他觀察缺陷,或者無論他觀察解脫,他都正確地理解。當有人問如來關於與有漏界相關的道諦智時,他可以回答一劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.228“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the undefiled element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the element that is free from the defilement of desire. He likewise correctly understands the element that is free from the defilements of existence, views, and ignorance. To know, see, perceive, … and be skillful about this is called knowing the undefiled element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the undefiled element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.228「居士,你可能會想知道如來如何正確地理解清淨界的智慧。居士,如來是這樣正確地理解的。如來正確地理解了遠離貪欲污染的界。他同樣正確地理解了遠離存在、見解和無明垢染的界。能夠知曉、看見、覺知……和善於理解這一點,就叫做知道清淨界。這就是如來正確地理解的內容。當如來被問及清淨界的智慧時,他可以回應一劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.229“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the undefiled element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the undefiled element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the undefiled element. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the undefiled element, he can respond for an eon, [F.50.b] and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.229「居士,你可能想知道如來如何正確理解與清淨界相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解了如何獲得與清淨界相關的知因智,他在無量福德如來面前累積了善根。居士,此外,如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了那些實現與清淨界相關的知因智的因緣。無論他觀察無常等,直到觀察對立,如來都正確理解。當如來被問及與清淨界相關的知因智時,他能夠回應一劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的殿堂。」
1.230“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the undefiled element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the undefiled element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, … and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the undefiled element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the undefiled element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.230「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與清淨界相關的滅諦智。居士,如來如此正確地理解它。他成就了無量眾生的利益,並且不傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他將無數眾生從苦難中解救出來,並把他們安立在樂中。這就是與清淨界相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。知道、看見、……並對此具有巧智,這就叫做知道與清淨界相關的滅諦。這是如來正確地理解的。當如來被問到關於與清淨界相關的滅諦智時,他可以回答一個劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.231“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the undefiled element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the undefiled element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, he correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the undefiled element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.231「居士,你可能想知道如來如何正確理解與清淨界相關的道諦智。居士,如來正確理解了通過滅諦智來認識、理解和實現與清淨界相關的道諦智的方法。無論他思惟無味、思惟缺陷,或思惟解脫,他都能正確理解。當如來被問及與清淨界相關的道諦智時,他可以應答整個劫,乃至更久遠。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.232“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the pleasurable element. [F.51.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the element that possesses the five sense pleasures. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the pleasurable element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the pleasurable element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.232居士,你可能想知道如來如何正確地理解樂界的智慧。居士,如來正確地理解具有五欲的界。能夠認識、看見、……並且善於此事,這被稱為知樂界。這就是如來所正確理解的。當如來被問及樂界的智慧時,他可以回應一劫,乃至……。因此,他將享受具有檀香庭院的這座寺廟。
1.233“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the pleasurable element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the pleasurable element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the pleasurable element, whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about this, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.233「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與樂界相關的知因智。居士,如來是這樣正確地理解的。如來正確地理解了如何獲得與樂界相關的知因智,他在無量福德如來面前積累了善根。居士,而且,如來正確地理解了那些成就與樂界相關的知因智的因緣,無論他思惟無常等,乃至思惟相對性。當如來被問及此事時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.234“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the pleasurable element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering [F.51.b] and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the pleasurable element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the pleasurable element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the pleasurable element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.234「居士,你可能想知道如來如何正確理解與樂界相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了無量數眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮他們,消除了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們建立在樂中。這就是與樂界相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。知道、看見、感知、實現、理解,並且對此熟練,這被稱為知道與樂界相關的滅諦智。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與樂界相關的滅諦智時,他可以回應一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.235“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the pleasurable element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the pleasurable element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, he correctly understands that knowledge. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the pleasurable element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.235「居士,你也許會想知道如來是如何正確理解與樂界相關的道諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來通過知滅智來認知、理解和現證與樂界相關的道諦智。無論他觀想沒有味道,或者觀想缺陷,或者觀想解脫,他都正確理解那個慧。當如來被問及與樂界相關的道諦智時,他能夠回答一劫,如此等等,直到…。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.236“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the simple element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the simple element that is free from the five sense pleasures. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the simple element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. [F.52.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the simple element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.236「居士,你可能想知道如來是如何正確理解簡樸界的慧。居士,如來正確理解簡樸界的方式是這樣的。如來正確理解遠離五欲的簡樸界。知道、見到、……對此善巧,這就叫做知簡樸界。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及簡樸界的慧時,他可以回應一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟堂。」
1.237“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the simple element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the simple element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the simple element. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the simple element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.237居士,你可能想知道如來如何正確理解與簡樸界相關的知因智。居士,如來是這樣正確理解它的。如來正確理解了如何透過在無限福德如來前積累善根,而獲得與簡樸界相關的知因智。居士,而且如來還以下列方式正確理解它。他正確理解了那些成就與簡樸界相關知因智的因緣。無論他思考無常,以及諸如此類,直到……無論他思考對立,如來都正確理解。當如來被問及與簡樸界相關的知因智時,他可以回答一整劫,以及諸如此類,直到……。因此,他將享受這座帶著檀香庭院的寺廟。
1.238“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the simple element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them, and so forth, up until … and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the simple element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the simple element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. [F.52.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the simple element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.238「居士,你可能想知道如來是如何正確理解滅諦知與簡樸界知相關的智慧。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了不可計數眾生的福祉,並且避免傷害他們,如此等等,直到……並將他們建立在樂中。這就是滅諦知與簡樸界知相關的智慧。而且,他知道它本來無生。認識、看見、體察、實現、理解,並且對此善巧,這叫做知滅諦與簡樸界知相關的智慧。這就是如來正確理解的。當如來被問到滅諦知與簡樸界知相關的智慧時,他能夠回應一個劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.239“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the simple element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the simple element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the simple element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.239「居士啊,你可能會想知道,如來是如何正確理解與簡樸界相關的知滅智。居士啊,如來正是以這樣的方式正確理解的。如來以知滅智來認識、理解並現證簡樸界的知識,無論他思惟味道,或者思惟缺陷,或者思惟解脫。當有人問如來關於與簡樸界相關的知滅智時,如來可以回答一整個劫,如此等等。因此,他將享受這個具有檀香庭院的廟宇。」
1.240“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the noble element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the element that is free from attachment, that is free from anger, and that is free from ignorance. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the noble element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the noble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.240「居士,你可能想知道如來如何正確理解聖界的知慧。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解遠離貪著、遠離瞋恚、遠離無明的聖界。能夠了知、見證、……並且善於此事,這就叫做了知聖界。這就是如來正確理解的。當如來被問及聖界的知慧時,他能夠回應一劫,如此這般,……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.241“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the noble element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. [F.53.a] The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the noble element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the noble element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the noble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.241居士,你可能想知道如來如何正確理解與聖界相關的知因智。居士,如來正是這樣正確理解的。如來在無量福德如來面前積集善根,正確理解了如何獲得與聖界相關的知因智。居士,而且如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了那些實現與聖界相關的知因智的因和緣。當如來被問及與聖界相關的知因智時,他能夠回答一整劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.242“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the noble element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the noble element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, … and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the noble element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the noble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.242「居士,你可能想知道如來如何正確理解與聖界相關的知滅智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了無量眾生的利益,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他已經把無數眾生從苦中解救出來,並且把他們安立在樂中。這就是與聖界相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。能夠知道、……並且善於此事被稱為知道與聖界相關的知滅智。這就是如來正確理解的。當如來被問及與聖界相關的知滅智時,他可以回答一劫,等等,直到……。因此,他將享受這個有檀香庭院的廟宇。」
1.243“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the noble element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the noble element. Whether he contemplates insipidity, [F.53.b] or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the noble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.243「居士,你可能想知道如來如何正確了解與聖界知相關的滅諦智。居士,如來以此方式正確了解滅諦智,藉此他知曉、理解並證得聖界知。無論他思惟於味道,或者思惟於缺陷,或者思惟於解脫,如來都正確了解。當有人問如來關於與聖界知相關的道諦智時,他能夠回答一劫,乃至更長時間……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.244“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the ignoble element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the element that possesses attachment, that possesses anger, and that possesses ignorance. To know, … and be skillful about this is called knowing the ignoble element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the ignoble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.244「居士,你可能想知道如來如何正確理解對非聖界的認識。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解具有貪著、具有瞋恚、具有無明的界。要認識這一點,並對此具有善巧,就叫做認識非聖界。這就是如來正確理解的。當如來被問及對非聖界的認識時,他可以回應一劫乃至更長時間。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.245“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the ignoble element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the ignoble element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the ignoble element. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, [F.54.a] the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the ignoble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.245「居士,你可能想知道如來如何正確理解凡界元素相關的知因智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來正確理解了如何在無限的福德佛前積累善根,從而獲得凡界元素相關的知因智。居士,而且,如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了那些實現凡界元素相關知因智的因與緣。無論他思惟無常,等等,直到……無論他思惟對立性,如來都正確理解。當有人向如來提問凡界元素相關的知因智時,他能夠回答一劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.246“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the ignoble element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the ignoble element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the ignoble element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the ignoble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.246「居士,你或許想知道如來如何正確理解知滅智與凡界相關的智慧。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他為了不可數量的眾生謀取福祉,並且不傷害他們。他以光明照耀他們,掃除他們的黑暗。他使無數眾生從苦難中得到解脫,並將他們安立在樂中。這就是知滅智與凡界相關的智慧。而且,他知曉它本來無生。能夠認知、見證、覺知、實現、理解並且善於運用這個,就稱為知滅諦與凡界相關的智慧。這就是如來正確理解的。當有人向如來提問關於知滅智與凡界相關的智慧時,他能夠回答一個劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟堂。」
1.247“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ignoble element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the ignoble element. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, [F.54.b] the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the ignoble element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.247「居士,你可能想知道如來如何正確理解與凡界相關的道諦智。居士,如來正確理解藉由此道諦智來認知、理解及實現凡界的滅諦。無論他思惟味道,或者思惟缺陷,或者思惟解脫,如來都正確理解。當如來被問及與凡界相關的道諦智時,他能回答一劫之久,乃至……。因此,他將享受這座有著檀香庭院的寺院。
1.248“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the worldly. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the conduct of the worldly. Householder, that is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the worldly. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the worldly, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.248「居士,你可能想知道如來如何正確理解世間智。居士,如來正確理解世間人的行為智。居士,這就是如來正確理解世間智的方式。當如來被問及世間智時,他可以回應一整劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.249“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the worldly. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the worldly, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the worldly. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the worldly, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.249「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與世間智相關的知因智。居士,如來是這樣正確地理解的。如來正確地理解了如何獲得與世間智相關的知因智,他曾在無量福德如來的面前積累善根。居士,而且如來還以下列方式正確地理解這一點。他正確地理解了那些實現與世間智相關的知因智的因緣。無論他觀想無常,以至於……無論他觀想對立,如來都正確地理解。當如來被問及與世間智相關的知因智時,他可以回答一個劫,以至於……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.250“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the worldly. [F.55.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the worldly mind. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the element of the worldly. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the worldly mind, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.250「居士,你可能想知道如來如何正確理解與世間智相關的滅諦智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他解救了無數眾生免受苦難,並將他們安立在樂中。這就是與世間心智相關的滅諦智。此外,他知道這本來無生。對此知曉、看見、感知、領悟、理解並精通,稱為知道與世間聖界相關的滅諦智。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與世間心智相關的滅諦智時,他可以在一劫中進行回應,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。」
1.251“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the element of the worldly. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the element of the worldly. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the element of the worldly, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.251「居士啊,你可能想知道如來如何正確理解道諦智與出世間法相關的知慧。居士啊,如來以此方式正確理解——透過他所知、所解、所現證的滅諦智來認知出世間法。無論他思惟味道,或者思惟缺陷,或者思惟解脫,如來都正確理解。當如來被問到道諦智與出世間法相關的知慧時,他可以回答一個劫,乃至更久……。因此,他將享受這座有檀香庭院的寺廟。」
1.252“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the transcendent element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the element that accords with the cognition of the cessation of saṃsāra. To know, see,...and be skillful about this [F.55.b] is called knowing the transcendent element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the transcendent element, he can respond for an eon, and so forth, up until … Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.252「居士啊,你可能想知道如來如何正確理解出世間法的智慧。居士啊,如來這樣正確理解它。如來正確理解與輪迴寂滅相應的法。能夠了知、見證、並對此善巧,這就稱為了知出世間法。這就是如來所正確理解的。當如來被問及關於出世間法的智慧時,他可以回答一劫,乃至更長時間。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.253“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the transcendent element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the transcendent element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the transcendent element. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the transcendent element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.253「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與出世間法相關的知因智。居士,如來正是這樣正確理解的。如來正確理解了如何獲得與出世間法相關的知因智,他在無量福德佛前積累了善根。居士,而且如來還以下面的方式正確理解它。他正確理解了那些實現與出世間法相關的知因智的因緣。無論他觀察無常等,直到……無論他觀察相對性,如來都正確理解。當如來被問及與出世間法相關的知因智時,他可以回答一個劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.254“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the transcendent element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the transcendent element. [F.56.a] Moreover, he knows it to be primordially unborn. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the transcendent element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.254「居士,你可能會想知道如來是如何正確理解與出世間法相關的知滅智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他成就了無量眾生的利益,且從未傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他解救了無數眾生的苦,並將他們安立於樂。這就是與出世間法相關的知滅智。[F.56.a] 而且,他知曉它本來無生。這就是如來所正確理解的。當如來被問及與出世間法相關的知滅智時,他可以連續回答一個劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.255“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the transcendent element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the transcendent element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the transcendent element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.255「居士,你可能想知道如來如何正確理解與出世間法智相關的道諦智。居士,如來以此滅諦智來認識、理解並實現出世間法智,這就是如來的正確理解。當如來被問及與出世間法智相關的道諦智時,他可以用一劫的時間來回應,以此類推,乃至……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.256“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the conditioned element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the five perpetuating aggregates. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the conditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.256居士,你可能想知道如來如何正確理解有為法的智慧。居士,如來正確理解五蘊。當如來被問及有為法的智慧時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.257“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the conditioned element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the conditioned element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the conditioned element. [F.56.b] Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the conditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.257「居士,你可能想知道如來如何正確理解知因智與有為法知識的關係。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來正確理解到,他在無量福德如來面前積累了善根,從而能夠獲得知因智與有為法知識的關係。居士,此外,如來還以下列方式正確理解它。他正確理解了那些完成知因智與有為法知識關係的因與緣。無論他思考無常等,乃至……無論他思考對立性,如來都正確理解。當有人向如來提問知因智與有為法知識的關係時,他可以回答一個劫,乃至……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的廟宇。」
1.258“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the conditioned element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the conditioned element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. That is what the Thus-Gone One correctly understands. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the conditioned element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the conditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.258「居士,你可能想知道如來如何正確地理解滅諦智與有為法的關係。居士,如來以這樣的方式正確地理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,消除了他們的黑暗。他從苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是滅諦智與有為法的關係。而且,他知道它本來無生。這就是如來正確地理解的內容。能夠知道、看到、感受、體現、理解,並且對此善巧,就叫做知道滅諦與有為法的關係。這就是如來正確地理解的內容。當如來被提問關於滅諦智與有為法的關係時,他可以回答一劫,如此等等,一直到……。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.259“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the conditioned element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the conditioned element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, [F.57.a] or whether he contemplates deliverance. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the path that leads to cessation as related to knowledge of the conditioned element. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the conditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [B6]
1.259「居士,你可能想知道如來如何正確理解與有為法相關的道諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。他正確理解了滅諦智,藉由它來認知、理解和實現有為法,無論他觀想味道,或無論他觀想缺陷,或無論他觀想解脫。能夠認知、看見、……並對此善巧,就稱為理解與有為法相關的道諦智。當如來被問及與有為法相關的道諦智時,他能夠回答一劫之久,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.260“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the unconditioned element. Householder, through discrimination the Thus-Gone One correctly understands cessation, space, and nirvāṇa. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the unconditioned element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the unconditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.260「居士,你可能想知道如來如何正確理解無為法的智慧。居士,如來通過擇法正確理解滅諦、虛空和涅槃。知道、看見、感受、體悟、理解並善巧於此,就叫做知道無為法。這就是如來所正確理解的。當如來被問及無為法的智慧時,他可以回答一劫,乃至更長的時間。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.261“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the unconditioned element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the unconditioned element, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the unconditioned element. [F.57.b] Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the unconditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.261「居士,你可能想知道如來如何正確理解與無為法相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解它的。如來正確理解了如何在無量福德如來前積集善根,從而獲得與無為法相關的知因智。居士,此外,如來還以以下方式正確理解它。他正確理解了那些實現與無為法相關的知因智的因和緣。無論他思考無常等,乃至思考相對,如來都正確理解。當如來被問及與無為法相關的知因智時,他能夠回答一劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
1.262“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the unconditioned element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the unconditioned element. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the unconditioned element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the unconditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.262「居士,你可能想知道如來如何正確理解與無為法相關的知滅智。居士,如來就是以這樣的方式正確理解的。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他以光明照亮他們,消除了他們的黑暗。他解脫了無數眾生的苦,並將他們安立在樂中。這就是與無為法相關的知滅智。此外,他認識到它本來無生。能夠了知、看見、感知、實現、理解並熟練地掌握這一點,就稱為知道與無為法相關的知滅智。這就是如來正確理解的。當有人問如來關於與無為法相關的知滅智時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.263“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the unconditioned element. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the unconditioned element, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. [F.58.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the unconditioned element, he can respond for an eon, and so forth, up until an inexpressible number of inexpressible eons, since his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality so well. When the Thus-Gone One who knows this is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the unconditioned element, he possesses inexhaustible eloquence. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.263「居士,你可能想知道如來如何正確理解導向滅諦的道諦智與無為法相關的慧。居士,如來正確理解了滅諦之慧,藉由它他知道、理解並實現無為法,無論他思惟味道,或者他思惟缺陷,或者他思惟解脫。當如來被問及導向滅諦的道諦智與無為法相關的慧時,他能夠回應一劫,乃至無數不可說劫,因為他的辯才是無盡的。居士,你可能想知道為什麼會這樣。那是因為如來對無比的真如界了知得非常好。當了知這一點的如來被問及導向滅諦的道諦智與無為法相關的慧時,他具有無盡的辯才。因此,他以無礙的般若眼將享受具有檀香庭院的這座寺院。」
Knowledge of the World
世間智
1.264“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the world. Through the movements of the sun and moon, all directions are illuminated. He knows one thousand such illuminating moons and suns as well as one thousand Jambūdvīpas, and also the other great continents, such as one thousand Pūrvavidehas in the east, one thousand Uttarakurus in the north, and one thousand Aparagodānīyas in the west. He also knows one thousand Heavens of the Four Great Kings, one thousand Heavens of the Thirty-Three, one thousand Heavens Free from Strife, one thousand Heavens of Joy, one thousand Heavens of Delighting in Emanations, one thousand Heavens of Making Use of Others’ Emanations, and one thousand Brahmā Realms. All of that is called a ‘first order chiliocosm,’ or a ‘lesser,’ or ‘lower’ such order. A set of one thousand such first order chiliocosms is called a ‘second order, mid-sized dichiliocosm,’ and a set of one thousand such dichiliocosms is called a ‘third order, great trichiliocosm.’ Such world systems disintegrate, are formed, are void, and remain. In the east, there are further such third order, great trichiliocosms where some collapse, some disintegrate, some are formed, some are void, and some remain. Likewise, in the south, west, north, southeast, [F.58.b] southwest, northwest, northeast, below, and above there are a further endless number of worlds where some collapse, some disintegrate, some are formed, some are void, and some remain. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the world. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the world, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.264「居士,你可能想知道如來如何正確認識世間智。通過日月的運行,所有方向都被照亮。他知道一千個這樣的照亮世間的月亮和太陽,以及一千個贍部洲,還有其他大陸,如東方的一千個東勝身洲、北方的一千個北俱盧洲和西方的一千個西牛貨洲。他也知道一千個四大天王天、一千個忉利天、一千個無爭天、一千個樂天、一千個樂化天、一千個他化自在天和一千個梵天界。所有這些被稱為『第一階千世界』或『較小』或『較低』的階級。一千個這樣的第一階千世界的集合被稱為『第二階中級二千世界』,而一千個這樣的二千世界的集合被稱為『第三階大三千大千世界』。這樣的世界系統瓦解、形成、空無和保持。在東方,有更多的這樣的第三階大三千大千世界,其中有些崩塌、有些瓦解、有些形成、有些空無、有些保持。同樣地,在南方、西方、北方、東南、西南、西北、東北、下方和上方都有無盡數量的世界,其中有些崩塌、有些瓦解、有些形成、有些空無、有些保持。知道、看見、感知、實現、理解並擅長於此被稱為認識世間。這就是如來正確認識的。當如來被問及世間智時,他可以回應一劫乃至無以計數劫。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.265“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the world. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the world, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the world element. Whether he considers impermanence, and so forth, up until...whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the world, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.265「居士,你可能想知道如來如何正確地理解與世間智相關的知因智。居士,如來就是這樣正確地理解它的。如來正確地理解與世間智相關的知因智,是因為他在無量福德如來面前積累了善根。居士,而且如來還以如下方式正確地理解它。他正確地理解了那些成就與世間智相關的知因智的因緣。無論他觀察無常等,直到觀察對立,如來都正確地理解。當有人問如來關於與世間智相關的知因智時,他可以回答一劫,乃至無可名說的無可名說的劫。因此,他將享受這個檀香庭院的廟宇。」
1.266“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the world. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering [F.59.a] and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the world. Moreover, he knows it to be primordially unborn. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the world element, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.266「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與世間智相關的滅諦智。居士,如來是以這樣的方式正確理解的。他成就了無量眾生的福祉,並且不傷害他們。他照亮他們,驅散他們的黑暗。他已經把無數眾生從苦中解脫出來,並使他們安立在樂中。這就是與世間智相關的滅諦智。而且,他知道它本來無生。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與世間智相關的滅諦智時,他可以應答一劫,乃至更久……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.267“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the world element. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. He correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the world. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the world, he can respond for an eon, and so forth, up until...Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.267「居士,你可能想知道如來如何正確理解與世間智相關的道諦智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。他正確理解了滅諦,由此他知曉、理解並實現了世間智。無論他思惟無味道,或者他思惟缺陷,或者他思惟解脫,如來都正確理解。當如來被問及與世間智相關的道諦智時,他可以回答整整一劫,甚至更久……因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
Knowledge of Several Inclinations
眾生樂欲智
1.268“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of several inclinations. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it: ‘These beings are interested in form; these beings are interested in sound; these beings are interested in smell; these beings are interested in taste; these beings are interested in texture.’ Householder, that is how the Thus-Gone One correctly understands several inclinations. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of several inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.59.b]
1.268「居士,你可能想知道如來是如何正確理解眾生樂欲智的。居士,如來正確理解它的方式是這樣的:『這些眾生對色感興趣;這些眾生對聲感興趣;這些眾生對香感興趣;這些眾生對味感興趣;這些眾生對觸感興趣。』居士,這就是如來正確理解眾生樂欲智的方式。當如來被問及眾生樂欲智時,他可以回答一劫,如此乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.269“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of several interests. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related the knowledge of several inclinations, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of several inclinations. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of several inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.269「居士,你可能想知道如來如何正確理解與眾生樂欲智相關的知因智。居士,如來這樣正確理解它。如來正確理解了如何獲得與眾生樂欲智相關的知因智,他在無量福德如來的面前積累了善根。居士,而且如來還以下列方式正確理解它。他正確理解了那些能夠成就與眾生樂欲智相關的知因智的因緣。無論他觀察無常等,直到觀察對立,如來都正確理解。當如來被問及與眾生樂欲智相關的知因智時,他能夠回答一劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.270“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of several inclinations. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of several inclinations. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of several inclinations. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of several inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. [F.60.a] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.270「居士,你可能會想知道如來如何正確理解知滅智與眾生樂欲智的關係。居士,如來這樣正確理解它。他成就了無量眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫,並將他們安立在樂中。這就是知滅智與眾生樂欲智的關係。此外,他知道它本來無生。能夠知道、看見、感知、實現、理解並對此善巧,這就稱為知滅智與眾生樂欲智的關係。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及知滅智與眾生樂欲智的關係時,他可以回應一個劫,等等,直到……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.271“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of several inclinations. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of several inclinations. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of several inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until...Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.271居士,你可能想知道如來如何正確理解道諦智與眾生樂欲智的關係。居士,如來這樣正確理解:如來通過知道、理解並實現眾生樂欲智的滅諦智來正確理解。無論他思考味道,或思考缺陷,或思考解脫,如來都正確理解。當有人向如來請問道諦智與眾生樂欲智的關係時,他可以講述一劫,以此類推,直到......因此,他將享受這個檀香庭院的寺院。
Knowledge of Various Inclinations
種種樂欲智
1.272“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of various inclinations. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it: ‘These beings are interested in blue; these beings are interested in yellow; these beings are interested in red; these beings are interested in white; these beings are interested in various colors.’ Householder, that is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of various inclinations. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of various inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.272「居士啊,你或許會想知道,如來是如何正確理解種種樂欲智的。居士啊,如來就是這樣正確理解的:『這些眾生對青色感興趣;這些眾生對黃色感興趣;這些眾生對紅色感興趣;這些眾生對白色感興趣;這些眾生對種種顏色感興趣。』居士啊,如來就是以這樣的方式正確理解種種樂欲智的。當有人問如來關於種種樂欲智時,他可以回答一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.273“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of various inclinations. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of various inclinations, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. [F.60.b] Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of various inclinations. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of various inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.273「居士,你可能想知道如來如何正確理解與種種樂欲智相關的知因智。居士,如來就是這樣正確理解的。如來正確理解了如何獲得與種種樂欲智相關的知因智,他在無量福德如來面前積累了善根。居士,而且如來還以下列方式正確理解它。他正確理解了那些完成與種種樂欲智相關的知因智的因和緣。無論他思考無常,乃至……無論他思考對立,如來都正確理解。當如來被問及與種種樂欲智相關的知因智時,他能夠回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座帶有檀香庭院的寺廟。」
1.274“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of various inclinations. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of various inclinations. Moreover, he knows it to be primordially unborn. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of various inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.274「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與種種樂欲智相關的知滅智的。居士,如來是這樣正確理解的。他成就了無量眾生的福利,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與種種樂欲智相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及與種種樂欲智相關的知滅智時,他可以回應一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座有著檀香庭院的寺廟。」
1.275“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of various inclinations. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of various inclinations. [F.61.a] Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of various inclinations, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.275「居士,你可能想知道如來如何正確地理解導致滅諦的道諦智與種種樂欲智相關聯的內涵。居士,如來正確地理解它的方式是這樣的:如來通過滅諦智來正確地了知、理解並現證種種樂欲智。[F.61.a]無論他觀察味道,或者無論他觀察缺陷,或者無論他觀察解脫,如來都正確地理解。當有人問如來關於導致滅諦的道諦智與種種樂欲智相關聯的內涵時,他可以回答一個劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。」
Knowledge of the Faculties
根智
1.276“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the faculties.
1.276「居士,你可能想知道如來如何正確理解對於根的慧。
1.277Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the eye faculty. He correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye faculty, the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye faculty, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye faculty. Likewise, he correctly understands the knowledge of the ear faculty, the nose faculty, the tongue faculty, the body faculty, and the mind faculty. He correctly understands the knowledge of the origin, the knowledge of cessation, and the knowledge of the path as related to the knowledge of these faculties. He correctly understands the knowledge of the female faculty, the male faculty, the path, the life faculty, the pleasure faculty, the displeasure faculty, the happiness faculty, the unhappiness faculty, the neutral faculty, the faith faculty, the diligence faculty, the mindfulness faculty, the absorption faculty, the insight faculty, the faculty that facilitates understanding of all that has not been understood, the faculty of full knowledge, and the faculty that facilitates full knowledge. He correctly understands the knowledge of the origin, the knowledge of cessation, and the knowledge of the path as related to the knowledge of these faculties. All of these should be expanded upon as has been done in the first part of this discourse. [F.61.b]
1.277居士,如來正確理解眼根智。他正確理解與眼根智相關的知因智、知滅智和知道智。同樣地,他正確理解耳根、鼻根、舌根、身根和意根的智慧。他正確理解與這些根的智慧相關的知因智、知滅智和知道智。他正確理解女根、男根、道、命根、樂根、苦根、喜根、憂根、捨根、信根、勤根、念根、定根、慧根、未知智根、根智和根知根的智慧。他正確理解與這些根的智慧相關的知因智、知滅智和知道智。所有這些內容應按照本經前篇所述的方式展開詳述。
1.278“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the eye faculty. The eye faculty is a subtle form composed of the four main elements. It is the subtle form of the earth element, the subtle form of the water element, the subtle form of the fire element, and the subtle form of the wind element. However, the subtle form of the earth element is not the eye, nor is the eye anything but the subtle form of the earth element. The subtle form of the water element is not the eye, nor is the eye anything but the subtle form of the water element. The subtle form of the fire element is not the eye, nor is the eye anything but the subtle form of the fire element. The subtle form of the wind element is not the eye, nor is the eye anything but the subtle form of the wind element. Householder, still, the eye is formed due to the ripening of karma. That is what the Thus-Gone One correctly understands. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the eye element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the eye faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.278居士,你可能想知道如來如何正確理解眼根。眼根是由四大組成的微細色法。它是地界的微細色法、水界的微細色法、火界的微細色法、風界的微細色法。然而,地界的微細色法不是眼根,眼根也不是地界的微細色法以外的任何東西。水界的微細色法不是眼根,眼根也不是水界的微細色法以外的任何東西。火界的微細色法不是眼根,眼根也不是火界的微細色法以外的任何東西。風界的微細色法不是眼根,眼根也不是風界的微細色法以外的任何東西。居士,然而眼根是由業果成熟而形成的。這就是如來所正確理解的。了知、看見、……以及對此具有巧智,被稱為了知眼界。這就是如來所正確理解的。當如來被問及眼根知時,他能夠回應一個劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這個檀香庭院的寺廟。
1.279“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye faculty. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the eye faculty, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the eye faculty. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. [F.62.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the eye faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.279「居士,你可能想知道如來如何正確理解眼根相關的知因智。居士,如來正確理解的方式是這樣的。如來正確理解到,他在無量福德佛面前累積善根,由此獲得眼根相關知因智的知識。居士,而且如來還以下面的方式正確理解它。他正確理解實現眼根相關知因智的那些因和緣。無論他思維無常等等,直到……無論他思維對立,如來都正確理解。當有人問如來關於眼根相關的知因智時,他可以回答一劫,等等,直到……。因此,他將享受具有檀香庭院的這座廟宇。」
1.280“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye faculty. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is how the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the eye faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.280「居士,你可能想知道如來如何正確理解與眼根知識相關的滅諦智。居士,如來是這樣正確理解的。他成就了無量眾生的福祉,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,清除了他們的黑暗。他已經把無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是與眼根知識相關的滅諦智。此外,他知道它本來無生。知道、看見、體察、證悟、理解並善巧地認識這一點,就是如來的正確理解。當如來被問到與眼根知識相關的滅諦智時,他可以回答一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.281“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the eye faculty. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the eye faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.62.b]
1.281「居士,你或許想知道如來如何正確理解眼根的道諦智。居士,如來以這種方式正確理解道諦智:如來正確理解了他知曉、理解並實現眼根智慧的滅諦。無論他觀想味道,或者他觀想缺陷,或者他觀想解脫,如來都正確理解。當如來被問及眼根的道諦智時,他能夠回答長達一劫之久,如此等等。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」
1.282“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the ear faculty. The subtle form of the four main elements is the ear faculty. It is the subtle form of the earth element, the subtle form of the water element, the subtle form of the fire element, and the subtle form of the wind element. However, the subtle form of the earth element is not the eye, nor is the eye anything but the subtle form of the earth element, and so forth, up until … nor is the eye anything but the subtle form of the wind element. Nevertheless, the ear faculty is formed due to the ripening of karma. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the ear element. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the ear faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The nose, tongue, and body are just like that.
1.282「居士,你可能想知道如來如何正確理解耳根的智慧。四大的微妙形態就是耳根。它是地界的微妙形態、水界的微妙形態、火界的微妙形態,以及風界的微妙形態。然而,地界的微妙形態不是耳根,耳根也不只是地界的微妙形態,依此類推,直到……耳根也不只是風界的微妙形態。儘管如此,耳根是由業果成熟而形成的。了知、見到……並對此具有善巧,這被稱為知耳界。這就是如來正確理解的。當如來被問及耳根的智慧時,他可以回答一個劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。鼻、舌和身也是如此。」
1.283“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the mind faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands that ‘the mind faculty is the leader of the other five faculties; the mind faculty is what experiences the domain of the other five faculties; the mind faculty is the field of the other five faculties.’ Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the mind faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the mind faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.283「居士,你可能會想知道如來如何正確理解意根的智慧。居士,如來以這樣的方式正確理解:『意根是其他五根的領導者;意根是體驗其他五根所緣領域的;意根是其他五根的田地。』居士,如來以這樣的方式正確理解意根。當有人問如來關於意根的智慧時,他可以回答一個劫,乃至更長的時間。因此,他將享受這個檀香庭院的寺廟。集諦、滅諦和道諦如前所教。」
1.284“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the female faculty. The female faculty refers to the female voice, shape, genitals, mannerisms, and behavior. [F.63.a] To know, see, … and be skillful about this is called knowing the female faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the female faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.284「居士,你或許想知道,如來如何正確了知女根的智慧。女根是指女人的聲音、形貌、生殖器官、舉止和行為。知道、看見、……以及對此善巧,稱為了知女根。那就是如來正確了知的。當如來被問及女根的智慧時,他可以回應一劫,乃至更久……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。集諦、滅諦和道諦如前所說。」
1.285“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the male faculty. The male faculty refers to the male voice, appearance, genitals, mannerisms, and behavior. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the male faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.285「居士,你可能想知道如來如何正確理解男根的知識。男根是指男性的聲音、相貌、生殖器官、舉止和行為。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及男根的知識時,他可以回答一劫之久,如此等等。因此,他將享受這座檀香庭院的廟堂。集諦、滅諦和道諦如同已經教導的那樣。」
1.286“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the life faculty. Householder, the lifespan of some beings who are born in the animal realm is one day but they may also die untimely. The lifespan of some beings who are born in the animal realm is five hundred years but they may also die untimely. The lifespan of some beings who are born in the animal realm is one eon but they may also die untimely. The lifespan of humans in Jambūdvīpa is one hundred years but they may also die untimely. The lifespan of humans in Aparagodānīya in the west is two hundred fifty years but they may also die untimely. The lifespan of humans in Pūrvavideha in the east is five hundred years but they may also die untimely. The lifespan of humans in Uttarakuru in the north is one thousand years [F.63.b] but they may also die untimely. Fifty human years equals one day in the Heaven of the Four Great Kings. With the length of such days, fifteen days equals a fortnight, thirty days a month, and twelve months a year. The lifespan of the gods in the Heaven of the Four Great Kings is five hundred such years but they may also die untimely. One hundred human years equals one day in the Heaven of the Thirty-Three. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the gods in the Heaven of the Thirty-Three is one thousand such years but they may also die untimely. Two hundred human years equals one day in the Heaven Free from Strife. With the length of such days, thirty days equals a month, and twelve months a year. The lifespan of the gods in the Heaven Free from Strife is two thousand such years but they may also die untimely. Four hundred human years equals one day in the Heaven of Joy. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the gods in the Heaven of Joy is four thousand such years but they may also die untimely. Eight hundred human years equals one day in the Heaven of Delighting in Emanations. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the gods in the Heaven of Delighting in Emanations is eight thousand such years but they may also die untimely. One thousand six hundred human years equals one day in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the gods in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations is sixteen thousand such years but they may also die untimely. The lifespan of the Brahmā gods and the gods in the Brahmā Realm, the Heaven of the High Priests of Brahmā, the Heaven of the Retinue of Brahmā, and the Heaven of Great Brahmā is one eon but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the Heaven of Light, the Heaven of Limited Light, the Heaven of Limitless Light, and the Luminous Heaven is two eons but they may also die untimely. [F.64.a] The lifespan of the gods in the Heaven of Virtue, the Heaven of Limited Virtue, the Heaven of Limitless Virtue, and the Heaven of Perfected Virtue is four eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the Greater Heaven, the Heaven of Lesser Greatness, the Heaven of Limitless Greatness, and the Heaven of Great Fruition is eight eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods without notions is five hundred eons, in the Unlofty Heaven it is one thousand eons, in the Heaven of No Hardship it is two thousand eons, and in the Sublime Heaven it is four thousand eons, but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the Gorgeous Heaven is eight thousand eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the Highest Heaven is sixteen thousand eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the sphere of limitless space is twenty-one thousand eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the sphere of limitless consciousness is forty-two thousand eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the sphere of nothing whatsoever is sixty-three thousand eons but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the sphere of neither notion nor no notion is eighty-four thousand eons but they may also die untimely.
1.286「居士,你可能想知道如來如何正確理解命根的智慧。居士,有些生於畜生道的眾生壽命為一天,但他們也可能夭折。有些生於畜生道的眾生壽命為五百年,但他們也可能夭折。有些生於畜生道的眾生壽命為一劫,但他們也可能夭折。贍部洲的人類壽命為一百年,但他們也可能夭折。西牛貨洲的人類壽命為二百五十年,但他們也可能夭折。東勝身洲的人類壽命為五百年,但他們也可能夭折。北俱盧洲的人類壽命為一千年,但他們也可能夭折。人間五十年等於四大天王天的一天。以這樣的日子,十五天為一週,三十天為一月,十二月為一年。四大天王天的天神壽命為五百個這樣的年,但他們也可能夭折。人間一百年等於三十三天的一天。以這樣的日子……十二月為一年。三十三天的天神壽命為一千個這樣的年,但他們也可能夭折。人間二百年等於夜摩天的一天。以這樣的日子,三十天為一月,十二月為一年。夜摩天的天神壽命為二千個這樣的年,但他們也可能夭折。人間四百年等於兜率天的一天。以這樣的日子……十二月為一年。兜率天的天神壽命為四千個這樣的年,但他們也可能夭折。人間八百年等於化樂天的一天。以這樣的日子……十二月為一年。化樂天的天神壽命為八千個這樣的年,但他們也可能夭折。人間一千六百年等於他化自在天的一天。以這樣的日子……十二月為一年。他化自在天的天神壽命為一萬六千個這樣的年,但他們也可能夭折。梵世天、梵輔天、大梵天及梵眾天的梵世天神壽命為一劫,但他們也可能夭折。光音天、少光天、無量光天及極光淨天的天神壽命為二劫,但他們也可能夭折。少淨天、少淨天、無量淨天及遍淨天的天神壽命為四劫,但他們也可能夭折。廣果天、少廣天、無量廣天及廣果天的天神壽命為八劫,但他們也可能夭折。無想天的天神壽命為五百劫,無煩天為一千劫,無熱天為二千劫,善現天為四千劫,但他們也可能夭折。善法天的天神壽命為八千劫,但他們也可能夭折。最高天的天神壽命為一萬六千劫,但他們也可能夭折。空無邊處的天神壽命為二萬一千劫,但他們也可能夭折。識無邊處的天神壽命為四萬二千劫,但他們也可能夭折。無所有處的天神壽命為六萬三千劫,但他們也可能夭折。非想非非想處的天神壽命為八萬四千劫,但他們也可能夭折。」
1.287The lifespan of the gods in the Heaven of the Four Great Kings equals one day for beings in the great Hell of Revival. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the beings in the great Hell of Revival is five hundred such years but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the Heaven of the Thirty-Three equals a day for beings in the great Hell of Black Lines. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the beings in the great Hell of Black Lines is one thousand such years but they may also die untimely. The lifespan of the gods in the Heaven Free from Strife equals a day for beings in the great Hell of Howling. [F.64.b] With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the beings in the great Hell of Howling is two thousand such years. The lifespan of the gods in the Heaven of Joy equals a day for beings in the great Hell of Fierce Howling. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of these beings is four thousand such years. The lifespan of the gods in the Heaven of Delighting in Emanations equals a day for beings in the great Hell of Heat. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the beings in the great Hell of Heat is eight thousand such years. The lifespan of the gods in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations equals a day for beings in the great Hell of Great Heat. With the length of such days … twelve months make a year. The lifespan of the beings in the great Hell of Great Heat is six thousand such years. The lifespan of the beings in the great Hell of Crushing is half an eon but they may also die untimely. The lifespan of the beings in the great Hell of Incessant Pain is one eon but they may also die untimely.
1.287四大天王天的天神壽命等於蘇醒地獄眾生的一日。以這樣的日數計算,十五日為一個雙週,三十日為一月,十二月為一年。蘇醒地獄眾生的壽命為五百個這樣的年數,但他們也可能不時夭折。三十三天的天神壽命等於黑繩地獄眾生的一日。以這樣的日數計算,十五日為一個雙週,三十日為一月,十二月為一年。黑繩地獄眾生的壽命為一千個這樣的年數,但他們也可能不時夭折。夜摩天的天神壽命等於眾合地獄眾生的一日。以這樣的日數計算,十五日為一個雙週,三十日為一月,十二月為一年。眾合地獄眾生的壽命為二千個這樣的年數。兜率天的天神壽命等於號叫地獄眾生的一日。以這樣的日數計算,十五日為一個雙週,三十日為一月,十二月為一年。這些眾生的壽命為四千個這樣的年數。化樂天的天神壽命等於大叫地獄眾生的一日。以這樣的日數計算,十五日為一個雙週,三十日為一月,十二月為一年。大叫地獄眾生的壽命為八千個這樣的年數。他化自在天的天神壽命等於炎熱地獄眾生的一日。以這樣的日數計算,十五日為一個雙週,三十日為一月,十二月為一年。炎熱地獄眾生的壽命為六千個這樣的年數。極熱地獄眾生的壽命為半劫,但他們也可能不時夭折。無間地獄眾生的壽命為一劫,但他們也可能不時夭折。
1.288As an illustration, in Magadha three bushels equals eighty āḍaka measures, which again equals sixty-four sesame seed bushels. Now, suppose that once every hundred years a person were to remove a single seed from that pile. In the time that it would take to exhaust those sixty-four Magadha sesame seed bushels in that way and using that method, the lifespan of the beings in the great Hell of Blisters still would not have come to an end. Twenty times the lifespan of the beings in the great Hell of Blisters equals a single lifespan of the beings in the great Hell of Bursting Blisters. Twenty times the lifespan of the beings in the great Hell of Bursting Blisters equals a single lifespan of the beings in the great Hell of Chattering Teeth. Twenty times the lifespan of the beings in the great Hell of Chattering Teeth equals a single lifespan in the great Hell of Groans. Twenty lives in Groans equals a single lifespan in the great Hell of Lamentations. Twenty times the lifespan in Lamentations equals a single life in the great Hell of Cracked Like Sweet Smelling Flowers. Twenty lives in Cracked Like Sweet Smelling Flowers [F.65.a] equals a single life in the great Hell of Cracked Like Smooth Fragrant Flowers. Twenty lives in Cracked Like Smooth Fragrant Flowers equals a single life in the great Hell of Cracked Like Blue Lotus Flowers. Twenty lives in Cracked Like Blue Lotus Flowers equals a single life in the great Hell of Cracked Like Pink Lotus Flowers. Twenty lives in Cracked Like Pink Lotus Flowers equals a single life in the great Hell of Cracked Like White Lotus Flowers. Twenty lives in Cracked Like White Lotus Flowers equals a single life in the great Hell of Cracked Like Lotus Flowers. Householder, to know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the life faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the life faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.288居士,譬如在摩揭陀,三斗等於八十阿刀迦升,又等於六十四摩揭陀芝麻斗。現在假設每一百年有一個人從那堆芝麻中取出一粒。用這樣的方法,用這麼長的時間才能耗盡那六十四摩揭陀芝麻斗,但泡地獄眾生的壽命仍然還沒有結束。膿地獄眾生的壽命是泡地獄眾生壽命的二十倍。齒地獄眾生的壽命是膿地獄眾生壽命的二十倍。號地獄眾生的壽命是齒地獄眾生壽命的二十倍。哭地獄眾生的壽命是號地獄眾生壽命的二十倍。裂如芳香花地獄眾生的壽命是哭地獄眾生壽命的二十倍。裂如香花地獄眾生的壽命是裂如芳香花地獄眾生壽命的二十倍。裂如青蓮花地獄眾生的壽命是裂如香花地獄眾生壽命的二十倍。裂如紅蓮花地獄眾生的壽命是裂如青蓮花地獄眾生壽命的二十倍。裂如白蓮花地獄眾生的壽命是裂如紅蓮花地獄眾生壽命的二十倍。裂如蓮花地獄眾生的壽命是裂如白蓮花地獄眾生壽命的二十倍。居士,知道、看見、感受、實現、理解和善巧這一切,就叫做知道命根。這就是如來正確理解的。當如來被問到關於命根的知識時,他可以回答一個劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。
1.289“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the life faculty. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands it. The Thus-Gone One correctly understands how to gain knowledge of the origin as related to knowledge of the life faculty, having accumulated roots of virtue in the presence of limitless blessed buddhas. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the life faculty. Whether he considers impermanence, and so forth, up until … whether he considers opposition, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the life faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. [F.65.b] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.289「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與命根相關的知因智的。居士,如來是這樣正確理解的。如來正確理解了如何獲得與命根相關的知因智,他曾在無量福德如來的面前積累善根。居士,而且如來還以下述方式正確理解它。他正確理解了那些促成與命根相關的知因智的原因和條件。無論他思考無常,乃至……無論他思考對立,如來都正確理解。當如來被問及與命根相關的知因智時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.290“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the life faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the life faculty. Moreover, he knows it to be primordially unborn. That is called knowing cessation as related to knowledge of the life faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the life faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.290「居士,你可能想知道如來如何正確理解與命根相關的知滅智。居士,如來以此方式正確理解它。他為無量數眾生成就了利益,並且沒有傷害他們。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他從苦中解脫了無數眾生,並將他們安立在樂中。這就是與命根相關的知滅智。而且,他知道它本來無生。這就是所謂的與命根相關的知滅智。這是如來正確理解的。當如來被問及與命根相關的知滅智時,他可以應答一劫,乃至……。因此,他將享受這個檀香庭院的寺廟。
1.291“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the life faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the life faculty. Whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance, the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the life faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.291「居士,你可能會疑惑如來如何正確地理解與命根相關的道諦智。居士,如來正確地理解透過滅諦來認知、理解和實現命根知識的方式。無論他思惟味道,或者思惟缺陷,或者思惟解脫,如來都正確地理解。當如來被問及與命根相關的道諦智時,他能夠回應一個劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.292“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the pleasure faculty. Householder, the Thus-Gone One knows that ‘the pleasure faculty’ refers to any pleasurable physical feeling [F.66.a] or any genuinely enjoyable or pleasurable aspect of feeling, no matter how small, which is enjoyed purely, or enjoyed in an incorrect manner, and which is transformed through certain acts or with the passing of time. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the pleasure faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the pleasure faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.292「居士,你可能會想知道如來如何正確理解樂根的知慧。居士,如來知道『樂根』是指任何令人愉悅的身體感受,或任何真實的享樂或愉悅感受,無論多麼微小,這些感受被純粹地享受或以不正確的方式被享受,並且透過某些行為或時間流逝而轉變。對此進行知、見、覺、證、理解並具足善巧,這就稱為知樂根。這是如來正確理解的。當如來被詢問關於樂根的知慧時,他可以回答一個劫,乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。集諦、滅諦和道諦如同已經教導的一樣。」
1.293“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the displeasure faculty. Householder, the Thus-Gone One knows that ‘the displeasure faculty’ refers to any unpleasant physical feeling, or any such aspect of feeling, no matter how small, which is transformed and changes in a disagreeable manner, whether over time or through certain acts. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the displeasure faculty . When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the displeasure faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.293「居士,你可能想知道如來如何正確理解苦根的慧。居士,如來知道『苦根』是指任何不愉快的身體感受,或任何這樣的感受方面,無論多麼微小,都會以不愉快的方式轉變和變化,無論是隨著時間的推移還是通過某些行為。了知、看見、觀察、領悟、理解,並對此熟練善巧,這就叫做了知苦根。當如來被問及苦根的慧時,他可以回答一劫乃至更久……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。集諦、滅諦和道諦如同已經教導的那樣。」
1.294“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the happiness faculty. Householder, the Thus-Gone One knows that ‘the happiness faculty’ refers to any pleasant mental feeling, or any aspect of such feelings, [F.66.b] no matter how small, and whether it is transformed by its opposite, or over time or through certain acts. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the happiness faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the happiness faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.294「居士,你可能想知道如來如何正確地理解喜根的慧。居士,如來知道『喜根』是指任何令人愉悅的心受,或是這類受的任何方面,無論多麼細微,無論是被其對立面所改變,或隨著時間推移,或通過某些行為而改變。知道、看見、覺察、體證、理解並善巧於此,這被稱為知喜根。這就是如來正確理解的。當如來被問到關於喜根的慧時,他可以回答一劫,乃至如此持續下去……。因此,他將享受這個擁有檀香庭院的寺廟。集諦、滅諦與道諦如前所教。」
1.295“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the unhappiness faculty. Householder, the Thus-Gone One knows that ‘the unhappiness faculty’ refers to any unpleasant mental feeling, or any aspect of such feelings, no matter how small, and whether it is transformed by its opposite, or over time or through certain acts. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the unhappiness faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the unhappiness faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path should be explained in detail as they have been previously taught.
1.295「居士,你可能想知道如來如何正確理解憂根的慧。居士,如來知道『憂根』是指任何不愉快的心理受,或這類受的任何方面,無論多麼細微,無論是被其對立面所改變,或隨時間流逝或通過某些行為而改變。知曉、看見、覺察、實現、理解和善巧於此,就叫做理解憂根。這就是如來正確理解的。當如來被問及關於憂根的慧時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這個檀香庭院的寺廟。集諦、滅諦和道應如先前所教授的詳細說明。」
1.296“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the equanimity faculty. Householder, the Thus-Gone One knows that ‘the equanimity faculty’ refers to any physical or mental feeling, [F.67.a] or any aspect of feeling that is neither pleasant nor unpleasant, no matter how small, and whether it is transformed by its opposite, or over time or through certain acts. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the equanimity faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the equanimity faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. The origin, cessation, and path are as they have been taught.
1.296「居士,你可能想知道如來是如何正確理解舍根的智慧。居士,如來知道『舍根』是指任何身體或心理的受,或任何受的方面,既不愉快也不令人不悅,無論多麼微小,無論它是被相反的東西轉變,或隨著時間推移或通過某些行為而轉變。了知、看見、察覺、體證、理解並善於應對這些,被稱為了知舍根。這就是如來正確理解的。當如來被問及舍根的智慧時,他能夠回應一劫,乃至……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。集諦、滅諦和道諦如同之前所教導的一樣。」
1.297“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the faith faculty. Householder, the Thus-Gone One knows that the faith faculty is to strive toward, aspire to, and wish for virtuous qualities. It is to realize and actualize the factors of awakening. It is to be inspired, enthusiastic, and mentally unpolluted with regard to these factors. It is the faculty of faith and the power of faith. To know, see, perceive, … and be skillful about this is called knowing the faith faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the faith faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.297「居士,你可能想知道如來如何正確理解信根的知智。居士,如來知道信根是指為了趣向、渴望和希求善妙品質而努力。它是實現和成就覺支。它是對這些覺支抱持啟發、熱忱和心意清淨。它是信根和信力。要知道、看見、覺察……以及對此善巧,這就稱為知信根。這就是如來正確理解的。當如來被提問關於信根知智的問題時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。」
1.298“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the faith faculty. [F.67.b] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of the faith faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the faith faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.298「居士,你或許想知道如來如何正確理解與信根相關的知因智。居士,如來正確理解成就與信根相關的知因智的因和緣。當如來被問及與信根相關的知因智時,他能夠回答一劫,等等,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.299“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the faith faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. When the causes cease by which the faculty of faith arises, that is the cessation as related to the faith faculty. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the faith faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.299「居士,你可能想知道如來如何正確理解與信根知相關的知滅智。居士,如來是這樣正確理解的。當生起信根的諸因緣停止時,那就是與信根相關的滅諦。那就是如來正確理解的內容。當有人詢問如來關於與信根知相關的知滅智時,他可以回應一劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.300“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faith faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the faith faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faith faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [B7]
1.300「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與信根知識相關的導向滅諦之道的智慧。居士,如來正確理解透過該智慧來認知、理解並現證信根知識的滅諦。當如來被問及與信根知識相關的導向滅諦之道的智慧時,他可以回答一劫,乃至更久。因此,他將享受這具有檀香庭院的寺廟。」
1.301“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the diligence faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the diligence that arises from body or mind. [F.68.a] Moreover, by which knowledge does he genuinely know this? He correctly understands with an undefiled knowledge and a knowledge that transcends the world: ‘This diligence will lead to the result of a stream-enterer. This diligence will lead to the result of a once-returner. This diligence will lead to the result of a non-returner. This diligence will lead to the result of a worthy one. This diligence will lead to the result of a solitary buddha.’ Householder, this is how the Thus-Gone One genuinely knows the diligence faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the diligence faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.301「居士,你可能想知道如來是如何正確理解勤根的智慧。居士,如來正確理解從身體或心意產生的精進。[F.68.a] 而且,他以什麼智慧來真正認識這一點呢?他以清淨的智慧和超越世間的智慧正確理解:『這種精進將導致須陀洹的果位。這種精進將導致斯陀含的果位。這種精進將導致阿那含的果位。這種精進將導致阿羅漢的果位。這種精進將導致辟支佛的果位。』居士,這就是如來如何真正認識勤根的。當如來被問及關於勤根的智慧時,他可以回應一個劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.302“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the diligence faculty. Householder, the Thus-Gone One knows the causes and conditions by which the diligence faculty is formed. He correctly understands this, whether the causes and conditions are to follow a spiritual friend, to remain in one’s seat, or to dwell on an object. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the diligence faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.302「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與精進根有關的知因智。居士,如來這樣正確理解。他知曉精進根形成的原因和條件。他正確地理解這些,無論這些原因和條件是親近善知識、保持其座位,或安住於一個對象。當如來被問及與精進根有關的知因智時,他可以回應一劫,以此類推,直至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.303“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the diligence faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He knows the causes and conditions by which the diligence faculty arises. From the cessation of those causes follows the cessation of diligence. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the diligence faculty, [F.68.b] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.303「居士,你可能想知道如來是如何正確理解與精進根相關的滅諦智。居士,如來如此正確理解:他知道精進根生起的因與緣。從那些因的滅諦而來是精進的滅諦。這是如來正確理解的內容。當如來被問及與精進根相關的滅諦智時,他可以回應一劫,如此類推,直至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.304“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the diligence faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the diligence faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the diligence faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.304「居士,你可能想知道如來如何正確理解與精進根相關的道諦智。居士,如來正確理解道諦智,藉由它他知曉、理解並現證精進根的慧。當如來被問及與精進根相關的道諦智時,他可以回答一劫乃至更久……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。」
1.305“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the mindfulness faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands that ‘mindfulness is the nature of naming.’ He correctly understands that ‘the individual applications of mindfulness are the mindfulness faculty.’ He correctly understands that ‘the mindfulness faculty is omnipresent.’ When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the mindfulness faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.305「居士,你可能想知道如來如何正確理解念根的智慧。居士,如來正確理解『念是命名的本質』。他正確理解『個別的念住是念根』。他正確理解『念根是遍在的』。當如來被問及念根的智慧時,他可以回應一劫,如此等等,直到…。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.306“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the mindfulness faculty. Householder, the Thus-Gone One knows the causes and conditions by which the mindfulness faculty is formed. The Thus-Gone One correctly understands this, whether it is recollected from the past, beginning in the future, or taking place in the present. He correctly understands this whether it is observing the body, observing feelings, observing the mind, [F.69.a] observing phenomena, observing desire, observing ill will, observing harm, observing deliverance, observing absence of ill will, observing absence of harm, observing the Buddha, observing the Dharma, observing the Saṅgha, observing discipline, observing absorption, observing insight, observing liberation, observing the wisdom vision of liberation, observing exhaustion, or observing no-birth. When the Thus-Gone One is asked about this, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.306「居士,你或許會問如來是如何正確理解與念根相關的知因智。居士,如來知曉念根生起的因和緣。如來是否從過去回憶中、從未來開始、或從當下現象來正確理解這一點。他是否在觀身、觀受、觀心、觀現象、觀貪、觀惡意、觀傷害、觀解脫、觀無惡意、觀無傷害、觀佛陀、觀法、觀僧伽、觀律、觀等持、觀慧、觀解脫、觀解脫之般若眼、觀窮盡、或觀無生中正確理解這一點。當如來被問及此事時,他能回應一劫乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.307“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the mindfulness faculty. The Thus-Gone One knows the causes and conditions by which the mindfulness faculty arises. From the cessation of those causes follows the cessation as related to the mindfulness faculty. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.307居士,你或許想知道如來是如何正確理解與正念根相關的知滅智。如來知道正念根生起的因與緣。從那些因的滅諦而來,就是與正念根相關的滅諦。這就是如來正確理解的內容。當如來被提問時,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。
1.308“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mindfulness faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the mindfulness faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the mindfulness faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.69.b]
1.308「居士,你可能想知道如來如何正確理解與念根知相關的道諦智。居士,如來這樣正確理解。居士,如來正確理解了藉以認識、領悟和證得念根知的滅諦智。當人們問如來關於與念根知相關的道諦智時,他可以回答一個劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.309“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the absorption faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands one-pointed mind. The Thus-Gone One correctly understands how to actualize one-pointed mind whether by the first concentration, or the second concentration, or the third concentration, or the fourth concentration; or by love, or by compassion, or by joy, or by equanimity; or by resting in equanimity in the sphere of limitless space, or by resting in equanimity in the sphere of neither notion nor no notion; or by liberation, or the sphere of totality, or the sphere of mastery. When the Thus-Gone One is asked about those types of one-pointed mind, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.309「居士,你可能會想知道如來如何正確理解吸收根的慧。居士,如來正確理解一心。如來正確理解如何成就一心,無論是通過初禪、二禪、三禪或四禪;或通過慈、或通過悲、或通過喜、或通過捨;或通過在空無邊處安住於捨、或通過在非想非非想處安住於捨;或通過解脫、或全體的境界、或掌控的境界。當如來被問及那些一心的種類時,他能夠應答一劫,乃至更久。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺院。」
1.310“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the absorption faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the causes and conditions by which one attains one-pointed mind whether it is the notion of impurity, the notion of a discolored corpse, the notion of a rotting corpse, the notion of a devoured corpse, the notion of a burned corpse, the notion of a skeleton, the notion of a scattered corpse, the notion of dispossession, the notion of deliverance, the notion of absence of ill will, the notion of absence of harm, the notion of sentient beings, or the notion of phenomena. [F.70.a] When the Thus-Gone One is asked about this, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.310「居士,你可能想知道如來如何正確理解與定根知識相關的知因智。居士,如來正確理解了透過各種觀念而達成一心不亂的因和緣。這些觀念包括:不淨觀、屍體變色觀、腐爛屍體觀、被啖食屍體觀、燒焦屍體觀、骨骼觀、散落屍體觀、失去資產觀、解脫觀、無惡意觀、無傷害觀、眾生觀,或現象觀。當如來被提問此事時,他可以回答一劫,如此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.311“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the absorption faculty. Householder, the Thus-Gone One knows the causes and conditions by which the absorption faculty arises. From the cessation of those causes follows the cessation as related to the absorption faculty. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about this, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.311「居士,你可能想知道如來如何正確地理解知滅智與知定根的關係。居士,如來知道定根生起的原因和緣。從這些原因的滅諦,隨之而來的是與定根相關的滅諦。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及此事時,他可以回答一劫,以此類推,乃至……。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.312“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the absorption faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the absorption faculty…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.312「居士,你可能想知道如來如何正確理解與定根相關的道諦智。居士,如來正確理解了他透過該道諦智而知曉、理解和現證定根的方式……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.313“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the insight faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. The insight faculty is that which puts an end to the limitless heap of suffering. It is the insight faculty that puts an end to the limitless cycle of existence, the endless succession of the aggregates, the limitless encounters with the unpleasant, the endless separation from what is cherished, the limitless suffering of suffering, the limitless suffering of change, and the limitless suffering of conditioned existence. It is the insight faculty that produces the four applications of mindfulness, the four thorough relinquishments, [F.70.b] the four bases of miraculous absorption, the five faculties, the five powers, the six remembrances, the seven branches of awakening, the eight aspects of the noble path, tranquility and special insight, understanding, liberation, the wisdom vision of liberation, and the supreme gateway to liberation. It is the insight faculty that produces the stainless eye, reveals the faults of saṃsāra, and declares the qualities of nirvāṇa. All thus-gone ones of the past have made the insight faculty supreme, all thus-gone ones of the future will make this supreme, and all the blessed buddhas who now dwell in all the limitless worlds are making the insight faculty supreme, whether it applies to the vehicle of the hearers, or the vehicle of the solitary buddhas, or the unsurpassed wisdom of the Buddha. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the insight faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the insight faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.313「居士,你可能想知道如來如何正確理解慧根的智慧。居士,如來正確理解的方式是這樣的。慧根就是終結無盡苦堆的東西。慧根終結無盡的輪迴循環、無窮的五蘊相續、無盡的不悅遭遇、無窮的與所珍愛事物的分離、無盡的苦苦、無盡的變苦,以及無盡的有為苦。慧根產生四念住、四正勤、四如意足、五根、五力、六念、七覺支、八正道、止觀、理解、解脫、解脫的般若眼,以及解脫的至高之門。慧根產生無垢眼,顯露輪迴的過失,宣說涅槃的功德。過去的一切如來都把慧根置於最高地位,未來的一切如來將把它置於最高地位,現在住於一切無盡世界的一切福德佛都在把慧根置於最高地位,無論它是應用於聲聞乘,或應用於獨覺乘,或應用於無上的佛陀智慧。居士,如來就是以這種方式正確理解慧根的智慧。當如來被問及慧根的智慧時,他能夠回應一整個劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。」
1.314“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the insight faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He knows the causes and conditions by which one accomplishes knowledge of the insight faculty, whether related to the features of impermanence, and so forth, up until the features of opposition, as well as the features of darkness, the features connected with impermanence, the features of socializing, the features of friends, the features of perceiving those who are not friends to be friends, the features of perceiving faults, the features of procrastination, the features of unreliability, and the features of sea monsters. [F.71.a] By means of such hundreds of thousands of limitless features, he correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the insight faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to knowledge of the insight faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.314「居士,你可能想知道如來如何正確理解與慧根相關的知因智。居士,如來以這樣的方式正確理解它。他知道成就慧根知識的因緣,不論是與無常的特徵有關,以此類推,直到與對立的特徵有關,以及與黑暗的特徵、與無常相連的特徵、與交往的特徵、與朋友的特徵、把非朋友的人視為朋友的特徵、認知過失的特徵、拖延的特徵、不可靠的特徵,以及海怪的特徵有關。通過這樣的數百數千個無限的特徵,他正確理解了與慧根相關的知因智。當如來被問及與慧根相關的知因智時,他能夠回應一劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。」
1.315“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the insight faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. The insight faculty has arisen and whatever has arisen must also cease. This knowledge arises in order to benefit limitless beings and, once it has accomplished the welfare of a boundless number of beings, it ceases. Having accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them, it ceases. Having freed innumerable beings from suffering, it ceases. Having established them in happiness, it ceases. Even by recollecting the insight faculty, it will accomplish the welfare of innumerable beings, one will refrain from harming them, and then it will cease. Even by recollecting the insight faculty it will free innumerable beings from suffering, establish them in happiness, and then cease. Even by recollecting the insight faculty, it will clear away the darkness of innumerable beings, illuminate innumerable beings, and then cease. Even by recollecting the insight faculty, it will block errant paths and open wide the proper path. That is called knowing cessation as related to knowledge of the insight faculty . [F.71.b] To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the insight faculty . That is what the Thus-Gone One correctly understands. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the insight faculty. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of insight faculty, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.315「居士,你可能會想知道如來如何正確理解知滅智與慧根知識的關係。居士,如來如是正確理解:慧根已經生起,凡是生起的事物也必然會滅去。這個知識生起是為了利益無限的眾生,一旦它為無邊的眾生成就了福祉,就會滅去。在為無量的眾生成就福祉且不傷害他們之後,它滅去。在解救無數眾生免於苦難之後,它滅去。在使他們安立於樂之後,它滅去。即使只是憶念慧根,它也會為無數眾生成就福祉,人們將不傷害他們,然後它就滅去。即使只是憶念慧根,它也會解救無數眾生免於苦難,使他們安立於樂,然後滅去。即使只是憶念慧根,它也會驅除無數眾生的黑暗,照亮無數眾生,然後滅去。即使只是憶念慧根,它也會阻斷邪路,開啟正道。這就叫做知悉與慧根知識相關的滅諦。知悉、看見、覺察、實現、理解,以及對此善於掌握,就叫做知悉與慧根知識相關的滅諦。這就是如來正確理解的內容。居士,這就是如來如何正確理解與慧根知識相關的知滅智。當如來被問及與慧根知識相關的知滅智時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這座檀香庭院的廟宇。」
1.316“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to the insight faculty. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the insight faculty. Whether by the knowledge of clairvoyance, or the knowledge of ascertainment, or the knowledge of abandonment, or the knowledge of training, or the knowledge of actualization, the Thus-Gone One correctly understands. He correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the insight faculty, and which is unlike that of any hearer or solitary buddha. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to the insight faculty, he can respond for an eon. He can respond for a hundred eons, or a thousand eons, or ten million eons, or a billion eons, or a trillion eons, or a quadrillion eons, or a quintillion eons, or a sextillion eons, or an immeasurable number of eons … up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.72.a]
1.316「居士,你可能會想知道如來如何正確理解與慧根相關的道諦智。居士,如來如此正確地理解:通過他知道、理解並現證慧根的滅諦智。無論是通過他心智、決定智、捨棄智、修習智或現證智,如來都正確地理解。他正確地理解通過他知道、理解並現證慧根的滅諦智,而這與任何聲聞或辟支佛的理解都不相同。當人們問如來關於與慧根相關的道諦智時,他可以回答一個劫。他可以回答一百個劫,或一千個劫,或一千萬個劫,或一百億個劫,或一兆個劫,或一百兆個劫,或一千兆個劫,或一百億兆個劫,或無量個劫……直到……。因此,他將享受具有檀香庭院的這座寺廟。」
1.317“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the faculty that facilitates understanding of all that has not been understood. Householder, the Thus-Gone One correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing what is possible.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of the origin as related to knowledge of the possible.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of cessation as related to knowledge of the possible.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the possible.’
1.317居士,你可能想知道如來如何正確理解促進了解未曾被理解之事的根。居士,如來正確理解的方式如下:「我知曉一切關於認識可能之事方面未曾被理解的事物。」他正確理解:「我知曉一切關於知因智與認識可能之事相關方面未曾被理解的事物。」他正確理解:「我知曉一切關於知滅智與認識可能之事相關方面未曾被理解的事物。」他正確理解:「我知曉一切關於知道智與認識可能之事相關方面未曾被理解的事物。」
1.318“Householder, the Thus-Gone One correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing what is impossible.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of the origin as related to knowledge of the impossible.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of cessation as related to knowledge of the impossible.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the impossible.’
1.318「居士,如來正確地理解:『我知道一切關於知不可能者而未曾被理解的一切。』他正確地理解:『我知道一切關於知不可能者與知因智相關而未曾被理解的一切。』他正確地理解:『我知道一切關於知不可能者與知滅智相關而未曾被理解的一切。』他正確地理解:『我知道一切關於知不可能者與道諦智相關而未曾被理解的一切。』」
1.319“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the past, the knowledge of the origin as related to knowledge of the past, the knowledge of cessation as related to knowledge of the past, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past.’
1.319「他正確地理解:『我知道關於知曉過去、與過去智相關的知因智、與過去智相關的知滅智,以及與過去智相關的道諦智,所有其他未曾被理解的一切。』」
1.320“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the future, the knowledge of the origin as related to knowledge of the future, the knowledge of cessation as related to knowledge of the future, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future.’
1.320「他正確地理解:『我知道關於未來智的一切未曾被理解之事,我知道與未來智相關的知因智的一切未曾被理解之事,我知道與未來智相關的知滅智的一切未曾被理解之事,我知道與未來智相關的道諦智的一切未曾被理解之事。』」
1.321“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the present, the knowledge of the origin as related to knowledge of the present, the knowledge of cessation as related to knowledge of the present, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the present.’ [F.72.b]
1.321「他正確地理解,『我知曉一切未曾以其他方式被理解的事物,關於知現在,知現在與知因智的關聯,知現在與知滅智的關聯,以及知現在與道諦智的關聯。』」
1.322“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing karma, the knowledge of the origin as related to knowledge of karma, the knowledge of cessation as related to knowledge of karma, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma.’
1.322「他正確地理解:『我知曉一切尚未被理解的事物,關於業智,以及與業智相關的知因智、知滅智和道諦智。』」
1.323“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing adopted actions, the knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions, the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of adopted actions.’
1.323「他正確地理解:『我知道關於所作智的一切未曾被理解的事,即與所作智相關的知因智、與所作智相關的知滅智,以及與所作智相關的道諦智。』」
1.324“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the contemplations of abodes, the knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of abodes, the knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes.’
1.324「他正確地理解:『我知道一切未曾以其他方式被理解的,關於知住處觀的事;以及關於與知住處觀相關的知因智、知滅智和道諦智的事。』」
1.325“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the contemplations of causes.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of the origin, the knowledge of cessation, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of causes.’
1.325「他正確地理解:『我知道關於因緣觀的一切未曾被理解之事。』他正確地理解:『我知道關於因緣觀的知因智、知滅智及道諦智的一切未曾被理解之事。』」
1.326“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing ripening, the knowledge of the origin as related to knowledge of ripening, the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening.’
1.326「他正確地理解,『我知道一切以前未曾了解的成熟智相關的事,以及成熟智相關的知因智、知滅智和道諦智。』」
1.327“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the paths that lead to all destinations, the knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, the knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations.’
1.327「他正確地理解說:『我知道關於知一切趣道的一切未曾被理解的事,也知道與知一切趣道相關的知因智、知滅智,以及與知一切趣道相關的道諦智。』」
1.328“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the several elements, the knowledge of the origin as related to knowledge of the several elements, the knowledge of cessation as related to knowledge of the several elements, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the several elements.’ [F.73.a]
1.328「他正確地理解:『我知道一切在了知諸蘊方面原本未被理解的事物,知道與諸蘊知識相關的知因智,知道與諸蘊知識相關的知滅智,以及知道與諸蘊知識相關的道諦智。』」
1.329“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the various elements, the knowledge of the origin as related to knowledge of the various elements, the knowledge of cessation as related to knowledge of the various elements, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the various elements.’
1.329"他正確地理解說:'我知道關於知種種界的一切未曾被理解過的事,關於知種種界相關的知因智、知滅智和道諦智的一切未曾被理解過的事。'
1.330“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the world.’ He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to the knowledge of the origin as related to knowledge of the world, the knowledge of cessation as related to knowledge of the world, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the world.’
1.330「他正確地理解:『我知曉一切關於知世界的未曾被理解的事物。』他正確地理解:『我知曉一切關於知因智與世間智相應的未曾被理解的事物、知滅智與世間智相應的未曾被理解的事物,以及道諦智與世間智相應的未曾被理解的事物。』」
1.331“He correctly understands, ‘I know everything with regard to knowing several inclinations.’ He correctly understands, ‘I know everything with regard to the knowledge of the origin as related to knowledge of several inclinations, the knowledge of cessation as related to knowledge of several inclinations, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of several inclinations.’
1.331「他正確地領悟:『我對於認識眾生樂欲的一切都有了知。』他正確地領悟:『我對於知因智與眾生樂欲智的關係、知滅智與眾生樂欲智的關係,以及道諦智與眾生樂欲智的關係的一切都有了知。』」
1.332“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing various inclinations.’ He correctly understands, ‘I know everything with regard to the knowledge of the origin as related to knowledge of various inclinations, the knowledge of cessation as related to knowledge of various inclinations, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of various inclinations.’
1.332「他正確地理解,『我知道一切未曾被理解的關於認知種種樂欲的事物。』他正確地理解,『我知道一切關於種種樂欲的知因智、種種樂欲的知滅智,以及種種樂欲的道諦智。』」
1.333“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the faculties, the knowledge of the origin as related to knowledge of the faculties, the knowledge of cessation as related to knowledge of the faculties, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faculties.’
1.333「他正確地理解:『我知道一切關於根的慧,以及與根的慧相關的知因智、知滅智和道諦智,這些是他人未曾理解的。』」
1.334“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the powers, the knowledge of the origin as related to knowledge of the powers, the knowledge of cessation as related to knowledge of the powers, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the powers.’
1.334他正確地理解:「我知曉一切過去未被理解的關於知力的事物,以及關於知因智與知力的相關性、知滅智與知力的相關性,以及道諦智與知力的相關性的一切事物。」
1.335“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing diligence, the knowledge of the origin as related to knowledge of diligence, the knowledge of cessation as related to knowledge of diligence, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of diligence.’ [F.73.b]
1.335「他正確地理解說:『我知道一切未曾被理解的關於知精進的事,我知道一切與精進智相關的知因智、知滅智,以及與精進智相關的道諦智。』」
1.336“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the levels, the knowledge of the origin as related to knowledge of the levels, the knowledge of cessation as related to knowledge of the levels, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the levels.’
1.336「他正確地理解:『我知道一切未曾以其他方式被理解的事物,關於知諸地,關於與知諸地相關的知因智,關於與知諸地相關的知滅智,以及關於與知諸地相關的道諦智。』」
1.337“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing concentration, the knowledge of the origin as related to knowledge of concentration, the knowledge of cessation as related to knowledge of concentration, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of concentration.’
1.337「他正確地理解:『關於禪定智,以及與禪定智相關的知因智、知滅智和道諦智,我知道一切以前未被理解的事。』」
1.338“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing liberation, the knowledge of the origin as related to knowledge of liberation, the knowledge of cessation as related to knowledge of liberation, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of liberation.’
1.338「他正確地理解:『我了知一切未曾以其他方式了知的事物,關於了知解脫,關於與解脫智相關的知因智,關於與解脫智相關的知滅智,以及關於與解脫智相關的道諦智。』」
1.339“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing absorption, the knowledge of the origin as related to knowledge of absorption, the knowledge of cessation as related to knowledge of absorption, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of absorption.’
1.339「他正確地理解:『我知曉關於等持慧的一切未曾被理解的事物,以及與等持慧相關的知因智、與等持慧相關的知滅智,與等持慧相關的道諦智。』」
1.340“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing equilibrium, the knowledge of the origin as related to knowledge of equilibrium, the knowledge of cessation as related to knowledge of equilibrium, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of equilibrium.’
1.340「他正確地理解:『我知道所有原本未被理解之事,關於知舍的一切,以及與知舍相關的知因智、知滅智和道諦智。』」
1.341“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing affliction, the knowledge of the origin as related to knowledge of affliction, the knowledge of cessation as related to knowledge of affliction, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of affliction.’
1.341「他正確地體悟:『我現在已了知一切未曾被了知的事物,關於煩惱的認知,以及與煩惱認知相關的知因智、知滅智,和與煩惱認知相關的道諦智。』」
1.342“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing purification, the knowledge of the origin as related to knowledge of purification, the knowledge of cessation as related to knowledge of purification, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of purification.’
1.342「他正確地理解:『我知曉關於清淨慧的一切未曾被理解之事,以及與清淨慧相關的知因智、知滅智、以及與清淨慧相關的道諦智。』」
1.343“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing abiding, the knowledge of the origin as related to knowledge of abiding, the knowledge of cessation as related to knowledge of abiding, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of abiding.’ [F.74.a]
1.343「他正確地理解:『我知道關於住止智的一切未曾被理解的事物,與住止智相關的知因智、與住止智相關的知滅智,以及與住止智相關的道諦智。』」
1.344“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the past, the knowledge of the origin as related to knowledge of the past, the knowledge of cessation as related to knowledge of the past, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past.’
1.344「他正確地理解:『我知曉關於過去智的一切先前未被理解的事物、與過去智相關的知因智、與過去智相關的知滅智,以及與過去智相關的道諦智。』」
1.345“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing past existences, the knowledge of the origin as related to knowledge of past existences, the knowledge of cessation as related to knowledge of past existences, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of past existences.’
1.345「他正確地理解:『我知道一切以前未被理解的關於宿命通的事物,與宿命通相關的知因智、與宿命通相關的知滅智,以及與宿命通相關的道諦智。』」
1.346“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the future, the knowledge of the origin as related to knowledge of the future, the knowledge of cessation as related to knowledge of the future, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future.’
1.346「他正確地理解:『我知曉一切以前未曾被理解的事物,關於未來智,關於與未來智相關的知因智,關於與未來智相關的知滅智,以及關於與未來智相關的道諦智。』」
1.347“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing death, the knowledge of the origin as related to knowledge of death, the knowledge of cessation as related to knowledge of death, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of death.’
1.347「他正確地理解:『我知曉一切未曾被理解的事物,關於死亡智、與死亡智相關的知因智、與死亡智相關的知滅智,以及與死亡智相關的道諦智。』」
1.348“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing birth, the knowledge of the origin as related to knowledge of birth, the knowledge of cessation as related to knowledge of birth, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of birth.’
1.348他正確地理解:『我了知一切尚未被理解的,關於知出生的事,與知出生相關的知因智、知滅智,以及與知出生相關的道諦智。』
1.349“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the defilement of desire, the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of desire, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of desire, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of desire.’
1.349「他正確地理解『我知道一切未曾以其他方式被理解的事物,關於欲貪垢智、與欲貪垢智相關的知因智、與欲貪垢智相關的知滅智,以及與欲貪垢智相關的道諦智。』」
1.350“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the defilement of existence, the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of existence, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of existence, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of existence.’
1.350「他正確地理解:『我知道關於有垢智的一切先前未被理解的事物,以及與有垢智相關的知因智、知滅智和道諦智。』」
1.351“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the defilement of views, the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of views, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of views, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of views.’ [F.74.b]
1.351「他正確地理解:『我知道關於知見垢智的一切未曾被理解之法,以及與知見垢智相關的知因智、知滅智和道諦智。』」
1.352“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the defilement of ignorance, the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of ignorance, the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance.’
1.352他正確地理解:「我知道所有未曾被理解的事物,關於知無明污染,以及與知無明污染相關的知因智、與知無明污染相關的知滅智,以及與知無明污染相關的道諦智。」
1.353“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing exhaustion, the knowledge of the origin as related to knowledge of exhaustion, the knowledge of cessation as related to knowledge of exhaustion, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of exhaustion.’
1.353「他正確地理解:『我知道關於盡智的所有未曾被理解的事物,與盡智相關的知因智、與盡智相關的知滅智,以及與盡智相關的道諦智。』」
1.354“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing no-birth, the knowledge of the origin as related to knowledge of no-birth, the knowledge of cessation as related to knowledge of no-birth, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of no-birth.’
1.354「他正確地理解:『我知曉關於無生智的一切未曾被理解之事,與無生智相關的知因智、與無生智相關的知滅智,以及與無生智相關的道諦智。』」
1.355“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing fearlessness, the knowledge of the origin as related to knowledge of fearlessness, the knowledge of cessation as related to knowledge of fearlessness, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of fearlessness.’
1.355「他正確地理解:『我知道一切尚未被理解的事物,關於無畏智,以及與無畏智相關的知因智、知滅智和道諦智。』」
1.356“The same thing applies to the characteristics of the awakening of the Thus-Gone One and the correct understandings.
1.356「同樣的道理也適用於如來菩提的特性與正確的理解。
1.357“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the characteristics of the Thus-Gone One, the knowledge of the origin as related to knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One, the knowledge of cessation as related to knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One.’
1.357「他正確地領悟:『我知曉一切原本未被理解的事物,關於認識如來的特性,以及與認識如來特性相關的知因智、知滅智,以及與認識如來特性相關的道諦智。』」
1.358“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the abodes of the Thus-Gone One, the knowledge of the origin as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One, the knowledge of cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One.’
1.358「他正確地理解:『我知道一切未曾以其他方式被理解的事物,關於知住智,以及與知住智相關的知因智、知滅智,以及與知住智相關的道諦智。』」
1.359“The same thing applies to the faculties of the Thus-Gone One, as well as physical actions and verbal actions.
1.359「同樣地,這一切也適用於如來的根,以及身業和語業。
1.360“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing mental actions, the knowledge of the origin as related to knowledge of mental actions, the knowledge of cessation as related to knowledge of mental actions, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of mental actions.’ [F.75.a]
1.360「他正確地理解:『我知曉一切尚未被理解的事,關於知曉意業,以及知因智與知曉意業的關係、知滅智與知曉意業的關係,以及道諦智與知曉意業的關係。』」
1.361“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the preceding, the knowledge of the origin as related to knowledge of the preceding, the knowledge of cessation as related to knowledge of the preceding, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the preceding.’
1.361「他正確地理解:『我知道一切未曾被理解的事物,關於前智,以及知因智與前智的關聯,知滅智與前智的關聯,以及知道智與前智的關聯。』」
1.362“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing the subsequent, the knowledge of the origin as related to knowledge of the subsequent, the knowledge of cessation as related to knowledge of the subsequent, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the subsequent.’
1.362"他正確地理解:'我知曉關於後智的一切未曾被理解之事,與後智相關的知因智、與後智相關的知滅智,以及與後智相關的道諦智。'
1.363“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing decay, the knowledge of the origin as related to knowledge of decay, the knowledge of cessation as related to knowledge of decay, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of decay.’
1.363「他正確地理解,『我知曉一切未曾以其他方式被理解的事物,這些事物涉及認知衰退,與認知衰退相關的知因智、知滅智,以及與認知衰退相關的知道智。』」
1.364“He correctly understands, ‘I know everything that has otherwise not been understood with regard to knowing omniscience, the knowledge of the origin as related to knowledge of omniscience, the knowledge of cessation as related to knowledge of omniscience, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of omniscience.’
1.364"他正確地理解了:'我知道關於全知智的一切未曾被理解的事物,與全知智相關的知因智,與全知智相關的知滅智,以及與全知智相關的道諦智。'"
1.365“Such is the faculty that facilitates understanding of all that has not been understood. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the faculty that facilitates understanding of all that has not been understood, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.365「這就是促成理解一切未被理解之法的根。這就是如來正確理解的。當如來被問及關於促成理解一切未被理解之法的根的慧時,他能夠回答一個劫,等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
1.366“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the faculty of full knowledge. Householder, with his mastery of the faculty of full knowledge, the Thus-Gone One correctly understands everything as if he sees it in a mirror. [F.75.b] Householder, for example, when a person looks into a mirror that they hold, all forms can appear in the mirror. Likewise, the Thus-Gone One correctly understands the thoughts of all beings due to his mastery of the faculty of full knowledge. He correctly understands the faculties of all beings so that he can declare, ‘These people have sharp faculties, these people have mediocre faculties, and these people have dull faculties. These people are the sharpest among those with the best faculties, these people are mediocre among those with the best faculties, and these people are the dullest among those with the best faculties. These people are the sharpest among those with mediocre faculties, these people are mediocre among those with mediocre faculties, and these people are the dullest among those with mediocre faculties. These people are the sharpest among those with dull faculties, these people are mediocre among those with dull faculties, and these people are the dullest among those with dull faculties. The faculties of these people are afflicted by desire, the faculties of these people are afflicted by anger, the faculties of these people are afflicted by delusion. The faculties of these people are afflicted by desire and anger, the faculties of these people are afflicted by desire and delusion, the faculties of these people are afflicted by anger and desire, the faculties of these people are afflicted by anger and delusion, the faculties of these people are afflicted by delusion and desire, the faculties of these people are afflicted by delusion and anger, and the faculties of these people are afflicted by desire, anger, and delusion. The faculties of these people are afflicted and the faculties of these people are not afflicted. The faculties of these people are peaceful and the faculties of these people are not peaceful. [F.76.a] The faculties of these people are very peaceful and the faculties of these people are not at all peaceful. The faculties of these people are stained and the faculties of these people are not stained. The faculties of these people are disturbed and the faculties of these people are not disturbed. The faculties of these people are alert and the faculties of these people are not alert. The faculties of these people are liberated and the faculties of these people are not liberated. The faculties of these people are fully liberated and the faculties of these people are not fully liberated. The faculties of these people are happy and the faculties of these people are not happy. The faculties of these people are complete and the faculties of these people are not complete. The faculties of these people are one sixth complete and the faculties of these people are not one sixth complete. The faculties of these people are certain and the faculties of these people are not certain. These people have the faculties of hearers, these people have the faculties of solitary buddhas, and these people have the faculties of the thus-gone ones. The faculties of these people possess actions of saṃsāra and the faculties of these people possess actions of nirvāṇa. The faculties of these people are common and the faculties of these people are unique. The faculties of these people are very joyful and the faculties of these people are not very joyful. The faculties of these people are satisfied and the faculties of these people are not satisfied. The faculties of these people are confused and the faculties of these people are not confused. The faculties of these people are elevated and the faculties of these people are not elevated. The faculties of these people are extensive and the faculties of these people are not extensive. [F.76.b] The faculties of these people are distracted and the faculties of these people are not distracted. The faculties of these people are vast and the faculties of these people are not vast. The faculties of these people are relieved and the faculties of these people are not relieved. The faculties of these people are swift and the faculties of these people are not swift. The faculties of these people are quick and the faculties of these people are not quick. The faculties of these people are extensive and the faculties of these people are not extensive. The faculties of these people are renunciate and the faculties of these people are not renunciate. The faculties of these people are insightful and the faculties of these people are not insightful.’ Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the faculty of full knowledge. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the faculty of full knowledge, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.366「居士,你可能會想知道如來是如何正確理解根智的知慧的。居士,由於掌握了根智,如來能夠正確地理解一切,就如同在鏡子中看到一樣。居士,舉例來說,當一個人拿著鏡子照時,所有的形色都能在鏡子中顯現。同樣地,由於掌握了根智,如來能夠正確地理解所有眾生的思想。他能夠正確地理解所有眾生的根,所以他能夠宣說:『這些人具有銳利的根,這些人具有中等的根,這些人具有遲鈍的根。這些人在最上根中最為銳利,這些人在最上根中最為中等,這些人在最上根中最為遲鈍。這些人在中等根中最為銳利,這些人在中等根中最為中等,這些人在中等根中最為遲鈍。這些人在遲鈍根中最為銳利,這些人在遲鈍根中最為中等,這些人在遲鈍根中最為遲鈍。這些人的根被貪所染污,這些人的根被瞋恚所染污,這些人的根被癡所染污。這些人的根被貪與瞋恚所染污,這些人的根被貪與癡所染污,這些人的根被瞋恚與貪所染污,這些人的根被瞋恚與癡所染污,這些人的根被癡與貪所染污,這些人的根被癡與瞋恚所染污,這些人的根被貪、瞋恚與癡所染污。這些人的根被染污,這些人的根未被染污。這些人的根寂靜,這些人的根不寂靜。這些人的根非常寂靜,這些人的根完全不寂靜。這些人的根有垢,這些人的根無垢。這些人的根擾亂,這些人的根不擾亂。這些人的根警覺,這些人的根不警覺。這些人的根已解脫,這些人的根未解脫。這些人的根完全解脫,這些人的根未完全解脫。這些人的根喜樂,這些人的根不喜樂。這些人的根圓滿,這些人的根不圓滿。這些人的根具足六分圓滿,這些人的根不具足六分圓滿。這些人的根確定,這些人的根不確定。這些人具有聲聞的根,這些人具有辟支佛的根,這些人具有如來的根。這些人的根具有輪迴的業,這些人的根具有涅槃的業。這些人的根是共的,這些人的根是不共的。這些人的根非常喜樂,這些人的根不非常喜樂。這些人的根知足,這些人的根不知足。這些人的根迷惑,這些人的根不迷惑。這些人的根高舉,這些人的根不高舉。這些人的根廣大,這些人的根不廣大。這些人的根散亂,這些人的根不散亂。這些人的根遼闊,這些人的根不遼闊。這些人的根輕安,這些人的根不輕安。這些人的根迅速,這些人的根不迅速。這些人的根敏捷,這些人的根不敏捷。這些人的根廣大,這些人的根不廣大。這些人的根出離,這些人的根不出離。這些人的根具慧,這些人的根不具慧。』居士,這就是如來如何正確地理解根智的方式。當如來被問及關於根智的知慧時,他能夠回答一劫,乃至……因此,他將享用這檀香庭院的寺廟。」
1.367“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the faculty of full knowledge. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to knowledge of full knowledge, whether he considers impermanence, or whether he considers suffering, and so forth, up until … whether he considers opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to the faculty of full knowledge, he can respond for an eon. He can respond for a hundred eons, and so forth, up until … an inexpressible number of inexpressible eons … and so forth, up until…. [F.77.a] Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.367居士,你可能會想知道如來如何正確理解與根智相關的知因智。居士,如來正確理解那些成就與全知智相關的知因智的因緣,無論他思惟無常,或者思惟苦,如此等等,直到……無論他思惟對立。當如來被問及與根智相關的知因智時,他可以用一劫來回答。他可以用百劫來回答,如此等等,直到……不可說的不可說劫……如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。
1.368“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the faculty of full knowledge. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. That is the knowledge of cessation as related to knowledge of the faculty of full knowledge. Moreover, he knows it to be primordially unborn. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing cessation as related to knowledge of the faculty of full knowledge. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to knowledge of the faculty of full knowledge, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.368「居士,你可能想知道如來如何正確理解根智所相關的滅諦知。居士,如來正確理解的方式是這樣的。他為無量眾生成就了利益,並且避免了對他們的傷害。他照亮了他們,驅散了他們的黑暗。他已經將無數眾生從苦中解脫出來,並將他們安立在樂中。這就是根智所相關的滅諦知。而且,他知道它本來無生。知道、看見、領悟、實現、理解,以及對此具備善巧,這就叫做知道根智所相關的滅諦知。這就是如來正確理解的內容。當如來被詢問關於根智所相關的滅諦知時,他可以回應一個劫,依此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.369“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faculty of full knowledge. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of the faculty of full knowledge, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faculty of full knowledge, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.77.b]
1.369「居士,你可能想知道如來如何正確理解與根智相關的道諦智。居士,如來正確理解了通過根智來認知、理解和實現道諦智的滅諦。無論他觀想味道,或者觀想缺陷,或者觀想解脫。當如來被問及與根智相關的道諦智時,他可以回答一劫,乃至更長的時間……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。」
1.370“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the faculty that is endowed with full knowledge. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge practiced by the hearers and the solitary buddhas, as well as the thus-gone ones who fully awaken to unexcelled, perfect buddhahood in all the worlds in the ten directions. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the faculty that is endowed with full knowledge. Householder, moreover, the Thus-Gone One understands, ‘There is no longer anything to do with regard to abandoning the three fetters as related to the stream-enterers.’ He understands, ‘There is no longer anything to do with regard to restraining the desire and ill will as related to the once-returners.’ He understands, ‘There is no longer anything to do with regard to abandoning the five fetters that accord with the lowest of the three realms as related to the non-returners.’ He understands, ‘There is no longer anything to do with regard to abandoning all fetters as related to the worthy ones.’ Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He correctly understands that the faculty that is endowed with full knowledge perceives what has been created and what is unborn. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the faculty of full knowledge, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.370「居士,你可能想知道如來如何正確理解具足根智的慧。居士,如來正確理解聲聞和辟支佛所修習的信、精進、正念、等持和慧,以及在十方所有世界中圓滿成就無上正等覺的如來所具有的這些品質。了知、看見、體察、實現、理解並善於這一點,就稱為了知具足根智的慧。居士,而且如來理解說:『對於須陀洹者放棄三結的事,已經沒有什麼要做的了。』他理解說:『對於斯陀含者制約貪和惡意的事,已經沒有什麼要做的了。』他理解說:『對於阿那含者放棄與三界最低層相應的五結的事,已經沒有什麼要做的了。』他理解說:『對於阿羅漢者放棄一切枷鎖的事,已經沒有什麼要做的了。』居士,而且如來以此方式正確理解。他正確理解具足根智的慧能夠認識已生成的和未生的事物。當如來被問及關於根智的慧時,他可以回答一劫,乃至不可說劫的不可說數量……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
1.374“Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the faculties. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the faculties, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.374居士,如來正確地了知諸根就是這樣。當如來被問及根智時,他能夠回應一個劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。
Knowledge of the Powers
諸力智
1.375“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the powers. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the powers and the lack of powers of sentient beings so that he can tell, ‘This person has this much power of faith. This person has this much power of diligence. They have this much power of mindfulness. They have this much power of absorption. This person has this much power of insight. This person has this much power of skillful means. This person has this much power of devotion. To know, see, and so forth, up until … and be skillful about this is called knowing the powers . That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the powers, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught. At this point, with regard to this truth, I must state the following:
1.375「居士,你可能想知道如來如何正確理解諸力智。居士,如來正確理解眾生的力與無力,使得他能夠說:『這個人具有這麼多的信力。這個人具有這麼多的精進力。他們具有這麼多的正念力。他們具有這麼多的等持力。這個人具有這麼多的慧力。這個人具有這麼多的方便力。這個人具有這麼多的恭敬力。』能夠知道、看到等等,直到…… 並且對此有熟練的智慧,這被稱為諸力智。這就是如來正確理解的內容。當如來被詢問關於諸力智時,他可以回答一劫,等等,直到……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道,它們如同先前所教導的那樣。此時,關於這個真理,我必須陳述以下內容:
1.379“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the power of diligence. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He knows that practicing diligence accomplishes one’s aims; laziness does not. Practicing diligence makes one realize what is possible; laziness does not. Likewise, practicing diligence makes one realize the knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible; laziness does not. Practicing diligence makes one realize the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible; laziness does not. Practicing diligence makes one realize the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible; laziness does not. Similarly, this applies to all ten powers. Practicing diligence makes one realize the knowledge of the path that leads to cessation as related to the knowledge of omniscience; laziness does not. About this he has said:
1.379居士,你可能想知道如來如何正確理解精進的力。居士,如來是這樣正確理解的。他知道修習精進能夠成就自己的目標,懈怠則不能。修習精進能夠使人體悟可能智,懈怠則不能。同樣地,修習精進能夠使人體悟與可能智相關的知因智,懈怠則不能。修習精進能夠使人體悟與可能智相關的知滅智,懈怠則不能。修習精進能夠使人體悟與可能智相關的道諦智,懈怠則不能。類似地,這適用於所有十力。修習精進能夠使人體悟與全知智相關的道諦智,懈怠則不能。關於這一點,他曾這樣說過:
1.381“Practicing diligence makes one realize what is possible; laziness does not. Practicing diligence accomplishes one’s aims; laziness does not. And so forth, up until … the knowledge of the path that leads to cessation as related to the knowledge of omniscience; [F.79.a] laziness does not. In this way the Thus-Gone One correctly understands diligence. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of diligence, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.381「精進修習能夠實現所有可能;懶惰則不能。精進修習成就自己的目標;懶惰則不能。如是等等,直到……關於道諦智與全知智相關的滅諦智;懶惰則不能。如來以此方式正確理解精進。當有人詢問如來關於精進智時,他能夠回答一劫,如是等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如前面所教導的一樣。」
1.382“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the levels of diligence. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the various kinds of physical and mental diligence that arise due to the levels of diligence of all beings. Some beings are physically diligent while they are not mentally diligent. Other beings are mentally diligent while not physically diligent. Whoever has a diligent body but not a diligent mind is worse than those with weak physical diligence. Compared to those with weak physical diligence, they break their training without having been purified, neglect themselves, and lack enthusiasm. Those who are mentally diligent but not physically so will first disregard themselves and then become inspired due to the power of mind. Whoever is diligent in both body and mind is well balanced and therefore neither neglects nor intensifies their efforts. With the cognition of such a balanced diligence they accomplish the accumulations, complete their activities, accomplish their activities, break the chains of the demons, defeat the demons, drive away the demons, terrify all classes of demons, increase the lineage of the Buddha, train on the path, attend on the border, suspend bridges, construct dams, light the torch of wisdom, shine light, clear away darkness, show the path, abide firmly in determined diligence, and ensure that it does not degenerate. [F.79.b] Whoever has diligence that only arises from the body or the mind will spoil like the fruit of the clearing nut tree. In this way the Thus-Gone One correctly understands the levels of diligence. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the levels of diligence, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.382居士,你可能想知道如來如何正確理解精進諸地智。居士,如來正確理解由於一切眾生的精進諸地而產生的各種身體和心理精進。有些眾生在身體上精進,但在心理上卻不精進。其他眾生在心理上精進,但在身體上卻不精進。擁有精進的身體但心理不精進的人,比身體精進力弱的人更差。與身體精進力弱的人相比,他們違背了訓練卻沒有得到淨化,忽視自己,缺乏熱情。那些心理精進但身體不精進的人,會先忽視自己,然後因為心的力量而變得鼓舞。無論誰在身體和心理上都精進,都是平衡的,因此既不會忽視也不會加強他們的努力。通過這樣平衡精進的認識,他們積累資糧,完成活動,成就事業,斷裂魔的束縛,戰勝魔,驅趕魔,使一切魔眾感到恐懼,增長佛陀的血脈,修習道,守護邊界,懸掛橋樑,構築堤壩,點燃慧的火焰,發出光芒,消除黑暗,指示道路,堅定地安住於確定的精進中,並確保它不衰退。擁有僅從身體或心理而生的精進的人,將像澄清樹的果實一樣腐爛。如來就是以這種方式正確理解精進諸地。當如來被問及精進智時,他可以回應一個劫,如此等等。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,它們如同之前所教。
Knowledge of Concentration
禪定智
1.383“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of concentration. He correctly understands the concentration that is conducive to regression. He correctly understands the concentration that is conducive to abiding. He correctly understands the concentration that is conducive to enhancement. He correctly understands the concentration that is conducive to penetration. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands concentration. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that lead to the regressive concentrations. He correctly understands those causes and conditions that lead to the concentrations that are conducive to abiding. He correctly understands those causes and conditions that lead to the concentrations that are conducive to enhancement. He correctly understands those causes and conditions that lead to the concentrations that are conducive to penetration. In this way the Thus-Gone One correctly understands concentration. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of concentration, [F.80.a] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.383居士,你可能想知道如來如何正確理解禪定智。他正確理解有助於退失的禪定。他正確理解有助於安住的禪定。他正確理解有助於增進的禪定。他正確理解有助於通達的禪定。居士,如來就是以這樣的方式正確理解禪定。居士,而且如來正確理解導致退分定的諸因緣。他正確理解導致有助於安住的禪定的諸因緣。他正確理解導致有助於增進的禪定的諸因緣。他正確理解導致有助於通達的禪定的諸因緣。如來就是以這樣的方式正確理解禪定。當如來被問及禪定智時,他能夠回答一劫,乃至更久……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。
Knowledge of Liberation
解脫智
1.384“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of liberation. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the eight liberations. What are these eight? The first liberation is that of the one with form observing forms. The second liberation is that of observing outer forms with the notion that the inner being is formless. The third liberation is interest in purity. The fourth to the eighth liberations are the liberation of resting in equanimity in the sphere of limitless space, the liberation of resting in equanimity in the sphere of limitless consciousness, the liberation of resting in equanimity in the sphere of nothing whatsoever, the liberation of resting in equanimity in the sphere of neither notion nor no notion, and the liberation of the cessation of notions and feelings. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of liberation, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.384居士,你可能想知道如來如何正確理解解脫智。居士,如來正確理解八解脫。這八種是什麼呢?第一種解脫是具有色身的人觀察色法。第二種解脫是觀察外在色法,同時認為自身是無色的。第三種解脫是對清淨的興趣。第四到第八種解脫是安住於空無邊處中捨的解脫、安住於識無邊處中捨的解脫、安住於無所有處中捨的解脫、安住於非想非非想處中捨的解脫,以及想受滅的解脫。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及解脫智時,他可以回應一劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。
Knowledge of Absorption
等持之智
1.385“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of absorption. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the four absorptions. What are these four? They are the absorptions called ‘the powerful,’ ‘the lion,’ ‘peace,’ and ‘endowed with the continuity of all phenomena.’ In that way the Thus-Gone One correctly understands absorption. [F.80.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of absorption, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.385居士,你可能想知道如來如何正確理解等持智。居士,如來正確理解四禪。這四禪是什麼?它們是被稱為「強大的」、「獅子」、「寂靜」和「具有所有現象連續性」的等持。如來以這種方式正確理解等持。當有人詢問如來關於等持智時,他可以回答一劫,乃至……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。
Knowledge of Equilibrium
平等智
1.386“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of equilibrium. Householder, the Thus-Gone One correctly understands how to abide in concentration and realize the meaning. This applies to the equilibrium of exhausting defilements and realizing the meaning based on the first concentration, the equilibrium of analyzing impermanence based on the first concentration, the equilibrium of analyzing suffering, and so on, up to … the equilibrium of analyzing opposition based on the first concentration, the equilibrium of the absence of marks based on the first concentration, the equilibrium of the absence of selflessness based on the first concentration, the equilibrium of the absence of aspirations based on the first concentration, the equilibrium of actualizing the result of a stream-enterer based on the first concentration, and the equilibrium of actualizing the result of a worthy one based on the first concentration. Likewise, this applies to relying on the second to the fourth concentration, the equilibrium of no notion, the equilibrium within the sphere of limitless space, the equilibrium within the sphere of limitless consciousness, the equilibrium within the sphere of nothing whatsoever, the equilibrium within the sphere of neither notion nor no notion, and the equilibrium within the sphere of the cessation of notions and feelings. That is how the Thus-Gone One correctly understands. [F.81.a] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of equilibrium, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.386「居士,你可能想知道如來如何正確理解平等智。居士,如來正確理解如何安住於禪定並證悟其義。這適用於基於初禪而消盡垢染並證悟其義的平等,基於初禪而分析無常的平等,分析苦的平等,以此類推……基於初禪而分析對立的平等,基於初禪而達成無相的平等,基於初禪而達成無我的平等,基於初禪而達成無願的平等,基於初禪而成就須陀洹果的平等,以及基於初禪而成就阿羅漢果的平等。同樣地,這適用於依靠第二禪至第四禪、無想的平等、住於空無邊處的平等、住於識無邊處的平等、住於無所有處的平等、住於非想非非想處的平等,以及住於想受滅的平等。這就是如來正確理解的方式。當如來被問到關於平等智的問題時,他可以回答一整劫,以此類推……因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,則如先前所教導的一樣。」
Knowledge of Affliction
煩惱智
1.387“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of affliction. Householder, the Thus-Gone One correctly understands how desire causes affliction. He correctly understands how desire and anger cause affliction. He correctly understands how desire and delusion cause affliction. He correctly understands how anger and desire cause affliction. He correctly understands how anger and delusion cause affliction. He correctly understands how delusion and desire cause affliction. He correctly understands how an even blend of these emotions causes affliction. He correctly understands how wrath causes affliction. He correctly understands how affliction is brought on by enmity, grief, jealousy, stinginess, deceit, trickery, shamelessness, inconsideration, haughtiness, conceit, arrogance, audaciousness, pride, and so forth, up to manifest pride. He correctly understands how inverse pride causes affliction. [F.81.b] He correctly understands how trickery, cunning, and extortion cause affliction. He correctly understands how affliction is caused by seeking profit, seeking the unwholesome, lust, desire, longing, improper behavior, speaking harshly, impatience, hiding, concealing, improper desire, attachment and improper attachment, viewing the transitory collection, doubt, considering discipline and ritual to be supreme, chasing desire, ill will, lethargy and sloth, agitation, regret, doubt, sadness, happiness, sleepiness, overeating, mental factors, thinking, various notions, lack of independence, the unwholesome physical states, obstruction, and dissatisfaction. Householder, that is how the Thus-Gone One correctly understands affliction. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of affliction, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.82.a] As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.387居士,你可能會想知道如來如何正確地理解煩惱智。居士,如來正確地理解貪如何導致煩惱。他正確地理解貪和瞋恚如何導致煩惱。他正確地理解貪和癡如何導致煩惱。他正確地理解瞋恚和貪如何導致煩惱。他正確地理解瞋恚和癡如何導致煩惱。他正確地理解癡和貪如何導致煩惱。他正確地理解這些情緒的平衡混合如何導致煩惱。他正確地理解忿如何導致煩惱。他正確地理解恨、惱、嫉、慳、誑、詐、無慚、不尊重、傲慢、自負、驕傲等直至明顯的傲慢如何引起煩惱。他正確地理解相反的驕傲如何導致煩惱。他正確地理解詐、狡詐和勒索如何導致煩惱。他正確地理解煩惱由尋求利益、尋求不善、貪慾、慾望、渴愛、不正當行為、粗暴言語、急躁、隱藏、隱瞞、不正當慾望、貪著和不正當貪著、把無常蘊視為永恆、疑、認為律和儀式至高無上、追逐慾望、惡意、昏沈睡眠、掉舉、悔、疑、悲傷、樂、嗜睡、暴食、心理因素、思考、各種想法、缺乏自主性、不善的身體狀態、障礙和不滿所引起。居士,如來就是如此正確地理解煩惱。當如來被問及煩惱智時,他可以回答一劫之久,如此等等。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。
Knowledge of Purification
清淨智
1.388“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of purification. Householder, the Thus-Gone One correctly understands that impurity is the antidote to sensual desire. He correctly understands that love is the antidote to ill will. He correctly understands that the practice of diligence is the antidote to lethargy and sloth. He correctly understands that tranquility is the antidote to agitation. He correctly understands that the search for insight is the antidote to regret. He correctly understands that knowing how to gain certainty with regard to phenomena is the antidote to doubt. He correctly understands that being helpful is the antidote to sadness. He correctly understands that collecting oneself is the antidote to happiness. He correctly understands that being diligent is the antidote to sleepiness. He correctly understands that disregarding food is the antidote to overeating. He correctly understands that a composed mind is the antidote to disturbing emotions. He correctly understands that the absence of marks is the antidote to a proliferation of thoughts. He correctly understands that engagement with phenomena is the antidote to a lack of attention. He correctly understands that restraint is the antidote to the unwholesome physical states. He correctly understands that following a spiritual teacher is the antidote to desire. He correctly understands that being critical is the antidote to attraction toward the knowledge of the extremists. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands purification. [F.82.b] When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of purification, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.388居士,你或許想知道如來如何正確理解清淨智。居士,如來正確理解不淨是貪欲的對治。他正確理解慈心是惡意的對治。他正確理解精進的修習是昏沈睡眠的對治。他正確理解止是掉舉的對治。他正確理解尋求慧是悔的對治。他正確理解知曉如何對現象獲得確定是疑的對治。他正確理解有益於他人是悲傷的對治。他正確理解攝心自在是樂的對治。他正確理解精進是睡眠的對治。他正確理解輕視食物是暴飲的對治。他正確理解心的安寧是煩惱的對治。他正確理解無相是思想繁衍的對治。他正確理解與現象相應是不專注的對治。他正確理解節制是不善身行的對治。他正確理解跟隨善知識是貪的對治。他正確理解具有判斷力是傾向於極端者之知識的吸引的對治。居士,如來以此方式正確理解清淨。如來被問及清淨智時,他能夠回應一劫乃至更久。因此,他將享受具有檀香庭院的此寺廟。至於集諦、滅諦及道,如前所教。
Knowledge of Abiding
住止智
1.389“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of abiding. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He correctly understands that one must arise from the first concentration and, having done that, correctly make use of these teachings. He correctly understands the disengaged mind that arises from the first concentration. He correctly understands the teaching that inspires the mind as it arises from the first concentration, the teaching that expresses how to arise from the first concentration, as well as the teaching that applies the qualities of the first concentration. He correctly understands the mind that engages. He correctly understands those teachings in which the mind delights and those teachings in which the mind does not delight. He correctly understands the teaching that contemplates and arises from that state. The same applies to the second, third, and fourth concentration, as well as the liberations, the absorptions, and the various equilibriums. In this way the Thus-Gone One correctly understands the states of arising. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of arising, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught. [F.83.a]
1.389居士,你可能想知道如來如何正確理解住止智。居士,如來以下述方式正確理解它。他正確理解必須從初禪中生起,並在這樣做後,正確地運用這些教法。他正確理解從初禪中生起的離去心。他正確理解啟發心意的教法,即當心從初禪中生起時的教法,表達如何從初禪中生起的教法,以及應用初禪品質的教法。他正確理解融入的心。他正確理解那些心歡喜的教法和那些心不歡喜的教法。他正確理解觀照並從該狀態中生起的教法。這同樣適用於第二禪、第三禪和四禪,以及解脫、等至和各種舍。以這種方式,如來正確理解生起的狀態。當如來被詢問關於住止智時,他可以應答一劫,如此等等,直到……。因此,他將享有這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道,它們如前所述。
Knowledge of the Past
過去智
1.390“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the past. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the previous eons. He correctly understands the names of the eons, the circumstances for their names being given, and how they remained. For example, just as he knows that this excellent eon is called ‘Vision of One Thousand Lotuses,’ he knows the names for each of the eons. He correctly understands how the blessed buddhas were named. For example, to the one who was born as a leader among the Śākya tribe, the name Śākyamuni was given. Likewise, the Thus-Gone One knows how the names were given throughout the eons to the various buddhas. The Thus-Gone One also knows how all beings are named. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the past, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.390「居士,你可能想知道如來正確理解過去智的方式。居士,如來正確理解了過去的劫。他正確理解了各劫的名稱、賦予這些名稱的原因,以及它們如何延續。例如,就像他知道這個殊勝的劫被稱為「千蓮視相劫」一樣,他知道每一個劫的名稱。他正確理解了福德佛如何被命名。例如,對於出生為釋迦族領袖的那一位,給予了釋迦牟尼這個名號。同樣地,如來知道在各劫中各個佛陀如何被賦予名號。如來也知道所有眾生如何被命名。當如來被問及過去智時,他能夠回應一個劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這個擁有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如之前所教導的一樣。」
1.391“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of past existences. Householder, the Thus-Gone One correctly understands an inexpressible number of inexpressible eons. He correctly understands where and when beings lived in past existences, whether in hell, the animal realm, the realm of the Lord of Death; or as a human, god, or starving spirit; as a lion, tiger, leopard, a being that courses the sky, a bird, a poisonous snake, a serpent, a bear, [F.83.b] a being that courses the earth, or a being that courses empty space; or as a being with no legs, two legs, four legs, or many legs; or as a being that courses through water, a being that courses over dry land, or a being born as a yakṣa, piśāca, rākṣasa, bhūta, demigod, garuḍa, kinnara, mahoraga, or a non-human; or as a god who bears a garland, a god who proffers a vessel, a god who is always intoxicated, a god who stands upright, or a god in the Heaven of the Four Great Kings, the Heaven of the Thirty-Three, the Heaven Free from Strife, the Heaven of Joy, the Heaven of Delighting in Emanations, or the Heaven of Making Use of Others’ Emanations; or as Brahmā, or in the Brahmā Realm, the Heaven of the High Priests of Brahmā, the Heaven of the Retinue of Brahmā, the Heaven of Great Brahmā, the Heaven of Light, the Heaven of Limited Light, the Heaven of Limitless Light, the Luminous Heaven, the Heaven of Virtue, the Heaven of Limited Virtue, the Heaven of Limitless Virtue, the Heaven of Perfected Virtue, the Greater Heaven, the Heaven of Lesser Greatness, the Heaven of Limitless Greatness, or the Heaven of Great Fruition; or as a being with no consciousness; or as a being in the sphere of limitless space, the sphere of limitless consciousness, the sphere of nothing whatsoever, or the sphere of neither notion nor no notion. That is what the Thus-Gone One correctly understands. The Thus-Gone One correctly understands all roots of virtue that have been formed in the past, whether involving the perfection of generosity, [F.84.a] or the perfection of discipline, or the perfection of patience, or the perfection of diligence, or the perfection of concentration, or the perfection of insight. The Thus-Gone One correctly understands precisely where in saṃsāra beings have lived, which blessed buddhas they have served, and what type of knowledge they have gained upon receiving instruction, as well as the skills they learned, their practical knowledge, and their accomplishments in terms of equilibrium. Not only does he know the exhaustion of defilements, there is also no skill or knowledge of skill, karma or knowledge of karma, that the Thus-Gone One has not previously produced. Therefore, as his wisdom vision is unimpeded, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.391「居士,你可能想知道如來如何正確理解宿命通。居士,如來正確理解不可說劫數之不可說劫。他正確理解眾生在過去生中何時何地生活過,無論是在地獄、畜生道、餓鬼道;或作為人類、天神或餓鬼;作為獅子、老虎、豹子、翱翔天空的生物、鳥類、毒蛇、蛇類、熊,或翱翔大地的生物,或翱翔虛空的生物;或作為無足、兩足、四足或多足的生物;或作為在水中翱翔的生物、在陸地上翱翔的生物,或作為夜叉、皮舍遮、羅剎、鬼、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽或非人之類出生的生物;或作為戴花冠的天神、獻祭容器的天神、常醉的天神、直立的天神,或在四大天王天、三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天或他化自在天的天神;或作為梵天,或在梵世天、梵輔天、梵眾天、大梵天、光音天、少光天、無量光天、極光淨天、少淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣果天、少廣天、無量廣天或廣果天;或作為無想生命體;或作為在空無邊處、識無邊處、無所有處或非想非非想處的生命體。這就是如來正確理解的。如來正確理解過去中形成的所有善根,無論涉及佈施波羅蜜、持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜,或智慧波羅蜜。如來正確理解眾生在輪迴中確切的位置,他們曾侍奉過哪些福德如來,以及他們在接受教導時獲得了什麼類型的慧,以及他們學到的技能、實踐知識,以及他們在舍方面的成就。他不僅知道垢染的窮盡,而且沒有任何技能或技能的知識、業或業的知識,是如來沒有先前產生過的。因此,由於他的般若眼無礙,他將享有這座檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
Knowledge of the Future
未來智
1.392“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the future. Householder, the Thus-Gone One correctly understands what the buddhas and beings of the future eons will be called. The Thus-Gone One correctly understands all the causes and conditions for the naming of the future blessed buddhas and beings. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the future, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught. [F.84.b]
1.392「居士,你可能想知道如來如何正確理解未來智。居士,如來正確理解未來劫中的佛陀和眾生將被稱為什麼名字。如來正確理解所有未來福德佛陀和眾生命名的因緣。當如來被問及未來智時,他能夠回答一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
Knowledge of Death
死亡智
1.393“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of death. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. Whoever is born will also die. The Thus-Gone One correctly understands death, transmigration, killing, slaying, expiring, the perishing of the aggregates, the abandonment of the body, the interruption of the life force, and the separation from one’s family. He can tell, ‘These beings will die although their lifespan is not exhausted. These beings will die because of harm inflicted by others. These beings will die because they reject fighting. These beings will die because they do not reject fighting. These beings will die because of the passing of time. These beings will die because their merit is exhausted.’ In this way the Thus-Gone One correctly understands death. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of death, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.393居士,你或許想知道如來是如何正確理解死亡智的。居士,如來以以下方式正確理解死亡智。凡是出生的眾生必然也會死亡。如來正確理解死亡、輪迴、殺生、傷害、氣絕、五蘊的毀滅、身體的捨棄、生命力的中斷,以及與家人的分離。他能夠說出,「這些眾生雖然壽命未盡但將會死亡。這些眾生因為受到他人傷害而將會死亡。這些眾生因為拒絕戰鬥而將會死亡。這些眾生因為不拒絕戰鬥而將會死亡。這些眾生因為時間的流逝而將會死亡。這些眾生因為福德耗盡而將會死亡。」以這種方式如來正確理解死亡。當如來被詢問關於死亡智的問題時,他可以回答一個劫,乃至……。因此他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。關於集諦、滅諦和道,如前所述。
Knowledge of Birth
出生智
1.394“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of birth. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. He can tell, ‘When a noble son or daughter dies, particular signs of birth will appear. As they are about to be reborn, when the features of hell are witnessed, they will be born in hell. When the features of the animal realm are witnessed, that person will be born in the animal realm. When the features of the realm of the Lord of Death are witnessed, that person will be born in the realm of the Lord of Death. When the features of humans are witnessed, that person will be born in the human realm. When the features of the gods are witnessed, that person will be born in the higher realms. [F.85.a] When the features of no birth are witnessed, that person will proceed to nirvāṇa.’ In this way the Thus-Gone One correctly understands birth. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of birth, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.394「居士,你可能想知道如來如何正確地理解出生智。居士,如來以下列方式正確地理解出生智。他能夠說出:『當一位聖子或聖女死亡時,將會出現特定的轉生徵兆。當他們即將重新轉生時,如果見到地獄的特徵,此人將轉生到地獄。如果見到畜生道的特徵,此人將轉生到畜生道。如果見到餓鬼道的特徵,此人將轉生到餓鬼道。如果見到人的特徵,此人將轉生到人道。如果見到天神的特徵,此人將轉生到善趣。如果見到無生的特徵,此人將前往涅槃。』以這種方式,如來正確地理解出生。當如來被問及出生智時,他可以回答一個劫,乃至更長的時間。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
Knowledge of the Defilement of Desire
欲貪垢智
1.395“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of desire. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. The defilement of desire results from thinking, lacks inherent existence, and is inauthentic. It destroys one’s mental composure and all roots of virtue. Even if one’s fetters are loosened, it is hard to avoid. Although the defilement of desire is not desirable, it appears to be. It creates obstacles and functions by assembling many discordant factors. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the defilement of desire. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the defilement of desire, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.395「居士,你可能想知道如來如何正確理解貪欲污染的智慧。居士,如來以下列方式正確理解貪欲污染的智慧。貪欲污染源於思想,缺乏固有的存在,是不真實的。它摧毀人的心靈安定和所有善根。即使人的枷鎖被鬆開了,也很難避免。雖然貪欲污染是不可取的,但它似乎是可取的。它製造障礙,並通過匯集許多不和諧的因素來發揮作用。對此能夠知道、看見、覺察、實現、理解並具備技巧,這就叫做知道貪欲污染的智慧。這就是如來正確理解的。當如來被問及貪欲污染的智慧時,他可以回應一劫乃至更久。因此,他將享受這座帶有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
Knowledge of the Defilement of Existence
有污染的慧
1.396“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of existence. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. It is to crave for existence, continuously delight in existence, be attracted to the functions of existence, and to consider existence as appetizing. It is to be ignorant about the past because of the influence of existence. It is an experience of suffering, an attraction to the suffering of existence, and an ignorance about it. [F.85.b] It is not knowing how to abandon suffering. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the defilement of existence. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the defilement of existence, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.396「居士,你可能想知道如來如何正確理解有污染的慧。居士,如來正確理解有污染的慧方式如下。這是指渴求存在、不斷喜愛存在、被存在的作用所吸引,以及把存在看作令人滿足的。這是因為存在的影響而對過去的無明。這是對苦的體驗、對存在之苦的吸引,以及對它的無明。這是不知道如何捨棄苦。知道、看見、覺知、實現、理解,以及對此善巧,稱為有污染的慧。這就是如來正確理解的。當如來被問到有污染的慧時,他可以回應一劫,如此延續下去,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道,如前面所教導的。」
Knowledge of the Defilement of Views
見污染的智慧認知
1.397“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of views. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. It is to be on an errant path, such as that of the view of disruption and the view of permanence. Why are they wrong? Because a phenomenon that is disrupted would be nothing whatsoever, and a phenomenon that passes from one life to the next cannot be observed. In fact, however, birth occurs due to the accumulations of karma. Householder, think of the sound of a great waterfall. Its sound is not created by anyone at all. Rather, it appears due to an assembly of things. Householder, in the same way, when circumstances come together, they lead to the continuity of saṃsāra. When there are disturbing emotions, karma is formed. When there is karma, there is the formation of karmic ripening, but this individual experience is not created by anyone. Rather, it is simply formed when such circumstances come together. When a child is deaf, an ordinary person may think, ‘I have created this karma, it is ripening on me, so I must also experience it.’ Being attached to the sense of self in this way, the continuity of saṃsāra remains unbroken. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the defilement of views. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the defilement of views. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the defilement of views, [F.86.a] he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.397居士,你或許想知道,如來是如何正確地理解見污染的智慧。居士,如來以下述方式正確地理解它。它就是走上錯誤的道路,例如斷滅見和常見。為什麼它們是錯誤的呢?因為一個被斷滅的現象將會變成無所有處,而一個從一生延續到下一生的現象無法被觀察到。然而,實際上,生是由業的積累而產生的。居士,想想一條大瀑布的聲音吧。它的聲音並不是由任何人創造的。相反,它是由於眾多事物的集合而出現的。居士,同樣地,當因緣聚合時,它們就導致輪迴的延續。當有煩惱時,業就被形成。當有業時,就有業果熟的形成,但這個個人的體驗並不是由任何人創造的。相反,它只是當這樣的因緣聚合時才形成的。當一個孩子聾啞時,普通人可能會認為:「我創造了這個業,它在我身上成熟,所以我也必定會體驗它。」以這種方式執著於我的感受,輪迴的延續就保持不破。去認知、見到……並對此善巧,就叫做理解見污染。居士,如來就是這樣正確地理解見污染的。當如來被問及見污染的智慧時,他能夠回答一劫之久,如此等等……。因此,他將享受這個有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,它們如前所述。
Knowledge of the Defilement of Ignorance
無明污染的智慧
1.398“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of ignorance. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. Ignorance is to be obscured regarding the correct outlook, and to be hazy, dimmed, and unclear about it. One’s insight is blocked, one is unfortunate, and one is unable to approach nirvāṇa. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the defilement of ignorance. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the defilement of ignorance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the defilement of ignorance, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.398「居士,你可能想知道如來是如何正確理解無明污染的慧。居士,如來正確理解它的方式如下。無明就是對正確的見解感到遮蔽,對它模糊、昏暗,而且不清楚。一個人的慧被堵塞了,他是不幸的,無法接近涅槃。能夠知道、看到、……並對此熟練,就叫做知道無明污染的慧。居士,如來就是以這種方式正確理解無明污染。當如來被問及無明污染的慧時,他可以回應一劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道,它們如前所教。」
Knowledge of Exhaustion
盡智
1.399“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of exhaustion. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. When disturbing emotions are exhausted, defilements are exhausted. When defilements are exhausted, disturbing emotions are exhausted. In that way suffering is exhausted. Whoever exhausts suffering attains nirvāṇa, and does not tread on the path of saṃsāra. In this way the Thus-Gone One correctly understands exhaustion. To know, … and be skillful about this is called knowing exhaustion. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of exhaustion, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught. [F.86.b]
1.399居士,你可能想知道如來如何正確理解盡智。居士,如來以下列方式正確理解盡智。當煩惱窮盡時,垢染也窮盡。當垢染窮盡時,煩惱也窮盡。這樣苦就窮盡了。誰窮盡了苦就證得涅槃,不再踏上輪迴之路。如來就是以這種方式正確理解窮盡的。了知、見到這一點並能夠善於運用,這就叫做知道盡智。當如來被問起盡智時,他可以持續講說一劫乃至更久。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,都如前所述。
Knowledge of No-Birth
無生智
1.400“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of no-birth. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in the following manner. Through the circumstance of craving, suffering is formed; yet, through the power of knowledge, one can accomplish its abandonment. In this way the Thus-Gone One correctly understands no-birth. Householder, moreover, the Thus-Gone One understands the knowledge by which disturbing emotions are abandoned, and that is knowing no-birth. To know, … and be skillful about this is called knowing no-birth. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of no-birth, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.400「居士,你可能想知道如來如何正確理解無生智。居士,如來以如下方式正確理解它。通過渴愛的條件,苦得以形成;然而,通過慧的力量,人可以完成對它的捨棄。以此方式如來正確理解無生。居士,而且,如來理解那個使煩惱被捨棄的慧,而那就是無生智。知曉這一點並且對此善巧,這被稱為無生智。這就是如來正確理解的。當如來被問及無生智時,他可以回答一劫,如此等等,直到……。因此,他將享受這個具有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,它們如同之前所教導的。」
Knowledge of Omniscience
全知智
1.401“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of omniscience. Householder, when the Thus-Gone One observes the cognition that independently knows all phenomena, he understands, ‘There are no phenomena that I do not fully understand. No one will be able to contradict me by claiming that there is any phenomena that I do not fully understand.’ In this way the Thus-Gone One rests in the understanding of everything. When the Thus-Gone One is asked about his understanding of everything, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.401「居士,你可能想知道如來如何正確理解一切智的慧。居士,當如來觀察到獨立認知一切現象的認識時,他理解說:『沒有我沒有完全理解的現象。沒有人能夠通過聲稱存在我沒有完全理解的任何現象來反駁我。』以這種方式,如來安住於對一切的理解中。當如來被問到他對一切的理解時,他可以回應一劫,以此類推,直到……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道,它們如前所述。」
1.402“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the correct understanding of the meaning. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the correct understanding of the meaning in the following manner. ‘This syllable expresses this meaning. Thus, the meaning of dharma, the meaning of beings, the meaning of no life force, the meaning of no person, the meaning taught by emptiness, [F.87.a] the meaning of absence of marks, and the meaning of absence of wishes should all be expressed and analyzed. Thus, at the appropriate times, one should express the words impermanence, suffering, no self, absence of marks, absence of wishes, peace, absence of conceit, taming of oneself, no formation, and no proliferation. When someone is attached to the self, one should know the correct understanding of emptiness. When someone is attached to marks, one should know the absence of marks. When there is attachment to wishes, one should know the absence of wishes. When there is involvement in thought, one should have the correct understanding of eloquence.’ To know, see … and be skillful about this is called knowing the correct understanding. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the correct understanding of the meaning, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.402「居士,你可能想知道如來如何正確理解義理的正確理解。居士,如來正確理解義理的正確理解的方式如下。『這個音節表達這個義理。因此,法的義理、眾生的義理、無生命力的義理、無人的義理、空所教導的義理、無相的義理和無願的義理都應當被表達和分析。因此,在適當的時候,應當表達無常、苦、無我、無相、無願、寂靜、無慢、自我調伏、無行和無戲論這些詞語。當某人執著於我時,應當了知空的正確理解。當某人執著於相時,應當了知無相。當存在執著於願時,應當了知無願。當涉及思想活動時,應當具有辯才的正確理解。』了知、看見和善巧於此被稱為了知正確理解。這是如來所正確理解的。當如來被問及關於義理的正確理解的知識時,他能夠回應一個劫,依此類推,直到…。因此,他將享受具有檀香庭院的此廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
1.403“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the characteristics of the Thus-Gone One. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the four characteristics of the Thus-Gone One. They are: gazing like an elephant, stretching like a lion, knowing the thoughts of all beings, and acting in accord with the paths of all beings. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the characteristics of the Thus-Gone One. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of these characteristics, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. [F.87.b] As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.403「居士,你可能會疑惑如來如何正確地理解如來特徵智。居士,如來正確地理解如來的四種特徵。它們是:如象寶般凝視、如獅子般伸展、了知一切眾生的心念,以及按照一切眾生的道路而行動。了知、見到……且對此善巧,就稱為了知如來的特徵。這就是如來正確地理解的內容。當如來被問及這些特徵的知識時,他可以回應一劫,乃至……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前面所教導的。」
1.404“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the abodes of the Thus-Gone One. Householder, the Thus-Gone One practices love for the sake of all beings. He knows, ‘I must protect these beings from their fear of birth, from their fear of old age, from their fear of sickness, and from their fear of death.’ This practice of love for the sake of the welfare and happiness of all beings is the first abode of the Thus-Gone One. He also engenders compassion in this way: ‘Oh, these beings suffer. I must teach the Dharma in order to clear away their suffering. I must liberate them by nothing but the path of the noble ones.’ He is delighted in this way: ‘This very path will liberate them from suffering.’ His delight transforms all suffering into equanimity and thus he engenders an equanimity that is free from mentation. These are the four abodes of the Thus-Gone One. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the abodes of the Thus-Gone One. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the abodes of the Thus-Gone One, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.404「居士,你可能想知道如來如何正確理解如來四住的智慧。居士,如來為了一切眾生的緣故修習慈心。他知道:『我必須保護這些眾生免於生的恐懼、老的恐懼、病的恐懼和死的恐懼。』這種為了一切眾生的福利和樂而修習的慈心是如來的第一住。他也以這樣的方式生起悲心:『哦,這些眾生在受苦。我必須教導法來清除他們的苦。我必須只以聖道來解脫他們。』他以這樣的方式而欣喜:『這條道路本身將把他們從苦中解脫出來。』他的欣喜將一切苦轉化為捨,於是他生起了離於心念的捨。這些就是如來的四住。知道、看見、……和熟練於此被稱為知道如來四住的住智。這就是如來所正確理解的。當如來被問到關於如來四住的智慧知識時,他可以回應一個劫,如此等等,直到……。因此他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,則如前所教。」
1.405“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the faculties of the Thus-Gone One. Householder, the Thus-Gone One correctly understands how to strive toward the accomplishment of the factors of awakening over boundless millions of eons. He correctly understands the clear mind, the unsullied mind, and the undisturbed mind. [F.88.a] The Thus-Gone One correctly understands the insight of applying oneself to the mind of awakening, gathering one’s mind, not being forgetful, being undistracted, and being without disturbing emotions. To know, see, perceive, realize, understand, and be skillful about this is called knowing the faculties of the Thus-Gone One. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the faculties of the Thus-Gone One. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the faculties of the Thus-Gone One, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.405「居士,你可能想知道如來如何正確理解如來的根智。居士,如來正確理解在無邊無數劫中為了成就覺支而精進的方法。他正確理解清淨的心、無染污的心和不被擾亂的心。如來正確理解應用於菩提心、集中心意、不遺忘、不分散注意力、遠離煩惱的慧。知道、看見、感知、證悟、理解並善於運用這一點稱為知道如來的根。居士,如來以這種方式正確理解如來的根。當如來被問及如來的根智時,他可以回答一劫乃至更久。因此,他將享受具有檀香庭院的這座廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
1.406“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of physical actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the virtuous physical actions, which are to abandon killing, to abandon taking what is not given, and to abandon desirous sexual misconduct. Householder, in this way the Thus-Gone One correctly understands the virtuous physical actions. Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the unvirtuous physical actions. He correctly understands about killing, taking what is not given, and desirous sexual misconduct. Householder, in this way Thus-Gone One correctly understands the unvirtuous physical actions. Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the neutral physical actions. The Thus-Gone One correctly understands the physical actions that do not ripen out of specific intentions. [F.88.b] To know, see, … and be skillful about this is called knowing the physical actions. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of physical actions, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught. [B9]
1.406居士,你可能想知道如來如何正確理解身業智。居士,如來正確理解善身業,即是舍棄殺生、舍棄偷盜,以及舍棄欲邪淫。居士,如來以此方式正確理解善身業。居士,你可能想知道如來如何正確理解惡身業智。他正確理解殺生、偷盜,以及欲邪淫。居士,如來以此方式正確理解惡身業。居士,你可能想知道如來如何正確理解中性身業智。如來正確理解不由特定意圖而產生果報的身業。能夠知道、看見、認識、體悟、理解並熟練於此,就叫做理解身業。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及身業智時,他可以回應一劫,乃至更長時間。因此,他將享受這座檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。
1.407“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of verbal actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the four virtuous verbal actions, which are to abandon lying, to abandon divisive talk, to abandon harsh words, and to abandon gossiping. Thus he correctly understands the four virtuous verbal actions. Householder, the Thus-Gone One also correctly understands the four unvirtuous verbal actions, which are lying, uttering divisive talk, speaking harsh words, and gossiping. Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the four neutral verbal actions. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the verbal actions that engage correctly, engage incorrectly, change over time, and appear from actions. To know, … and be skillful about this is called knowing verbal actions. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of verbal actions, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.407「居士,你可能想知道如來如何正確地理解語業智。居士,如來正確地理解四種善語業,即遠離妄語、遠離挑撥離間、遠離粗暴惡言和遠離閒聊。這樣他正確地理解了四種善語業。居士,如來也正確地理解四種惡語業,即妄語、挑撥離間、粗暴惡言和閒聊。居士,你可能想知道如來如何正確地理解四種無記語業的知識。居士,如來正確地理解了那些正確運作、錯誤運作、隨時間變化和從業行而生起的語業。知曉、見到、覺察、領悟、理解並善於運用這些,就稱為知語業。這是如來正確理解的內容。當如來被問及語業智時,他能夠回答一劫,乃至更長時間……。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺院。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
1.408“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of mental actions. [F.89.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the three virtuous mental actions, which are the absence of covetousness, the absence of ill will, and the correct view. He correctly understands the three unvirtuous mental actions, which are covetousness, ill will, and wrong view. He correctly understands the three neutral mental actions that engage correctly, engage incorrectly, change over time, and appear from actions. To know, … and be skillful about this is called knowing mental actions. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of mental actions, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.408「居士,你或許想知道如來如何正確理解意業智。居士,如來正確理解三種善心業,即無貪、無惡意和正見。他正確理解三種惡心業,即貪、惡意和邪見。他正確理解三種中性心業,即正確運作、運作錯誤、隨時變化和從行為出現的心業。知道、看見、感知、體現、理解並精於此事,稱為知意業。這就是如來正確理解的內容。當如來被問及意業智時,他可以回應一劫乃至更久。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,如前所述。」
1.409“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the preceding. Householder, having first gained knowledge of the ten powers of the Thus-Gone One, he can undertake physical, verbal, and mental actions. Householder, moreover, whether he has first gained knowledge of exhaustion, no-birth, saṃsāra, or nirvāṇa, the Thus-Gone One can engage in physical, verbal, and mental actions. To know, … and be skillful about this is called knowing the preceding. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the preceding, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.409「居士,你可能會想,如來如何正確理解前智。居士,如來首先獲得如來十力的智慧,他就能從事身業、語業和意業。居士,而且,無論如來首先獲得窮盡智、無生智、輪迴智還是涅槃智,如來都能從事身業、語業和意業。知道、看見……並善於此者被稱為知前智。這就是如來正確理解的。當如來被問及前智時,他能回答一劫乃至……。因此,他將享受具有檀香庭院的這座廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如前所教。」
1.410“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the subsequent. [F.89.b] Householder, the Thus-Gone One correctly understands that all physical actions are understood through the ten powers of the Thus-Gone One. There is no physical action created, abiding, or ceasing that is not known by the knowledge of the ten powers of the Thus-Gone One. The same applies to all verbal and mental actions. To know, see, … and be skillful about this is called knowing the subsequent. Householder, moreover, the Thus-Gone One uses his knowledge of whatever he observes to discriminate. When he gently looks at the state of the world with his loving mind and observes beings, he understands how all beings who live on errant paths and who experience misfortune, as well as old age, sickness, and death, are suffering. As he understands this with his omniscient mind, he realizes that there is no way to be free from such suffering in the slightest, apart from abandoning the aggregates. He is fully aware of this. It is because of wanting to end their troubles in the form of pain and distress that he understands the absence of harm. In this way the Thus-Gone One correctly understands the subsequent. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the subsequent, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.410「居士,你可能想知道如來如何正確理解後智。居士,如來正確理解所有身體行為都是通過如來的十力而被理解的。沒有任何被創造、存在或消滅的身體行為不被如來的十力之知所認知。同樣的原理也適用於所有語言和心理行為。知道、看見、理解並對此熟練,這就叫做知後智。居士,而且如來利用他對所觀察事物的知識來進行分辨。當他用充滿愛心的心柔和地觀察世界的狀況並注視眾生時,他理解所有走上錯誤之路並經歷不幸的眾生,以及老、病、死都在受苦。當他用一切智的心理解這一點時,他認識到除了捨棄五蘊之外,沒有任何方式可以在最微小的程度上免除這樣的苦。他對此有完整的認知。正因為想要結束他們以痛苦和苦惱的形式存在的麻煩,他理解了無害。這樣如來就正確理解了後智。當如來被問及後智時,他可以連續回答一劫,如此等等。因此,他將享受這座具有檀香庭院的寺廟。至於集諦、滅諦和道諦,它們如前所教。」
1.411“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of lack of regression. Householder, the Thus-Gone One does not regress from the eighteen unique qualities of a buddha. Householder, moreover, the Thus-Gone One does not regress from any knowledge that he has understood. Thus, he never regresses from knowing how to abandon desire, knowing how to abandon anger, or knowing how to abandon delusion. The Buddha never regresses from any knowledge that he has understood, [F.90.a] such as his knowledge of the applications of mindfulness, his knowledge of the path, his knowledge of recollection, his knowledge of tranquility, his knowledge of insight, his knowledge of understanding, his knowledge of liberation, his knowledge of exhaustion, his knowledge of no-birth, his knowledge of comprehension, his knowledge of abandonment, his knowledge of training, his knowledge of actualization, his knowledge of miracles, his knowledge of the divine eye, his knowledge of the divine ear, his knowledge of the minds of others, his knowledge of past lives, his knowledge of the exhaustion of defilements, his knowledge of causes, his knowledge of results, his knowledge of engagement, his knowledge of reversal, his knowledge of the aggregates, his knowledge of the elements, his knowledge of the sense spheres, his knowledge of dependent origination, his knowledge of the faculties, his knowledge of the powers, his knowledge of the truths, his knowledge of saṃsāra, his knowledge of nirvāṇa, his knowledge of time, his knowledge of what is not timely, his knowledge of understanding, his knowledge of direct perception, his knowledge of patience, his knowledge of distance, his knowledge of proximity, his knowledge of occurrence, his knowledge of no occurrence, his knowledge of training, his knowledge of no training, his knowledge of exhaustion, his knowledge of harmful intent, his knowledge of the relative, or his knowledge of the ultimate. In this way the Buddha never regresses from his limitless knowledge. To know, see, … and be skillful about this is called knowing lack of regression. That is what the Thus-Gone One correctly understands. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of lack of regression, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard. As for the origin, cessation, and path, they are as previously taught.
1.411「居士,你可能想知道如來如何正確理解無退轉知。居士,如來不會從十八不共法退轉。居士,而且如來不會從他所理解的任何慧退轉。因此,他永遠不會從知道如何捨棄貪、知道如何捨棄瞋恚、知道如何捨棄癡退轉。佛陀永遠不會從他所理解的任何慧退轉,例如他的正念住之慧、道之慧、憶念之慧、止之慧、慧之慧、理解之慧、解脫之慧、盡智、無生智、通達之慧、捨棄之慧、修習之慧、現證之慧、神通之慧、天眼之慧、天耳之慧、他心智、宿命智、漏盡智、因智、果智、趣入之慧、逆轉之慧、五蘊之慧、界之慧、處之慧、緣起之慧、根之慧、力之慧、諦之慧、輪迴之慧、涅槃之慧、時之慧、非時之慧、通達之慧、直接現見之慧、忍辱之慧、距離之慧、親近之慧、發生之慧、不發生之慧、修習之慧、非修習之慧、窮盡之慧、惡意之慧、相對之慧或究竟之慧。這樣,佛陀永遠不會從他無限的慧退轉。知道、看到、……並善巧這一點,被稱為知無退轉。這就是如來正確理解的。當如來被問及無退轉知時,他可以回應一個劫,以及如此等等,直到……。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的廟宇。至於集諦、滅諦和道諦,如同之前所教導的。」
1.412“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of omniscience. Householder, the Thus-Gone One fully realizes all phenomena by himself, without hearing about them from anyone else. [F.90.b] Since the Thus-Gone One’s realization of this is so skilled, he knows what is timely and untimely in relation to those who listen to the Dharma. Since he knows the elements of sentient beings, he is skilled in timely application. Since he is skilled in the process of ripening, he knows who is a proper vessel. As he teaches the Dharma, he is skilled in the ways to teach his audience and how they should receive the Dharma. This is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of omniscience. Householder, moreover, the Thus-Gone One correctly understands the faculties of sentient beings in this way: ‘This being has thoughts of desire; this being has thoughts of anger; this being has thoughts of dullness; this being has thoughts of desire and anger; this being has thoughts of desire and dullness; this being has thoughts of anger and dullness; this being has thoughts of dullness and desire; this being has thoughts of dullness and anger; this being has thoughts of desire and anger and dullness; this being has virtuous thoughts but negative behavior; this being has negative thoughts but virtuous behavior; this being has negative thoughts and negative behavior; this being has virtuous thoughts and virtuous behavior; this being craves material things but not the Dharma; this being craves the Dharma but not material things; this person has created such-and-such roots of virtue; those beings have created such-and-such roots of virtue; this being will be afflicted by such-and-such a path; this being will be purified by such-and-such a path; this being will be afflicted by such-and-such a kindness; [F.91.a] and this being will be purified by such-and-such a kindness.’ This is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of omniscience. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of omniscience, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.412「居士,你可能想知道如來如何正確理解全知智。居士,如來自己圓滿證悟一切現象,不需要聽聞他人的傳述。由於如來對此的證悟如此善巧,他知道對於聽聞法的眾生,什麼是適時的,什麼是不適時的。既然他知道眾生的界性,他就善於適時的應用。由於他善於成熟的過程,他知道誰是合適的法器。在他教授法的時候,他善於教導的方式,以及聽眾應當如何領受法。這就是如來如何正確理解全知智。居士,而且如來這樣正確理解眾生的根:『這個眾生有貪的思想;那個眾生有瞋恚的思想;那個眾生有癡的思想;這個眾生有貪和瞋恚的思想;那個眾生有貪和癡的思想;那個眾生有瞋恚和癡的思想;這個眾生有癡和貪的思想;那個眾生有癡和瞋恚的思想;這個眾生有貪、瞋恚和癡的思想;這個眾生有福德的思想但有負面的行為;這個眾生有負面的思想但有福德的行為;這個眾生有負面的思想和負面的行為;這個眾生有福德的思想和福德的行為;這個眾生渴求物質但不渴求法;這個眾生渴求法但不渴求物質;這個人已經培養了如此如此的善根;那些眾生已經培養了如此如此的善根;這個眾生將被如此如此的道所困擾;那個眾生將被如此如此的道所淨化;這個眾生將被如此如此的善所困擾;那個眾生將被如此如此的善所淨化。』這就是如來如何正確理解全知智。當如來被問及全知智時,他可以回答一劫,乃至更久。因此他將享受這檀香庭院的廟宇。」
1.413“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to the knowledge of omniscience. Householder, the Thus-Gone One correctly understands those causes and conditions that accomplish knowledge of the origin as related to the knowledge of omniscience. The Thus-Gone One correctly understands this whether he considers impermanence, suffering, inner phenomena, results, unease, negativity, degeneration, movement, destruction, wrongdoing, epidemics, emptiness, lack of self, lack of experience, faults, harm, or opposition. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the origin as related to the knowledge of omniscience, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.413「居士,你可能會疑惑如來如何正確理解與一切智相關的因智。居士,如來正確理解了成就與一切智相關之因智的那些因緣。無論如來思考無常、苦、內在現象、果、不安、負面性、衰退、運動、破壞、過失、瘟疫、空、無我、無受、缺陷、傷害或對立,如來都正確理解這一切。當有人請問如來關於與一切智相關的因智時,如來可以回答一劫之久,乃至更久。因此,他將享受這座擁有檀香庭院的寺廟。」
1.414“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to the knowledge of omniscience. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. He accomplished the welfare of an immeasurable number of beings and refrained from harming them. He illuminated them and cleared away their darkness. He has freed innumerable beings from suffering and established them in happiness. [F.91.b] That is the knowledge of cessation as related to the knowledge of omniscience. Moreover, he knows it to be primordially unborn. Householder, this is how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to the knowledge of omniscience. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of cessation as related to the knowledge of omniscience, he can respond for an eon, and so forth, up until…. Therefore, he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.414「居士,你可能想知道如來如何正確理解與全知智相關的滅諦智。居士,如來就是這樣正確理解的。他成就了無量眾生的福祉,並且避免傷害他們。他開啟他們的智慧之光,清除他們的黑暗。他將無數眾生從苦難中解脫出來,並將他們安置在樂之中。這就是與全知智相關的滅諦智。而且,他知道這是本來無生的。居士,如來正是這樣正確理解與全知智相關的滅諦智。當如來被問及與全知智相關的滅諦智時,他可以回答一劫、無數劫等等,直到…… 。因此,他將享受具有檀香庭院的這座寺院。
1.415“Householder, you may wonder how the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to the knowledge of omniscience. Householder, the Thus-Gone One correctly understands it in this way. The Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation by which he knows, understands, and actualizes the knowledge of omniscience, whether he contemplates insipidity, or whether he contemplates shortcomings, or whether he contemplates deliverance. When the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to the knowledge of omniscience, he can respond for an eon, a hundred eons, or a thousand eons, or ten thousand eons, or ten million eons, or a billion eons, or a quadrillion eons, or one hundred quadrillion eons, or a quintillion eons, or a sextillion eons, or an immeasurable number of eons. He can reply for innumerable, inconceivable, incomparable, immeasurable, and inexpressible eons. He can reply for an immeasurable number of immeasurable eons, and an immeasurable number of innumerable eons, and an immeasurable number of inconceivable eons, and an immeasurable number of incomparable eons, and an immeasurable number of inestimable eons, and an immeasurable number of inexpressible eons. He can respond for an immeasurable number of innumerable eons, and an innumerable number of innumerable eons, [F.92.a] and an inconceivable number of innumerable eons, and an incomparable number of innumerable eons, and an inestimable number of innumerable eons, and an inexpressible number of innumerable eons; and an innumerable number of inconceivable eons, and an incomparable number of inconceivable eons, and an inestimable number of inconceivable eons, and an inexpressible number of inconceivable eons; and an immeasurable number of incomparable eons, and an innumerable number of incomparable eons, and an inconceivable number of incomparable eons, and an incomparable number of incomparable eons, and an inestimable number of incomparable eons, and an inexpressible number of incomparable eons; and an immeasurable number of inestimable eons, and an innumerable number of inestimable eons, and an inconceivable number of inestimable eons, and an incomparable number of inestimable eons, and an inestimable number of inestimable eons, and an inexpressible number of inestimable eons; and an immeasurable number of inexpressible eons, and an innumerable number of inexpressible eons, and an inconceivable number of inexpressible eons, and an incomparable number of inexpressible eons, and an inestimable number of inexpressible eons, and an inexpressible number of inexpressible eons. Thus, his eloquence is inexhaustible. Householder, you may wonder why that is. It is because in his wisdom the Thus-Gone One knows the matchless sphere of reality. With this knowledge, when the Thus-Gone One is asked about the knowledge of the path that leads to cessation as related to the knowledge of omniscience, he can respond for an eon without his eloquence coming to an end. Therefore, with his unimpeded wisdom vision he will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.
1.415「居士,你可能想知道如來如何正確理解導致滅諦的道諦智與全知智的關係。居士,如來以這樣的方式正確理解它。如來正確理解滅諦,藉此他知曉、理解並現證全知智,無論他思惟味道、或思惟缺陷、或思惟解脫。當如來被問及導致滅諦的道諦智與全知智的關係時,他可以回答一劫、一百劫、一千劫、一萬劫、一千萬劫、一億劫、一兆劫、一百兆劫、一千兆劫、一京劫,或無量劫。他可以回答無數、不可思議、無比、無量及不可說劫。他可以回答無量個無量劫,無量個無數劫,無量個不可思議劫,無量個無比劫,無量個難以估量劫,無量個不可說劫。他可以回答無量個無數劫、無數個無數劫、不可思議個無數劫、無比個無數劫、難以估量個無數劫、不可說個無數劫;無數個不可思議劫、無比個不可思議劫、難以估量個不可思議劫、不可說個不可思議劫;無量個無比劫、無數個無比劫、不可思議個無比劫、無比個無比劫、難以估量個無比劫、不可說個無比劫;無量個難以估量劫、無數個難以估量劫、不可思議個難以估量劫、無比個難以估量劫、難以估量個難以估量劫、不可說個難以估量劫;無量個不可說劫、無數個不可說劫、不可思議個不可說劫、無比個不可說劫、難以估量個不可說劫、不可說個不可說劫。因此,他的辯才是無有窮盡的。居士,你可能想知道為什麼會這樣。這是因為如來在他的般若眼中知曉無比的真如界。藉著這個知識,當如來被問及導致滅諦的道諦智與全知智的關係時,他可以回答一劫而他的辯才永不窮盡。因此,憑著他無礙的般若眼,他將享受這有檀香庭院的寺廟。」
The Thus-Gone One Understands These Kinds of Knowledge to Be Mere Conventions
如來將這些種類的智慧理解為純粹的概念規範
1.416“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is possible in the following way. For example, just as the trace of a bird in the sky is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of what is possible to be a mere convention. [F.92.b] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible in the following way. For example, just as within the dream of a young virgin girl her giving birth to a child is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of what is possible to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible in the following way. For example, just as within the dream of a young virgin girl the death of her child is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of what is possible to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible in the following way. For example, just as within the dream of a young virgin girl the crying of her child is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is possible to be a mere convention.
1.416居士,如來以如下方式正確理解知可能智。比如,就像鳥在空中留下的痕跡只是一種假名安立,同樣地,如來正確理解整個知可能智只是一種假名安立。居士,如來以如下方式正確理解與知可能智相關的知因智。比如,就像在年輕處女的夢中她生育一個孩子只是一種假名安立,同樣地,如來正確理解與知可能智相關的整個知因智只是一種假名安立。居士,如來以如下方式正確理解與知可能智相關的知滅智。比如,就像在年輕處女的夢中她的孩子死亡只是一種假名安立,同樣地,如來正確理解與知可能智相關的整個知滅智只是一種假名安立。居士,如來以如下方式正確理解與知可能智相關的道諦智。比如,就像在年輕處女的夢中她的孩子哭泣只是一種假名安立,同樣地,如來正確理解與知可能智相關的整個道諦智只是一種假名安立。
1.417“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of what is impossible in the following way. For example, just as a drawing in the sky is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of what is impossible to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible in the following way. For example, just as the application of paint within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of what is impossible to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible in the following way. For example, just as all individual drawings in the sky are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of what is impossible to be a mere convention. [F.93.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible in the following way. For example, just as all the painters who appear within a dream are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of what is impossible to be a mere convention.
1.417「居士,如來正確理解知不可能智的方式如下。舉例來說,就如同天空中的繪畫僅僅是名言安立,同樣地,如來正確理解整個知不可能智都是名言安立。居士,如來正確理解集諦與知不可能智相關的知識的方式如下。舉例來說,就如同夢中塗抹顏料僅僅是名言安立,同樣地,如來正確理解整個集諦與知不可能智相關的知識都是名言安立。居士,如來正確理解滅諦與知不可能智相關的知識的方式如下。舉例來說,就如同天空中所有個別的繪畫都僅僅是名言安立,同樣地,如來正確理解整個滅諦與知不可能智相關的知識都是名言安立。居士,如來正確理解道諦與知不可能智相關的知識的方式如下。舉例來說,就如同夢中出現的所有畫家都僅僅是名言安立,同樣地,如來正確理解整個道諦與知不可能智相關的知識都是名言安立。」
1.418“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the past in the following way. For example, just as the joy of passion experienced in a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the past to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the past in the following way. For example, just as yearning for the joy of passion within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of the past to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the past in the following way. For example, just as the absence of pleasure within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the past to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past in the following way. For example, just as all expressions of the absence of pleasure within a dream are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past to be a mere convention.
1.418「居士,如來正確理解過去智的方式如下。譬如,在夢中所體驗的欲樂喜受僅是概念,同樣地,如來正確理解整個過去智為純粹的概念。居士,如來正確理解與過去智相關的知因智的方式如下。譬如,在夢中對欲樂喜受的渴望僅是概念,同樣地,如來正確理解與過去智相關的整個知因智為純粹的概念。居士,如來正確理解與過去智相關的知滅智的方式如下。譬如,在夢中沒有快樂僅是概念,同樣地,如來正確理解與過去智相關的整個知滅智為純粹的概念。居士,如來正確理解與過去智相關的道諦智的方式如下。譬如,在夢中所有表達沒有快樂的方式僅是概念,同樣地,如來正確理解與過去智相關的整個道諦智為純粹的概念。」
1.419“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the future in the following way. For example, just as the engagement with an object in a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the future to be a mere convention. [F.93.b] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the future in the following way. For example, just as the thirst felt in a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of the future to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the future in the following way. For example, just as the disintegration of an object without obtaining it within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the future to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future in the following way. For example, just as the search for a future object within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future to be a mere convention.
1.419「居士,如來正確理解未來智的方式如下。例如,夢中與對象相接觸僅是一種假設,就如同如來正確理解整個未來智為一種假設一樣。居士,如來正確理解與未來智相關的知因智的方式如下。例如,夢中所感受的渴愛僅是一種假設,就如同如來正確理解與未來智相關的整個知因智為一種假設一樣。居士,如來正確理解與未來智相關的知滅智的方式如下。例如,夢中對象在未得到的情況下瓦解僅是一種假設,就如同如來正確理解與未來智相關的整個知滅智為一種假設一樣。居士,如來正確理解與未來智相關的道諦智的方式如下。例如,夢中對未來對象的尋求僅是一種假設,就如同如來正確理解與未來智相關的整個道諦智為一種假設一樣。」
1.420“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the present in the following way. For example, just as the meeting with a dear person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the present to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the present in the following way. For example, just as the search for a dear person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of the present to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the present in the following way. For example, just as the death of a dear person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the present to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the present in the following way. [F.94.a] For example, just as the joy of keeping company with a dear person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the present to be a mere convention.
1.420居士,如來以下述方式正確理解現在智。例如,就如夢中與親愛的人相遇只是約定俗成,如來正是以這種方式正確理解整個現在智為單純的約定俗成。居士,如來以下述方式正確理解與現在智相關的知因智。例如,就如夢中尋找親愛的人只是約定俗成,如來正是以這種方式正確理解與現在智相關的整個知因智為單純的約定俗成。居士,如來以下述方式正確理解與現在智相關的知滅智。例如,就如夢中親愛的人死亡只是約定俗成,如來正是以這種方式正確理解與現在智相關的整個知滅智為單純的約定俗成。居士,如來以下述方式正確理解與現在智相關的道諦智。例如,就如夢中與親愛的人相伴的喜樂只是約定俗成,如來正是以這種方式正確理解與現在智相關的整個道諦智為單純的約定俗成。
1.421“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of karma in the following way. For example, just as the agitation felt within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of karma to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of karma in the following way. For example, just as the search for wealth within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of karma to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of karma in the following way. For example, just as wealth being squandered within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of karma to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma in the following way. For example, just as the clearing away of regret within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of karma to be a mere convention.
1.421「居士,如來正確地理解業智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中所感受的掉舉僅僅是一種施設,如來同樣正確地理解整個業智僅僅是一種施設。居士,如來正確地理解與業智相關的知因智的方式如下。例如,就像夢中尋求財富僅僅是一種施設,如來同樣正確地理解整個與業智相關的知因智僅僅是一種施設。居士,如來正確地理解與業智相關的知滅智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中財富被揮霍僅僅是一種施設,如來同樣正確地理解整個與業智相關的知滅智僅僅是一種施設。居士,如來正確地理解與業智相關的道諦智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中悔意被消除僅僅是一種施設,如來同樣正確地理解整個與業智相關的道諦智僅僅是一種施設。」
1.422“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of adopted actions in the following way. For example, just as the building of a residence within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of adopted actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions in the following way. [F.94.b] For example, just as the discovery of a treasure within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of adopted actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions in the following way. For example, just as wealth being exhausted within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of adopted actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of adopted actions in the following way. For example, just as a great gift of wealth within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of adopted actions to be a mere convention.
1.422居士,如來以下列方式正確理解所作智。譬如,就如同幻化人夢中建造住所僅是假名安立一樣,如來正確理解整個所作智也都是假名安立。居士,如來以下列方式正確理解知因智與所作智的關聯。譬如,就如同幻化人夢中發現寶藏僅是假名安立一樣,如來正確理解整個知因智與所作智的關聯也都是假名安立。居士,如來以下列方式正確理解知滅智與所作智的關聯。譬如,就如同幻化人夢中財富枯竭僅是假名安立一樣,如來正確理解整個知滅智與所作智的關聯也都是假名安立。居士,如來以下列方式正確理解道諦智與所作智的關聯。譬如,就如同幻化人夢中施捨大量財富僅是假名安立一樣,如來正確理解整個道諦智與所作智的關聯也都是假名安立。
1.423“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the contemplations of abodes in the following way. For example, just as the making of an abode within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the contemplations of abodes to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of abodes in the following way. For example, just as the joy felt upon meeting a beloved within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of abodes to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes in the following way. For example, just as the separation from a beloved within the dream of an illusory person is merely a convention, just so, householder, the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes to be a mere convention. [F.95.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes in the following way. For example, just as discovering a treasure within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of abodes to be a mere convention.
1.423「居士,如來以如下方式正確理解住處觀的慧。例如,就像幻化人的夢中建造住處僅是一種假設,同樣,如來正確理解整個住處觀的慧僅是一種假設。居士,如來以如下方式正確理解與住處觀的慧相關的知因智。例如,就像幻化人的夢中與所愛者相聚時所感受的喜悅僅是一種假設,同樣,如來正確理解整個與住處觀的慧相關的知因智僅是一種假設。居士,如來以如下方式正確理解與住處觀的慧相關的知滅智。例如,就像幻化人的夢中與所愛者分離僅是一種假設,同樣,居士,如來正確理解整個與住處觀的慧相關的知滅智僅是一種假設。居士,如來以如下方式正確理解與住處觀的慧相關的道諦智。例如,就像幻化人的夢中發現寶藏僅是一種假設,同樣,如來正確理解整個與住處觀的慧相關的道諦智僅是一種假設。」
1.424“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the contemplations of causes in the following way. For example, just as the love for one’s wife within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the contemplations of causes to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of causes in the following way. For example, just as the desire for a child within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the contemplations of causes to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of causes in the following way. For example, just as the death of a child within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the contemplations of causes to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of causes in the following way. For example, just as the crying that follows the death of a child within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the contemplations of causes to be a mere convention.
1.424「居士,如來如下正確理解因緣觀的慧。比如,幻化人在夢中對妻子的慈,僅僅是一種假名,如來也就這樣正確理解整個因緣觀的慧為僅僅是假名。居士,如來如下正確理解與因緣觀的慧相關的知因智。比如,幻化人在夢中對孩子的貪,僅僅是一種假名,如來也就這樣正確理解與因緣觀的慧相關的知因智為僅僅是假名。居士,如來如下正確理解與因緣觀的慧相關的知滅智。比如,幻化人在夢中孩子的死亡,僅僅是一種假名,如來也就這樣正確理解與因緣觀的慧相關的整個知滅智為僅僅是假名。居士,如來如下正確理解與因緣觀的慧相關的道諦智。比如,幻化人在夢中孩子死亡後隨之而來的哭泣,僅僅是一種假名,如來也就這樣正確理解與因緣觀的慧相關的整個道諦智為僅僅是假名。」
1.425“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of ripening in the following way. For example, just as the sight of an optical illusion within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of ripening to be a mere convention. [F.95.b] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of ripening in the following way. For example, just as the perception of a pond due to an optical illusion within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of ripening to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of ripening in the following way. For example, just as the perception of a pond drying out within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of ripening to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening in the following way. For example, just as the perception that the pond, which is due to an optical illusion, is no longer there within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of ripening to be a mere convention.
1.425「居士,如來正確理解成熟智的方式如下。比如,就像幻化人夢中所見的幻象景象只是一種施設,同樣地,如來正確理解整個成熟智只是一種施設。居士,如來正確理解與成熟智相關的知因智的方式如下。比如,就像幻化人夢中因為幻象而產生的水池想象只是一種施設,同樣地,如來正確理解與成熟智相關的知因智只是一種施設。居士,如來正確理解與成熟智相關的知滅智的方式如下。比如,就像幻化人夢中水池乾涸的想象只是一種施設,同樣地,如來正確理解與成熟智相關的整個知滅智只是一種施設。居士,如來正確理解與成熟智相關的道諦智的方式如下。比如,就像幻化人夢中因為幻象而產生的水池不復存在的想象只是一種施設,同樣地,如來正確理解與成熟智相關的整個道諦智只是一種施設。」
1.426“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the paths that lead to all destinations in the following way. For example, just as the path being pointed out within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the paths that lead to all destinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations in the following way. For example, just as striving for an objective within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the paths that lead to all destinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations in the following way. For example, just as the absence of an alternative destination within an illusory person’s dream is merely a convention, [F.96.a] just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations in the following way. For example, just as accomplishing objectives in various directions within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the paths that lead to all destinations to be a mere convention.
1.426「居士,如來正確地了知一切趣道的知識,方式如下。譬如,在幻化人的夢中所指示的道路僅是世俗假名,同樣地,如來正確地了知一切趣道的全部知識皆為世俗假名。居士,如來正確地了知集諦與一切趣道知識的關係,方式如下。譬如,在幻化人的夢中為了某個目標而努力僅是世俗假名,同樣地,如來正確地了知集諦與一切趣道知識的全部關係皆為世俗假名。居士,如來正確地了知滅諦與一切趣道知識的關係,方式如下。譬如,在幻化人的夢中沒有其他去處僅是世俗假名,同樣地,居士,如來正確地了知滅諦與一切趣道知識的全部關係皆為世俗假名。居士,如來正確地了知道諦智與一切趣道知識的關係,方式如下。譬如,在幻化人的夢中在各個方向完成目標僅是世俗假名,同樣地,如來正確地了知道諦智與一切趣道知識的全部關係皆為世俗假名。」
1.427“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the several elements in the following way. For example, just as the knowledge of the several elements within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the several elements to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the several elements in the following way. For example, just as the colors of many types of paint within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the several elements to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the several elements in the following way. For example, just as the knowledge of specific colors within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the several elements to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the several elements in the following way. For example, just as the consciousness that sees colors within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the several elements to be a mere convention. [F.96.b]
1.427「居士,如來正確地理解諸蘊的慧,方式如下。例如,幻化人的夢中諸蘊的慧,僅僅是一種假名安立,如來也正是以此方式正確地理解所有諸蘊的慧為僅僅是一種假名安立。居士,如來正確地理解集諦與諸蘊的慧相關的知識,方式如下。例如,幻化人的夢中多種繪顏色的色彩,僅僅是一種假名安立,如來也正是以此方式正確地理解集諦與諸蘊的慧相關的知識為僅僅是一種假名安立。居士,如來正確地理解滅諦與諸蘊的慧相關的知識,方式如下。例如,幻化人的夢中對於特定色彩的知識,僅僅是一種假名安立,如來也正是以此方式正確地理解所有滅諦與諸蘊的慧相關的知識為僅僅是一種假名安立。居士,如來正確地理解道諦智與諸蘊的慧相關的知識,方式如下。例如,幻化人的夢中看見色彩的識,僅僅是一種假名安立,如來也正是以此方式正確地理解所有道諦智與諸蘊的慧相關的知識為僅僅是一種假名安立。」
1.428“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the various elements in the following way. For example, just as the act of removing various objects from a casket within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the various elements to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the various elements in the following way. For example, just as the joy magicians cause to their audience with their various tricks within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the various elements to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the various elements in the following way. For example, just as the display of dying within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the various elements to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the various elements in the following way. For example, just as the dispensation of medicine when a sick person has arrived at the moment of death within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the various elements to be a mere convention.
1.428「居士,如來以如下方式正確理解種種界的慧。譬如,幻化人在夢中從箱子裡取出種種物品,那只是一種約定俗成的說法,同樣地,如來正確理解整個種種界的慧也只是一種約定俗成的說法。居士,如來以如下方式正確理解與種種界的慧相關的知因智。譬如,魔術師在夢中以種種技巧使觀眾產生的喜樂,只是一種約定俗成的說法,同樣地,如來正確理解與種種界的慧相關的知因智也只是一種約定俗成的說法。居士,如來以如下方式正確理解與種種界的慧相關的知滅智。譬如,幻化人在夢中死亡的展現,只是一種約定俗成的說法,同樣地,如來正確理解整個與種種界的慧相關的知滅智也只是一種約定俗成的說法。居士,如來以如下方式正確理解與種種界的慧相關的知道智。譬如,在幻化人的夢中病人到達臨終時刻時給予醫藥,只是一種約定俗成的說法,同樣地,如來正確理解整個與種種界的慧相關的知道智也只是一種約定俗成的說法。」
1.429“The Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the world in the following way. For example, just as the expelling of phlegm within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the world to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the world in the following way. For example, just as all the flowers that unfold during springtime within the dream of an illusory person are merely conventions, [F.97.a] just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the world to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the world in the following way. For example, just as blooming trees that are cut at spring time within an illusory person’s dream are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the world to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the world in the following way. For example, just as all belongings within an illusory person’s dream are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the world to be a mere convention.
1.429「居士,如來正確地理解世間智,方式如下。譬如,幻化人夢中排出痰涎,僅為世俗假設,如來正確地理解整個世間智,就同樣是世俗假設。居士,如來正確地理解知因智與世間智的關聯,方式如下。譬如,幻化人夢中春季綻放的所有花朵,都僅為世俗假設,如來正確地理解知因智與世間智的關聯,就同樣是世俗假設。居士,如來正確地理解知滅智與世間智的關聯,方式如下。譬如,幻化人夢中春季被砍伐的盛開樹木,僅為世俗假設,如來正確地理解整個知滅智與世間智的關聯,就同樣是世俗假設。居士,如來正確地理解知道智與世間智的關聯,方式如下。譬如,幻化人夢中所有的家產,僅為世俗假設,如來正確地理解整個知道智與世間智的關聯,就同樣是世俗假設。」
1.430“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the several inclinations in the following way. For example, just as the vision of a dancer within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the several inclinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the several inclinations in the following way. For example, just as a casket with necessities within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the several inclinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the several inclinations in the following way. For example, just as a casket with necessities breaking within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the several inclinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the several inclinations in the following way. For example, just as all necessities coming together within an illusory person’s dream are merely conventions, [F.97.b] just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the several inclinations to be a mere convention.
1.430「居士,如來正確地理解諸根智,方式如下。譬如,幻化人夢中舞者的景象不過是假名施設,如來也正確地理解整個諸根智是假名施設。居士,如來正確地理解知因智與諸根智相關的方式如下。譬如,幻化人夢中裝滿必需品的寶盒不過是假名施設,如來也正確地理解知因智與諸根智相關是假名施設。居士,如來正確地理解知滅智與諸根智相關的方式如下。譬如,幻化人夢中裝滿必需品的寶盒破裂不過是假名施設,如來也正確地理解整個知滅智與諸根智相關是假名施設。居士,如來正確地理解道諦智與諸根智相關的方式如下。譬如,幻化人夢中所有必需品聚集在一起不過是假名施設,如來也正確地理解整個道諦智與諸根智相關是假名施設。」
1.431“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the various inclinations in the following way. For example, just as the vision of a great optical illusion within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the various inclinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the various inclinations in the following way. For example, just as all the jewelry of a large group of people within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the various inclinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the various inclinations in the following way. For example, just as a large group of people dispersing within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the various inclinations to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the various inclinations in the following way. For example, just as a large group of people finding relief within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the various inclinations to be a mere convention.
1.431「居士,如來以下列方式正確地理解諸根性慧。譬如,就如幻化人的夢境中出現的偉大幻覺景象只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解整個諸根性慧只是約定俗成的說法。居士,如來以下列方式正確地理解與諸根性慧相關的知因智。譬如,就如幻化人的夢境中大眾的所有珠寶只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解與諸根性慧相關的知因智只是約定俗成的說法。居士,如來以下列方式正確地理解與諸根性慧相關的知滅智。譬如,就如幻化人的夢境中大眾四散只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解與諸根性慧相關的整個知滅智只是約定俗成的說法。居士,如來以下列方式正確地理解與諸根性慧相關的道諦智。譬如,就如幻化人的夢境中大眾獲得安樂只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解與諸根性慧相關的整個道諦智只是約定俗成的說法。」
1.432“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the faculties in the following way. For example, just as all conventional appearances within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the faculties to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the faculties in the following way. [F.98.a] For example, just as all verbal expressions within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the faculties to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the faculties in the following way. For example, just as all contradictory statements within an illusory person’s dream are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the faculties to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faculties in the following way. For example, just as any advice received within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the faculties to be a mere convention.
1.432「居士,如來正確地理解根的慧,其方式如下。譬如,幻化人夢中一切習慣性的顯現僅僅是習慣性的說法一樣,如來正確地理解整個根的慧為僅僅是習慣性的說法。居士,如來正確地理解知因智與根的慧之關連,其方式如下。譬如,幻化人夢中所有的言語表達僅僅是習慣性的說法一樣,如來正確地理解知因智與根的慧之關連為僅僅是習慣性的說法。居士,如來正確地理解知滅智與根的慧之關連,其方式如下。譬如,幻化人夢中所有相互矛盾的陳述僅僅是習慣性的說法一樣,如來正確地理解整個知滅智與根的慧之關連為僅僅是習慣性的說法。居士,如來正確地理解道諦智與根的慧之關連,其方式如下。譬如,幻化人夢中所受到的任何勸告僅僅是習慣性的說法一樣,如來正確地理解整個道諦智與根的慧之關連為僅僅是習慣性的說法。」
1.433“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the powers in the following way. For example, just as all undertakings of an army skilled in magic within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the powers to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the powers in the following way. For example, just as all magical activity taking place within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the powers to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the powers in the following way. For example, just as the dissolution of all magic within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of cessation as related to knowledge of the powers to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the powers in the following way. [F.98.b] For example, just as the mastery of magical skills within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the powers to be a mere convention.
1.433「居士,如來正確理解諸力智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,一支擅長魔法的軍隊的所有行動僅僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解整個諸力智僅僅是約定俗成。居士,如來正確理解與諸力智相關的知因智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,發生的所有魔法活動僅僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解與諸力智相關的知因智僅僅是約定俗成。居士,如來正確理解與諸力智相關的知滅智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,所有魔法的消散僅僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解與諸力智相關的整個知滅智僅僅是約定俗成。居士,如來正確理解與諸力智相關的道諦智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,魔法技能的掌握僅僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解與諸力智相關的整個道諦智僅僅是約定俗成。」
1.434“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of diligence in the following way. For example, just as all practices of diligence within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of diligence to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of diligence in the following way. For example, just as all meaningful expressions within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of diligence to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of diligence in the following way. For example, just as the weakening of diligence within an illusory person’s dream is merely a convention, just so, and so forth…. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of diligence in the following way. For example, just as any gain obtained within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of diligence to be a mere convention.
1.434居士,如來以下述方式正確理解精進智。例如,就如幻化人的夢境中所有精進的修習不過是約定俗成,同樣,如來正確理解整個精進智不過是約定俗成。居士,如來以下述方式正確理解知因智與精進智的關係。例如,就如幻化人的夢境中所有有意義的表達不過是約定俗成,同樣,如來正確理解知因智與精進智的關係不過是約定俗成。居士,如來以下述方式正確理解知滅智與精進智的關係。例如,就如幻化人的夢境中精進的衰退不過是約定俗成,同樣,如是等等。居士,如來以下述方式正確理解道諦智與精進智的關係。例如,就如幻化人的夢境中所得到的任何利益不過是約定俗成,同樣,如來正確理解道諦智與精進智的關係整體不過是約定俗成。
1.435“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the levels in the following way. For example, just as all detailed knowledge within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the levels to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the levels in the following way. [F.99.a] For example, just as all instructions of the master within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the levels to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the levels in the following way. For example, just as the death of the master within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the levels to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the levels in the following way. For example, just as any striving for craftsmanship within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the levels to be a mere convention. [B10]
1.435「居士,如來正確理解諸地智的方式如下。譬如,幻化人夢中的一切詳細知識都僅僅是概念假立,同樣地,如來正確理解整個諸地智都是概念假立。居士,如來正確理解與諸地智相關的知因智的方式如下。譬如,幻化人夢中的一切師父的教導都是概念假立,同樣地,如來正確理解與諸地智相關的知因智是概念假立。居士,如來正確理解與諸地智相關的知滅智的方式如下。譬如,幻化人夢中師父的死亡都是概念假立,同樣地,如來正確理解與諸地智相關的整個知滅智是概念假立。居士,如來正確理解與諸地智相關的道諦智的方式如下。譬如,幻化人夢中對工藝的任何追求都是概念假立,同樣地,如來正確理解與諸地智相關的整個道諦智是概念假立。」
1.436“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of concentration in the following way. For example, just as the act of handling gold within the dream of a goldsmith is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of concentration to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of concentration in the following way. For example, just as learning the craft of a goldsmith within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of concentration to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of concentration in the following way. For example, just as a goldsmith losing his eyesight within a dream is merely a convention, just so, and so forth...Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of concentration in the following way. [F.99.b] For example, just as a goldsmith evaluating gold with impaired eyesight within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of concentration to be a mere convention.
1.436居士,如來以如下方式正確理解三摩地智。例如,正如金匠在夢中操作黃金的行為僅是一種約定俗成,同樣,如來正確理解整個三摩地智僅是一種約定俗成。居士,如來以如下方式正確理解與三摩地智相關的知因智。例如,正如在夢中學習金匠工藝僅是一種約定俗成,同樣,如來正確理解與三摩地智相關的知因智僅是一種約定俗成。居士,如來以如下方式正確理解與三摩地智相關的知滅智。例如,正如金匠在夢中失去視力僅是一種約定俗成,同樣,以此類推……居士,如來以如下方式正確理解與三摩地智相關的道諦智。例如,正如金匠在夢中以受損視力評估黃金僅是一種約定俗成,同樣,如來正確理解與三摩地智相關的整個道諦智僅是一種約定俗成。
1.437“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of liberation in the following way. For example, just as a park within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of liberation to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of liberation in the following way. For example, just as an illusory person frolicking in a park within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of liberation to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of liberation in the following way. For example, just as absence of recreation within an illusory person’s dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of liberation to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of liberation in the following way. For example, just as the result of an illusory person going to the park within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of liberation to be a mere convention.
1.437居士,如來以下述方式正確理解解脫智。比如,夢中的公園僅僅是名言,同樣如來正確理解整個解脫智僅僅是名言。居士,如來以下述方式正確理解與解脫智相關的知因智。比如,夢中幻化人在公園裡遊憩僅僅是名言,同樣如來正確理解與解脫智相關的知因智僅僅是名言。居士,如來以下述方式正確理解與解脫智相關的知滅智。比如,夢中幻化人沒有娛樂僅僅是名言,同樣如來正確理解與解脫智相關的知滅智僅僅是名言。居士,如來以下述方式正確理解與解脫智相關的道諦智。比如,夢中幻化人去公園的結果僅僅是名言,同樣如來正確理解與解脫智相關的整個道諦智僅僅是名言。
1.438“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of absorption in the following way. For example, just as cloth being folded within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of absorption to be a mere convention. [F.100.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of absorption in the following way. For example, just as the knowledge of how to fold cloth within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of absorption to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of absorption in the following way. For example, just as the knowledge of how to unfold cloth within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of absorption to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of absorption in the following way. For example, just as the knowledge of the value of cloth within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of absorption to be a mere convention.
1.438居士,如來以下列方式正確理解等持智。例如,夢中布料被折疊完全只是假名,同樣地,如來正確理解整個等持智只是假名。居士,如來以下列方式正確理解知因智與等持智的關係。例如,夢中知道如何折疊布料的知識完全只是假名,同樣地,如來正確理解知因智與等持智的關係只是假名。居士,如來以下列方式正確理解知滅智與等持智的關係。例如,夢中知道如何展開布料的知識完全只是假名,同樣地,如來正確理解知滅智與等持智的關係只是假名。居士,如來以下列方式正確理解道諦智與等持智的關係。例如,夢中知道布料價值的知識完全只是假名,同樣地,如來正確理解整個道諦智與等持智的關係只是假名。
1.439“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of equilibrium in the following way. For example, just as a doctor who knows how to balance the elements in a sick person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of equilibrium to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of equilibrium in the following way. For example, just as a doctor who knows how to prepare the medicine for a sick person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of equilibrium to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of equilibrium in the following way. [F.100.b] For example, just as a doctor who knows how to free a sick person from their disease within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of equilibrium to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of equilibrium in the following way. For example, just as a doctor who knows how to determine the cure for a sick person within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of equilibrium to be a mere convention.
1.439居士,如來如下正確理解平等智。譬如,夢中醫生知道如何平衡病人的界,這只是名言假立,就這樣,如來正確理解整個平等智為純粹名言假立。居士,如來如下正確理解知因智與平等智的關聯。譬如,夢中醫生知道如何為病人製備醫藥,這只是名言假立,就這樣,如來正確理解知因智與平等智的關聯為純粹名言假立。居士,如來如下正確理解知滅智與平等智的關聯。譬如,夢中醫生知道如何使病人從疾病中解脫,這只是名言假立,就這樣,如來正確理解知滅智與平等智的關聯為純粹名言假立。居士,如來如下正確理解道諦智與平等智的關聯。譬如,夢中醫生知道如何確定病人的治療方法,這只是名言假立,就這樣,如來正確理解整個道諦智與平等智的關聯為純粹名言假立。
1.440“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of affliction in the following way. For example, just as the emergence of cloud banks within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of affliction to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of affliction in the following way. For example, just as the blazing sun rising at dawn after a cold night within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of affliction to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of affliction in the following way. For example, just as the absence of the darkness of night within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of affliction to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of affliction in the following way. For example, just as a light that shines in the middle of a dark night within a dream is merely a convention, [F.101.a] just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of affliction to be a mere convention.
1.440「居士,如來正確理解煩惱智的方式如下。譬如,夢中雲層出現的現象僅僅是世俗概念,如來也同樣正確理解整個煩惱智為僅僅是世俗概念。居士,如來正確理解煩惱智相關之知因智的方式如下。譬如,夢中寒夜之後破曉時刻烈日昇起的現象僅僅是世俗概念,如來也同樣正確理解煩惱智相關之知因智為僅僅是世俗概念。居士,如來正確理解煩惱智相關之知滅智的方式如下。譬如,夢中黑夜的黑暗消失的現象僅僅是世俗概念,如來也同樣正確理解煩惱智相關之知滅智為僅僅是世俗概念。居士,如來正確理解煩惱智相關之知道智的方式如下。譬如,夢中黑暗的夜晚中發光的燈火僅僅是世俗概念,如來也同樣正確理解整個煩惱智相關之知道智為僅僅是世俗概念。」
1.441“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of purification in the following way. For example, just as a blind person seeing forms within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of purification to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of purification in the following way. For example, just as the diagnosis of how to heal a blind person’s eyes within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of purification to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of purification in the following way. For example, just as lightning that disappears once it has struck within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of purification to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of purification in the following way. For example, just as the wind blowing the clouds away within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of purification to be a mere convention.
1.441「居士,如來這樣正確理解清淨慧:譬如盲人在夢中見到色相,這只是名言安立而已,如來同樣正確理解整個清淨慧為名言安立。居士,如來這樣正確理解知因智與清淨慧的關係:譬如在夢中診斷如何治癒盲人眼睛的方法,這只是名言安立而已,如來同樣正確理解知因智與清淨慧的關係為名言安立。居士,如來這樣正確理解知滅智與清淨慧的關係:譬如在夢中閃電一經擊中便消滅,這只是名言安立而已,如來同樣正確理解知滅智與清淨慧的關係為名言安立。居士,如來這樣正確理解道諦智與清淨慧的關係:譬如在夢中風吹散烏雲,這只是名言安立而已,如來同樣正確理解整個道諦智與清淨慧的關係為名言安立。」
1.442“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of abiding in the following way. For example, just as the perception of the coronation of a crown prince within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of abiding to be a mere convention. [F.101.b] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of abiding in the following way. For example, just as the perception of the regalia related to the coronation of a crown prince within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of abiding to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of abiding in the following way. For example, just as within a dream the absence of a crown prince to be consecrated as a king of the royal class whose head has been properly anointed is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of abiding to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of abiding in the following way. For example, just as the complete coronation of a king of the royal class whose head has been properly anointed within a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of abiding to be a mere convention.
1.442居士,如來以下列方式正確理解住止智。比如,夢中皇太子加冕的想法只是習慣說法,如來就是以此方式正確理解整個住止智都是習慣說法。居士,如來以下列方式正確理解與住止智相關的知因智。比如,夢中與皇太子加冕相關的官服想法只是習慣說法,如來就是以此方式正確理解與住止智相關的知因智是習慣說法。居士,如來以下列方式正確理解與住止智相關的知滅智。比如,夢中不存在應被加冕為已正式受膏的王族之王的皇太子只是習慣說法,如來就是以此方式正確理解與住止智相關的知滅智是習慣說法。居士,如來以下列方式正確理解與住止智相關的道諦智。比如,夢中已正式受膏的王族之王的完整加冕只是習慣說法,如來就是以此方式正確理解整個與住止智相關的道諦智都是習慣說法。
1.443“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the past in the following way. For example, just as the recollection of smiles, pleasure, frolicking, and enjoyment within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the past to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the past in the following way. For example, just as the assembly of dancers within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the past to be a mere convention. [F.102.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the past in the following way. For example, just as the absence of kinsmen within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the past to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past in the following way. For example, just as the perception that there are no kinsmen within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the past to be a mere convention.
1.443「居士,如來以如下方式正確理解過去智。比如,幻化人夢中對微笑、喜樂、嬉戲和快樂的回憶僅僅是一種假名,如來就是以此方式正確理解整個過去智僅僅是一種假名。居士,如來以如下方式正確理解與過去智相關的知因智。比如,幻化人夢中舞蹈者的聚集僅僅是一種假名,如來就是以此方式正確理解與過去智相關的知因智僅僅是一種假名。居士,如來以如下方式正確理解與過去智相關的知滅智。比如,幻化人夢中沒有親族僅僅是一種假名,如來就是以此方式正確理解與過去智相關的知滅智僅僅是一種假名。居士,如來以如下方式正確理解與過去智相關的知道智。比如,幻化人夢中沒有親族的想法僅僅是一種假名,如來就是以此方式正確理解與過去智相關的整個知道智僅僅是一種假名。」
1.444“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of past existences in the following way. For example, just as the recollection of divine abodes, family classes, enjoyments, meetings with friends, meetings with enemies, and existences in the ocean within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of past existences to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of past existences in the following way. For example, just as the causes for living in places, family classes, meetings with friends, meetings with enemies, and existences in the ocean within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of past existences to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of past existences in the following way. For example, just as the absence of the causes for living in places, family classes, [F.102.b] and with friends, enemies, and existences in the ocean within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of past existences to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of past existences in the following way. For example, just as any skill in means within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of past existences to be a mere convention.
1.444「居士,如來正確地理解宿命通的方式如下。例如,就像幻化人在夢中對天界住處、家族、享樂、與友人相聚、與敵人相遇以及在海洋中存在的回憶僅僅是一種假立概念一樣,如來就這樣正確地理解整個宿命通僅僅是一種假立概念。居士,如來正確地理解知因智與宿命通相關聯的方式如下。例如,就像幻化人在夢中對於生活在某些地方、家族、與友人相聚、與敵人相遇以及在海洋中存在的原因僅僅是假立概念一樣,如來就這樣正確地理解知因智與宿命通相關聯僅僅是一種假立概念。居士,如來正確地理解知滅智與宿命通相關聯的方式如下。例如,就像幻化人在夢中不存在生活在某些地方、家族、與友人、敵人以及在海洋中存在的原因僅僅是一種假立概念一樣,如來就這樣正確地理解知滅智與宿命通相關聯僅僅是一種假立概念。居士,如來正確地理解道諦智與宿命通相關聯的方式如下。例如,就像幻化人在夢中所有的方便技巧僅僅是一種假立概念一樣,如來就這樣正確地理解整個道諦智與宿命通相關聯僅僅是一種假立概念。」
1.445“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the future in the following way. For example, just as entries into family classes, birthplaces, meetings with friends, meetings with enemies, and lives in the ocean within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the future to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the future in the following way. For example, just as knowledge of the causes that lead to living in places, family classes, being among friends, being among enemies, and living in the ocean within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the future to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the future in the following way. [F.103.a] For example, just as the absence of any causes for engagement within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the future to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future in the following way. For example, just as the knowledge of the absorption for dwelling in a place, as well as the knowledge of how to attain family classes, meetings with friends, avoidance of enemies, and knowledge of the ocean within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the future to be a mere convention.
1.445「居士,如來正確地理解未來智的方式如下。比如,就像幻化人夢中進入種姓、生處、與友人相會、與敵人相會以及在海洋中生活都只是概念性的存在一樣,如來也正確地理解整個未來智只是概念性的存在。居士,如來正確地理解與未來智相關的知因智的方式如下。比如,就像幻化人夢中導致在各地生活、種姓、與友人在一起、與敵人在一起以及在海洋中生活的因緣知識都只是概念性的存在一樣,如來也正確地理解與未來智相關的知因智只是概念性的存在。居士,如來正確地理解與未來智相關的知滅智的方式如下。比如,就像幻化人夢中任何從事因緣的缺失都只是概念性的存在一樣,如來也正確地理解與未來智相關的知滅智只是概念性的存在。居士,如來正確地理解與未來智相關的道諦智的方式如下。比如,就像幻化人夢中安住之處的等持知識,以及獲得種姓、與友人相會、迴避敵人以及海洋知識的方式都只是概念性的存在一樣,如來也正確地理解與未來智相關的整個道諦智只是概念性的存在。」
1.446“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of death in the following way. For example, just as the knowledge of death in places, or an absence of friends, enemies, and oceans within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of death to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of death in the following way. For example, just as the knowledge of the assembled causes that lead to knowledge of death, along with the assembled causes that lead to living in places, living in negative places, meetings with friends, meetings with enemies, and the ocean within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of death to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of death in the following way. [F.103.b] For example, just as knowledge of the absence of causes for living in places, being with friends, abiding with enemies, and existence in the ocean within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of death to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of death in the following way. For example, just as the mental event of living in places, as well as the mental events of meeting with friends, meeting with enemies, and abiding in the ocean within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of death to be a mere convention.
1.446「居士,如來正確理解死亡智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,關於死亡地點的知識,或者沒有朋友、敵人和海洋,這些僅僅是名言假設,同樣地,如來正確理解所有死亡智僅為名言假設。居士,如來正確理解與死亡智相關的知因智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,導致死亡知識的眾多聚集因,以及導致住在地點、住在不利地點、與朋友相遇、與敵人相遇和海洋存在的眾多聚集因,這些僅僅是名言假設,同樣地,如來正確理解與死亡智相關的知因智僅為名言假設。居士,如來正確理解與死亡智相關的知滅智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,關於住在地點、與朋友相伴、與敵人共處和海洋存在等因的缺失之知,這僅僅是名言假設,同樣地,如來正確理解與死亡智相關的知滅智僅為名言假設。居士,如來正確理解與死亡智相關的道諦智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,住在地點的心理事件,以及與朋友相遇、與敵人相遇和住在海洋中的心理事件,這些僅僅是名言假設,同樣地,如來正確理解所有與死亡智相關的道諦智僅為名言假設。」
1.447“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of birth in the following way. For example, just as a candle and the knowledge of a candle within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of birth to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of birth in the following way. For example, just as a candle and the knowledge of the functions of a candle within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of birth to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of birth in the following way. For example, just as the deterioration of the functions of a candle within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of birth to be a mere convention. [F.104.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of birth in the following way. For example, just as knowledge of the skills of cessation as related to the knowledge of the functions of a candle within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of birth to be a mere convention.
1.447居士,如來如是正確地理解出生智。比如,在幻化人的夢中,燭火和對燭火的認知,都只是約定俗成的說法一樣,如來也這樣正確地理解整個出生智只是約定俗成的說法。居士,如來如是正確地理解與出生智相關的知因智。比如,在幻化人的夢中,燭火和對燭火功用的認知,都只是約定俗成的說法一樣,如來也這樣正確地理解與出生智相關的知因智只是約定俗成的說法。居士,如來如是正確地理解與出生智相關的知滅智。比如,在幻化人的夢中,燭火功用的衰退只是約定俗成的說法一樣,如來也這樣正確地理解與出生智相關的知滅智只是約定俗成的說法。居士,如來如是正確地理解與出生智相關的道諦智。比如,在幻化人的夢中,關於燭火功用之滅的技能知識只是約定俗成的說法一樣,如來也這樣正確地理解與出生智相關的整個道諦智只是約定俗成的說法。
1.448“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of desire in the following way. For example, just as the knowledge of a great river within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the defilement of desire to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of desire in the following way. For example, just as a heavy rain within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of desire to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of desire in the following way. For example, just as a great river drying up within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of desire to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of desire in the following way. For example, just as the skill of knowing how make a great river run dry within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of desire to be a mere convention.
1.448「居士,如來正確理解欲貪垢智的方式如下。譬如在幻化人的夢境中,對於大河的認知僅僅是概念約定,同樣地,如來正確理解整個欲貪垢智都是概念約定。居士,如來正確理解與欲貪垢智相關的知因智的方式如下。譬如在幻化人的夢境中,大雨僅僅是概念約定,同樣地,如來正確理解與欲貪垢智相關的知因智都是概念約定。居士,如來正確理解與欲貪垢智相關的知滅智的方式如下。譬如在幻化人的夢境中,大河乾涸僅僅是概念約定,同樣地,如來正確理解與欲貪垢智相關的知滅智都是概念約定。居士,如來正確理解與欲貪垢智相關的道諦智的方式如下。譬如在幻化人的夢境中,關於如何使大河乾涸的技能僅僅是概念約定,同樣地,如來正確理解與欲貪垢智相關的整個道諦智都是概念約定。」
1.449“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of existence in the following way. [F.104.b] For example, just as the knowledge of obtaining a kingdom within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the defilement of existence to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of existence in the following way. For example, just as the chance to obtain a kingdom within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of existence to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of existence in the following way. For example, just as the collapse of a kingdom within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of existence to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of existence in the following way, … and so forth, up to … a mere convention.
1.449「居士,如來以下列方式正確理解有垢智。例如,正如幻化人夢中獲得王國的知慧僅是世俗假名一樣,如來正確理解整個有垢智皆為世俗假名。居士,如來以下列方式正確理解與有垢智相關的知因智。例如,正如幻化人夢中獲得王國的機會僅是世俗假名一樣,如來正確理解與有垢智相關的知因智為世俗假名。居士,如來以下列方式正確理解與有垢智相關的知滅智。例如,正如幻化人夢中王國的崩潰僅是世俗假名一樣,如來正確理解與有垢智相關的知滅智為世俗假名。居士,如來以下列方式正確理解與有垢智相關的道諦智。例如,如同此後所述直至世俗假名等。」
1.450“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of views in the following way. For example, just as the discovery in the middle of a pitch black night of a chest containing snakes within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the defilement of views to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of views in the following way. For example, just as the feeling of delighted interest in a chest containing snakes within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of views to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of views in the following way. [F.105.a] For example, just as a chest containing snakes that breaks within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of views to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of views in the following way, … and so forth, up to … a mere convention.
1.450居士,如來正確地以如下方式理解見垢智。例如,正如在幻化人的夢中,在漆黑的夜晚發現裝有蛇的箱子僅僅是名言假設,同樣,如來正確地將見垢智的全部慧理解為僅僅是名言假設。居士,如來正確地以如下方式理解與見垢智相關的知因智。例如,正如在幻化人的夢中,對裝有蛇的箱子產生喜悅興趣的感受僅僅是名言假設,同樣,如來正確地將與見垢智相關的知因智理解為僅僅是名言假設。居士,如來正確地以如下方式理解與見垢智相關的知滅智。例如,正如在幻化人的夢中,裝有蛇的箱子破裂僅僅是名言假設,同樣,如來正確地將與見垢智相關的知滅智理解為僅僅是名言假設。居士,如來正確地以如下方式理解與見垢智相關的道諦智,以此類推至僅僅是名言假設。
1.451“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the defilement of ignorance in the following way. For example, just as the vision of forms within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the defilement of ignorance to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of ignorance in the following way. For example, just as the sound of water being heard within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the defilement of ignorance to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance in the following way. For example, just as running out of drinking water within the dream of a blind person who is thirsty is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance in the following way. For example, just as the absence of darkness within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the defilement of ignorance to be a mere convention.
1.451「居士,如來以下列方式正確理解無明污染垢智。譬如,盲人在夢中見到色相,僅是約定俗成的說法,如來就以此方式正確理解整個無明污染垢智為約定俗成的說法。居士,如來以下列方式正確理解與無明污染垢智相關的知因智。譬如,盲人在夢中聽到水聲,僅是約定俗成的說法,如來就以此方式正確理解與無明污染垢智相關的知因智為約定俗成的說法。居士,如來以下列方式正確理解與無明污染垢智相關的知滅智。譬如,口渴的盲人在夢中飲用水源枯竭,僅是約定俗成的說法,如來就以此方式正確理解與無明污染垢智相關的知滅智為約定俗成的說法。居士,如來以下列方式正確理解與無明污染垢智相關的道諦智。譬如,盲人在夢中黑暗消失,僅是約定俗成的說法,如來就以此方式正確理解整個與無明污染垢智相關的道諦智為約定俗成的說法。」
1.452“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of exhaustion in the following way. [F.105.b] For example, just as the perception of giving up desire, anger, and delusion within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of exhaustion to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of exhaustion in the following way. For example, just as knowledge of the instructions of the spiritual friend within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of exhaustion to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of exhaustion in the following way. For example, just as the knowledge of wealth being squandered within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of exhaustion to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of exhaustion in the following way. For example, just as the perception of the attainment of light within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of exhaustion to be a mere convention.
1.452「居士,如來如下正確理解盡智。例如,就如同幻化人的夢中放棄貪、瞋恚和癡的想法僅僅是一種假設一樣,如來正確理解整個盡智僅僅是一種假設。居士,如來如下正確理解知因智與盡智的關係。例如,就如同幻化人夢中善知識教導的知識僅僅是一種假設一樣,如來正確理解知因智與盡智的關係僅僅是一種假設。居士,如來如下正確理解知滅智與盡智的關係。例如,就如同盲人的夢中財富被浪費的知識僅僅是一種假設一樣,如來正確理解知滅智與盡智的關係僅僅是一種假設。居士,如來如下正確理解道諦智與盡智的關係。例如,就如同盲人的夢中獲得光明的想法僅僅是一種假設一樣,如來正確理解整個道諦智與盡智的關係僅僅是一種假設。」
1.453“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of no-birth in the following way. For example, just as the perception of no-birth within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of no-birth to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of no-birth in the following way. For example, just as the perception of exhaustion and no-birth within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of no-birth to be a mere convention. [F.106.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of no-birth in the following way. For example, just as the knowledge of gaining a non-gain of wealth within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of no-birth to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of no-birth in the following way. For example, just as the knowledge of no-birth regarding a decrease in wealth within the dream of a blind person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of no-birth to be a mere convention.
1.453「居士,如來正確地理解無生智的方式如下。比如,幻化人的夢中對無生的想法只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解整個無生智只是約定俗成的說法。居士,如來正確地理解與無生智相關的知因智的方式如下。比如,幻化人的夢中對窮盡和無生的想法只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解與無生智相關的知因智只是約定俗成的說法。居士,如來正確地理解與無生智相關的知滅智的方式如下。比如,盲人的夢中對獲得非所有的財富的認知只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解與無生智相關的知滅智只是約定俗成的說法。居士,如來正確地理解與無生智相關的道諦智的方式如下。比如,盲人的夢中對財富減少時的無生認知只是約定俗成的說法,同樣地,如來正確地理解與無生智相關的整個道諦智只是約定俗成的說法。」
1.454“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the Thus-Gone One’s fearlessness in the following way. For example, just as the perception of fearlessness due to an understanding of all perceptions within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of fearlessness to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of fearlessness in the following way. For example, just as the perception of inquiring about the Dharma within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of fearlessness to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of fearlessness in the following way. For example, just as the perception of the disintegration of Dharma in the way that it is apprehended within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of fearlessness to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of fearlessness in the following way. [F.106.b] For example, just as the recollection of the Dharma of cessation within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of fearlessness to be a mere convention.
1.454「居士,如來正確理解無畏智的方式如下。例如,幻化人在夢中因為理解所有的想而產生的無畏之想,僅僅是一種假名概念,如來就是以這樣的方式正確理解整個無畏智為一種假名概念。居士,如來正確理解與無畏智相關的知因智的方式如下。例如,幻化人在夢中詢問法的想,僅僅是一種假名概念,如來就是以這樣的方式正確理解與無畏智相關的知因智為一種假名概念。居士,如來正確理解與無畏智相關的知滅智的方式如下。例如,幻化人在夢中法按照被認知的方式而分解的想,僅僅是一種假名概念,如來就是以這樣的方式正確理解與無畏智相關的知滅智為一種假名概念。居士,如來正確理解與無畏智相關的知道智的方式如下。例如,幻化人在夢中對滅諦之法的隨念,僅僅是一種假名概念,如來就是以這樣的方式正確理解與無畏智相關的整個知道智為一種假名概念。」
1.455“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the correct understandings in the following way. For example, just as an eloquent and meaningful statement being expressed through an echo in a dream is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the correct understandings to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the correct understandings in the following way. For example, in a dream, with regard to an echo, just as the knowledge of the meaning, the knowledge of the origin as related to knowledge of the meaning, the knowledge of cessation as related to knowledge of the meaning, the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the meaning; the knowledge of phenomena, the knowledge of the origin as related to knowledge of phenomena, the knowledge of cessation as related to knowledge of phenomena, the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of phenomena; the knowledge of language, the knowledge of the origin as related to knowledge of language, the knowledge of cessation as related to knowledge of language, the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of language; and the knowledge of the correct understanding of eloquence, the knowledge of the origin as related to knowledge of the correct understanding of eloquence, the knowledge of cessation as related to knowledge of the correct understanding of eloquence, and the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the correct understanding of eloquence are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the correct understandings to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the correct understandings in the following way. For example, just as the absence of light in a pitch black night within the dream of an illusory person is merely a convention, [F.107.a] just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the correct understandings to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the correct understandings in the following way. For example, just as the perception of the absence of light within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the correct understandings to be a mere convention.
1.455「居士,如來正確理解正確理解智的方式如下。譬如,在夢中,一個有辯才且有意義的陳述通過回聲表達,這僅僅是約定俗成,正是這樣,如來正確理解全部正確理解智為僅僅是約定俗成。居士,如來正確理解與正確理解智相關的知因智的方式如下。譬如,在夢中,就回聲而言,關於義的知、與義知相關的知因智、與義知相關的知滅智、與義知相關的道諦智;關於現象的知、與現象知相關的知因智、與現象知相關的知滅智、與現象知相關的道諦智;關於語言的知、與語言知相關的知因智、與語言知相關的知滅智、與語言知相關的道諦智;以及關於正確理解辯才的知、與正確理解辯才知相關的知因智、與正確理解辯才知相關的知滅智、與正確理解辯才知相關的道諦智均為約定俗成,正是這樣,如來正確理解與正確理解智相關的知因智為約定俗成。居士,如來正確理解與正確理解智相關的知滅智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,漆黑之夜沒有光明,這僅僅是約定俗成,正是這樣,如來正確理解與正確理解智相關的知滅智為約定俗成。居士,如來正確理解與正確理解智相關的道諦智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,沒有光明的想法,這僅僅是約定俗成,正是這樣,如來正確理解全部與正確理解智相關的道諦智為約定俗成。」
1.456“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of characteristics in the following way. For example, just as the perception of expressions within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of characteristics to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of characteristics in the following way. For example, just as the knowledge that the creation of emanations by the Thus-Gone One is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of characteristics to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of characteristics in the following way. For example, just as the absence of a perception of the emanations of the Thus-Gone One is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of characteristics to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of characteristics in the following way. For example, just as the perception of skills concerning the emanations of the Thus-Gone One is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of characteristics to be a mere convention. [F.107.b]
1.456「居士,如來正確理解相智的方式如下。例如,就如同幻化人的夢中對表達的想法不過是世俗諦,同樣地,如來正確理解整個相智不過是世俗諦。居士,如來正確理解與相智相關的知因智的方式如下。例如,就如同如來創造化身不過是世俗諦,同樣地,如來正確理解與相智相關的知因智不過是世俗諦。居士,如來正確理解與相智相關的知滅智的方式如下。例如,就如同對如來化身沒有想法不過是世俗諦,同樣地,如來正確理解與相智相關的知滅智不過是世俗諦。居士,如來正確理解與相智相關的道諦智的方式如下。例如,就如同對如來化身的技能的想法不過是世俗諦,同樣地,如來正確理解與相智相關的整個道諦智不過是世俗諦。」
1.457“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the abodes of the Thus-Gone One in the following way. For example, just as the perception of abiding in love, the perception of abiding in compassion, the perception of abiding in joy, and the perception of abiding in equanimity within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the abodes of the Thus-Gone One to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One in the following way. For example, just as the realization of the perception that abides in love, the realization of the perception that abides in compassion, the realization of the perception that abides in joy, and the realization of the perception that abides in equanimity within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One in the following way. For example, just as the cessation of perception within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One in the following way. For example, just as the understanding of the knowledge of skillful means within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the abodes of the Thus-Gone One to be a mere convention.
1.457「居士,如來正確理解如來住處之智以下列方式。例如,幻化人夢中安住於慈、安住於悲、安住於喜、安住於捨之想,都僅是世俗名言而已。如來也正是以此方式,正確理解如來住處之智的全部內容,皆為世俗名言。居士,如來正確理解集諦智與如來住處之智的關係以下列方式。例如,幻化人夢中安住於慈之想的現起、安住於悲之想的現起、安住於喜之想的現起、安住於捨之想的現起,都僅是世俗名言而已。如來也正是以此方式,正確理解集諦智與如來住處之智的關係,皆為世俗名言。居士,如來正確理解滅諦智與如來住處之智的關係以下列方式。例如,幻化人夢中想的滅盡,僅是世俗名言而已。如來也正是以此方式,正確理解滅諦智與如來住處之智的關係,皆為世俗名言。居士,如來正確理解道諦智與如來住處之智的關係以下列方式。例如,幻化人夢中對方便之智的理解,僅是世俗名言而已。如來也正是以此方式,正確理解道諦智與如來住處之智的全部關係,皆為世俗名言。」
1.458“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the Thus-Gone One’s faculties in the following way. [F.108.a] For example, just as the absence of the faculties of faith, diligence, mindfulness, absorption, and insight within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the Thus-Gone One’s faculties to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties in the following way. For example, just as the engagement of the perception of pride within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties in the following way. For example, just as the absence of control over pride within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties in the following way. For example, just as the discovery of a path within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the Thus-Gone One’s faculties to be a mere convention.
1.458居士,如來如是正確理解如來的根的慧。譬如在幻化人的夢中,信、精進、正念、等持、慧的根不存在,僅是言說施設,如是如來正確理解如來的根的全部慧僅是言說施設。居士,如來如是正確理解與如來的根的慧相關聯的知因智。譬如在幻化人的夢中,慢的想的現起僅是言說施設,如是如來正確理解與如來的根的慧相關聯的知因智僅是言說施設。居士,如來如是正確理解與如來的根的慧相關聯的知滅智。譬如在幻化人的夢中,對慢的無有控制僅是言說施設,如是如來正確理解與如來的根的慧相關聯的知滅智僅是言說施設。居士,如來如是正確理解與如來的根的慧相關聯的道諦智。譬如在幻化人的夢中,對道的發現僅是言說施設,如是如來正確理解與如來的根的慧相關聯的全部道諦智僅是言說施設。
1.459“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of physical actions in the following way. For example, just as knowledge of a moving body within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of physical actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of physical actions in the following way. [F.108.b] For example, just as the engagement in actions within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of physical actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of physical actions in the following way. For example, just as the perception of an oil lamp that has run dry or been put out within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of physical actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of physical actions in the following way. For example, just as knowledge of physical actions within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of physical actions to be a mere convention.
1.459「居士,如來正確地理解身業智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中對於身體運動的認識僅僅是一種假設,如來就是這樣正確地理解整個身業智為僅僅是一種假設。居士,如來正確地理解與身業智相關的知因智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中對於行為的參與僅僅是一種假設,如來就是這樣正確地理解與身業智相關的知因智為僅僅是一種假設。居士,如來正確地理解與身業智相關的知滅智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中對於油燈乾涸或被熄滅的認識僅僅是一種假設,如來就是這樣正確地理解與身業智相關的知滅智為僅僅是一種假設。居士,如來正確地理解與身業智相關的道諦智的方式如下。例如,就像幻化人的夢中對於身業智的認識僅僅是一種假設,如來就是這樣正確地理解整個與身業智相關的道諦智為僅僅是一種假設。」
1.460“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of verbal actions in the following way. For example, just as lies or truth, divisive talk or harmonious statements, harsh speech or gentle words, and idle gossip or meaningful presentations within the dream of an illusory person are merely conventions, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of verbal actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of verbal actions in the following way. For example, just as the perception of a teaching that is authentically delivered within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of verbal actions to be a mere convention. [F.109.a] Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of verbal actions in the following way. For example, just as knowledge of cessation as related to knowledge of verbal actions within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of verbal actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of verbal actions in the following way. For example, just as the comprehension of what has been enjoyed and what has not been enjoyed within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of verbal actions to be a mere convention.
1.460「居士,如來正確理解語業智的方式如下。舉例來說,就如同幻化人的夢境中,妄語或真實語、離間語或和合語、粗惡語或柔軟語、綺語或有義語僅是名言安立,如來同樣正確理解整個語業智僅為名言安立。居士,如來正確理解與語業智相關的知因智的方式如下。舉例來說,就如同幻化人的夢境中,真實傳授教法的想受僅是名言安立,如來同樣正確理解與語業智相關的知因智僅為名言安立。居士,如來正確理解與語業智相關的知滅智的方式如下。舉例來說,就如同幻化人的夢境中,與語業智相關的知滅智僅是名言安立,如來同樣正確理解與語業智相關的知滅智僅為名言安立。居士,如來正確理解與語業智相關的道諦智的方式如下。舉例來說,就如同幻化人的夢境中,已享受與未享受之事的理解僅是名言安立,如來同樣正確理解與語業智相關的整個道諦智僅為名言安立。」
1.461“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of mental actions in the following way. For example, just as a drawing in the sky within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of mental actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of mental actions in the following way. For example, just as the knowledge of the art of drawing within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of mental actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of mental actions in the following way. For example, just as knowledge of the disappearance of a drawing within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of mental actions to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of mental actions in the following way. For example, just as an instructor teaching within the dream of an illusory person is merely a convention, [F.109.b] just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of mental actions to be a mere convention. [B11]
1.461「居士,如來正確理解意業智的方式如下。譬如,幻化人夢中畫空的現象僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解整體意業智僅是約定俗成。居士,如來正確理解與意業智相關的知因智的方式如下。譬如,幻化人夢中對繪畫藝術的認識僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解與意業智相關的知因智僅是約定俗成。居士,如來正確理解與意業智相關的知滅智的方式如下。譬如,幻化人夢中對繪畫消失的認識僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解與意業智相關的知滅智僅是約定俗成。居士,如來正確理解與意業智相關的道諦智的方式如下。譬如,幻化人夢中導師的教授僅是約定俗成,同樣地,如來正確理解與意業智相關的整體道諦智僅是約定俗成。」
1.462“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the preceding in the following way. For example, just as what has just happened within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the preceding to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the preceding in the following way. For example, just as the contemplation of past events within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the preceding to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the preceding in the following way. For example, just as a prior death within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the preceding to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the preceding in the following way. For example, just as the perception of a previous accomplishment within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the preceding to be a mere convention.
1.462居士,如來正確地理解前智的方式如下。譬如,幻化人的夢中剛才發生的事物僅僅是世俗假名,同樣地,如來正確地理解整個前智為世俗假名。居士,如來正確地理解知因智與前智相關的方式如下。譬如,幻化人的夢中對過去事件的思惟僅僅是世俗假名,同樣地,如來正確地理解知因智與前智相關為世俗假名。居士,如來正確地理解知滅智與前智相關的方式如下。譬如,幻化人的夢中先前的死亡僅僅是世俗假名,同樣地,如來正確地理解知滅智與前智相關為世俗假名。居士,如來正確地理解道諦智與前智相關的方式如下。譬如,幻化人的夢中對先前成就的想法僅僅是世俗假名,同樣地,如來正確地理解整個道諦智與前智相關為世俗假名。
1.463“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the subsequent in the following way. For example, just as the perception of someone being awoken within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the subsequent to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the subsequent in the following way. [F.110.a] For example, just as the perception of awakening within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the subsequent to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the subsequent in the following way. For example, just as a survivor within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the subsequent to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the subsequent in the following way. For example, just as the severance of discordant roots within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the subsequent to be a mere convention.
1.463「居士,如來正確地理解後智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,某人被喚醒的想法僅僅是名言假立,如來也就以此方式正確地理解整個後智僅僅是名言假立。居士,如來正確地理解與後智相關的知因智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,菩提覺醒的想法僅僅是名言假立,如來也就以此方式正確地理解與後智相關的知因智僅僅是名言假立。居士,如來正確地理解與後智相關的知滅智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,倖存者僅僅是名言假立,如來也就以此方式正確地理解與後智相關的知滅智僅僅是名言假立。居士,如來正確地理解與後智相關的道諦智的方式如下。譬如,在幻化人的夢中,不和諸根的斷除僅僅是名言假立,如來也就以此方式正確地理解整個與後智相關的道諦智僅僅是名言假立。」
1.464“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the lack of decay in the following way. For example, just as the complete concoction of an elixir to counter the ingestion of poison within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the lack of decay to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the lack of decay in the following way. For example, just as the attempt to neutralize the toxins in someone who has been poisoned within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of the lack of decay to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the lack of decay in the following way. For example, just as the nonoccurrence of poison within the dream of an illusory person is merely a convention, [F.110.b] just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of the lack of decay to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the lack of decay in the following way. For example, just as a diagnosis of the proper cure for someone who has been poisoned within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of the lack of decay to be a mere convention.
1.464「居士,如來正確理解無漏智,其方式如下。例如,正如幻化人夢中製成的完整解毒藥物僅是一種假設概念,同樣,如來正確理解全部無漏智為一種假設概念。居士,如來正確理解與無漏智相關的知因智,其方式如下。例如,正如幻化人夢中對已中毒之人進行解毒嘗試僅是一種假設概念,同樣,如來正確理解與無漏智相關的知因智為一種假設概念。居士,如來正確理解與無漏智相關的知滅智,其方式如下。例如,正如幻化人夢中毒物不再出現僅是一種假設概念,同樣,如來正確理解與無漏智相關的知滅智為一種假設概念。居士,如來正確理解與無漏智相關的道諦智,其方式如下。例如,正如幻化人夢中對已中毒之人進行正確治療診斷僅是一種假設概念,同樣,如來正確理解全部與無漏智相關的道諦智為一種假設概念。」
1.465“Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of omniscience in the following way. For example, just as a specialist in the production of elixirs, who is learned regarding diseases, the manifestation of diseases, the elements of the patient, and the application of medicines, as well as the way to maintain proper diet, bathing, massage, foot massage, hand massage, sleep, rising, and general activity, in addition to having the skills of diagnosis, timeliness, proper measurement, and the ability to overcome any disease by means of elixirs within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of omniscience to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of omniscience in the following way. For example, just as the knowledge of an emanated being who diagnoses the proper cure within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the origin as related to knowledge of omniscience to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of omniscience in the following way. [F.111.a] For example, just as the knowledge of curing all diseases within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of cessation as related to knowledge of omniscience to be a mere convention. Householder, the Thus-Gone One correctly understands the knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of omniscience in the following way. For example, just as a diagnosis of the proper cure within the dream of an illusory person is merely a convention, just so the Thus-Gone One correctly understands the entire knowledge of the path that leads to cessation as related to knowledge of omniscience to be a mere convention.
1.465「居士,如來正確理解一切智慧的方式如下。舉例來說,正如一位精通藥物製造的醫生,他學識淵博,了解疾病、疾病的表現、患者的體質、以及藥物的應用,同時也懂得維持適當的飲食、沐浴、按摩、足部按摩、手部按摩、睡眠、起床和日常活動的方式,此外還具備診斷、把握時機、正確計量以及用藥物克服任何疾病的能力,而這一切在幻化人的夢境中僅是一種假名概念,同樣地,如來正確理解整個一切智慧僅是一種假名概念。居士,如來正確理解集諦與一切智慧相關的方式如下。舉例來說,正如一個幻化人在夢中診斷適當的治療方法的知識僅是一種假名概念,同樣地,如來正確理解集諦與一切智慧相關的知識僅是一種假名概念。居士,如來正確理解滅諦與一切智慧相關的方式如下。舉例來說,正如在幻化人的夢中治癒所有疾病的知識僅是一種假名概念,同樣地,如來正確理解滅諦與一切智慧相關的知識僅是一種假名概念。居士,如來正確理解道諦與一切智慧相關的方式如下。舉例來說,正如在幻化人的夢中診斷適當的治療方法僅是一種假名概念,同樣地,如來正確理解整個道諦與一切智慧相關的知識僅是一種假名概念。」
1.466“Householder, this unimpeded wisdom vision is not taught by others and this knowledge does not depend on others. Through that he has attained perfect buddhahood in order to benefit sentient beings. Such is he who will enjoy this temple with its sandalwood courtyard.”
1.466「居士,這無礙智的般若眼不是由他人傳授的,這種慧也不依賴他人。通過這個,他為了利益眾生而證得正等覺。這樣的人將享受這個具有檀香庭院的寺廟。」