5.1Monks, in that way the Bodhisattva taught this Dharma discourse to the large congregation of gods, [F.24.a] instructed them, inspired them, delighted them, and caused them to be receptive. He then said to that assembly of fortunate gods:
5.1比丘們,菩薩就這樣對大量的天神眾會宣說了這部法教,對他們進行教導、啟發、使他們喜悅,並讓他們樂於接受。然後他對那群有福報的天神眾說道:
“Friends, I will now proceed to Jambudvīpa. In the past when I practiced the conduct of a bodhisattva, I attracted sentient beings through the four activities of giving, pleasant speech, beneficial activity, and demonstrating consistency in speech and aims. But friends, I would be acting without gratitude, and it would be inappropriate, if I were not now to achieve unexcelled, perfect, and complete awakening.”
「朋友們,我現在將前往贍部洲。過去當我修持菩薩行時,我通過布施、愛語、利行和同事這四種事業來度化眾生。但朋友們,如果我現在不成就無上正等覺,那將是忘恩負義,也是不適當的。」
5.2Hearing that, the gods of the Heaven of Joy wept and embraced the feet of the Bodhisattva. They said, “Virtuous One, without you, this Heaven of Joy will [39] lose its splendor.”
5.2聽到這番話,喜樂天的天神們哭泣著抱住菩薩的雙足。他們說:「善逝啊,沒有您在,這喜樂天將失去光彩。」
To this, the Bodhisattva replied to the great retinue of gods, “The bodhisattva Maitreya will teach you the Dharma.” He then took the crown from his own head and placed it on the head of the bodhisattva Maitreya, saying, “You, virtuous one, shall awaken to perfect and complete buddhahood after me.”
菩薩對眾多天神的眷屬回答說:「菩薩彌勒將為你們宣說法。」隨後他從自己的頭上取下王冠,放在菩薩彌勒的頭上,說道:「你啊,善逝,在我之後將證得無上正等正覺。」
5.3Thus it was that the Bodhisattva enthroned the bodhisattva Maitreya in the Heaven of Joy. Then he again spoke to the great retinue of gods: “Friends, in what form should I enter the womb of a mother?”
5.3這樣,菩薩就在喜樂天為菩薩彌勒舉行了登位大典。然後他又對大批天神眷屬說:「朋友們,我應該以什麼形象進入母親的胎中呢?」
5.4Some replied, “As a human in the form of a young brahmin.” But other gods suggested, “In the form of Śakra, or Brahmā, or a great king, or Vaiśravaṇa, or a gandharva, or a kinnara, or a mahoraga, or Maheśvara, or the moon god, [F.24.b] or the sun god, or a garuḍa.”
5.4有些天神回答說:「以年輕婆羅門的人類身形。」但其他天神則建議說:「以釋提桓因、梵天、大王、毘沙門、乾闥婆、緊那羅、大蟒蛇、大自在天、月神、太陽神或金翅鳥的身形。」
5.5There was also one of the gods of the Brahmā realm present, who was called Ugratejā. Having been a sage in his previous life, he had taken rebirth among the gods, where his progress toward unexcelled and perfect awakening had become irreversible. He now spoke:
5.5梵天界中有一位天神,名叫勇力光天。他在前生曾是一位賢者,後來在天神中再生,他趨向無上正等覺的進程已經不可逆轉。他現在開口說道:
“The priests’ mantras and the treatises of the Vedas mention the proper form for a bodhisattva to take when descending into the womb of his mother. How should it be?
"婆羅門的咒語和吠陀的論著中提到菩薩投生進入母親子宮時應當采取的適當形象。那應該是什麼樣的呢?
“In the glorious form of an excellent, great,"在榮耀的形相中,一位傑出的、偉大的,
Six-tusked elephant, covered with golden netting,六牙的白象,遍身覆著金色的網。
Its head intensely red and very handsome,其頭顱光澤紅潤,極為莊嚴美麗,
With glistening wet cheeks:面頰閃閃發亮,溼潤如水:
“Priests who are truly learned in the Vedas婆羅門若真正精通吠陀的
Will recognize such features,將能認識出這樣的特徵,
And will correctly foresee and announce並將正確地預見並宣告。
The advent of one with the thirty-two marks.”具有三十二相者的到來。
5.8Monks, while the Bodhisattva was still residing in the sublime Heaven of Joy, he considered the time for his birth. At that time he manifested eight omens at the sublime residence of King Śuddhodana. What were these eight?
5.8比丘們,菩薩還住在善現天時,考慮到降生的時機已到。在那時,他在淨飯王殊勝的住所顯現了八個預兆。這八個預兆是什麼呢?
5.9The residence was immaculate since all weeds, stumps, brambles, small pebbles, and gravel had been removed. It was [40] well watered and very clean. It was undisturbed by wind and free from soot and dust. There were no mosquitoes, flies, bees, or snakes. It was covered with flowers, and the area became level, like the palm of a hand. This was the first omen.
5.9淨飯王的宮殿變得清潔無比,所有的雜草、樹樁、荊棘、小石子和碎石都被清除掉了。宮殿得到了充分的澆灌,非常潔淨。它不受風吹的擾動,沒有煤灰和塵埃。沒有蚊子、蒼蠅、蜜蜂或蛇類。宮殿被鮮花覆蓋,地面變得平坦,就像手掌一樣光滑。這是第一個預兆。
5.10Flocks of birds came to the palace from the Himālayan mountains, the king of mountain ranges. There were pattraguptas, parrots, mynas, cuckoos, swans, curlews, peacocks, wild geese, kunālas, nightingales, pheasants, and many others. The birds had beautiful and delightful wings in many colors and sang in melodious sounds. They perched upon the verandas, turrets, doorways, pavilions, and [F.25.a] upper terraces of King Śuddhodana’s sublime residence. The birds were joyful and content, and they each sang happily. This was the second omen.
5.10喜馬拉雅山(諸山之王)的各種鳥類成群結隊地來到淨飯王的宮殿。有金額雀、鸚鵡、八哥、杜鵑、天鵝、長腳鷸、孔雀、雁、金翅鳥、夜鶯、雉雞和許多其他鳥類。這些鳥兒有著美麗可人的彩色羽翼,唱著悅耳動聽的聲音。牠們棲息在淨飯王殊勝宮殿的走廊、高塔、門道、亭閣和上層露台上。這些鳥兒歡喜滿足,各自快樂地鳴唱。這是第二個預兆。
5.11In all of King Śuddhodana’s delightful parks, woodlands, and gardens, the various trees blossomed and carried fruits of all seasons. This was the third omen.
5.11淨飯王所有喜悅的園林、林地和花園中,各種樹木都開花結果,四季果實都應時而生。這是第三個預兆。
In each of King Śuddhodana’s lotus ponds and reservoirs, there appeared lotuses the size of cartwheels, each with many trillions of petals. This was the fourth omen.
淨飯王的每一個蓮池和水池中,都出現了車輪般大小的蓮花,每朵都有無數兆計的花瓣。這是第四個預兆。
5.12In that sublime residence of King Śuddhodana, all the provisions of butter, sesame oil, honey, raw sugar, and sugar-cane juice were never depleted and appeared to be full even though they were used abundantly. This was the fifth omen.
5.12在淨飯王的殊勝宮殿裡,所有的酥油、芝麻油、蜂蜜、原糖和甘蔗汁等供應品,雖然被大量使用,但始終沒有耗盡,看起來仍然是滿滿的。這是第五個預兆。
5.13Inside the women’s quarters of King Śuddhodana’s excellent residence, all the instruments, such as the great kettledrums, the clay and wooden kettledrums, the flutes, lutes, reed pipes, three-stringed lutes, bells, and cymbals suddenly emitted wonderful music by themselves without being played. This was the sixth omen. [41]
5.13在淨飯王殊勝的宮殿婦女居住的區域裡,所有的樂器,包括大鼓、陶製和木製的鼓、笛子、琵琶、蘆笛、三弦琴、鐘和鈸,都突然自動發出奇妙的音樂,無需任何人彈奏演奏。這是第六個預兆。
In that most excellent residence of King Śuddhodana, all the containers of different types of precious substances, such as gold, silver, jewels, pearls, beryl, shells, crystals, and corals, opened their lids and displayed their flawless perfection and abundance. This was the seventh omen.
在淨飯王最殊勝的住處,所有盛裝各種珍寶的容器,如黃金、白銀、寶石、珍珠、綠玉髓、貝殼、水晶和珊瑚,都自動打開蓋子,展現出它們完美無缺的波羅蜜和豐盛富足。這是第七個預兆。
A pure and immaculate light, much brighter than those of the sun and the moon, appeared and produced mental and physical pleasure. This was the eighth omen. [F.25.b] [B3]
一道清淨無垢的光明出現,其光芒遠遠超過日月之光,產生了身心的喜樂。這是第八個預兆。
5.14Queen Māyā bathed and applied perfumes to her body. She ornamented her arms with many bracelets and dressed in the softest and most beautiful garments. Joyful, happy, and rapturous, accompanied and encircled by ten thousand women, she went to where King Śuddhodana was seated comfortably in the music hall. She seated herself to his right side on the fine, precious throne draped with jeweled latticework. With a smiling and trusting face free from anger, she spoke to King Śuddhodana in these verses:
5.14摩耶夫人沐浴身體,塗抹香料。她用許多手鐲裝飾雙臂,穿著最柔軟、最美麗的衣服。摩耶夫人喜悅、歡樂、欣喜,由一萬名婦女陪伴圍繞,前往淨飯王舒適地坐在音樂廳的地方。她在他的右邊坐下,坐在鋪著寶石格紋布料、精美珍貴的寶座上。她面帶微笑、信任的表情,沒有瞋恚,用這些偈頌對淨飯王說話:
“Your Majesty, master of the earth, good lord, I pray that you hear me!「陛下,統治大地的主人,善良的君主,我祈求您聽我說!」
Your Highness, please grant me a favor!殿下,請恩准我一個請求!
Please listen and rejoice in your heart請您聽聞並在心中歡喜
Concerning these wishes on which my mind is set.關於我心中所期盼的這些願望。
“Lord, out of compassion for all beings, I will adopt the eight precepts,「世尊,我出於對所有眾生的慈悲,將受持八關齋戒,」
Which include disciplined and moral conduct, as well as fasting.包括守持戒律、道德的行為,以及齋戒。
Without harming any living creature and always with pure feelings,不傷害任何生命,時常保持清淨的受,
I will love others in the same way that I love myself. [42]我將以愛己的方式去愛護他人。[42]
“I have renounced any thievish thoughts and given up attachment and arrogance;「我已經棄捨了盜竊的念頭,放棄了執著和傲慢;
Your Majesty, I will not act immorally.陛下,我不會做出不道德的行為。
I will remain truthful, not slander others, and abandon harsh words;我將保持真諦,不誹謗他人,棄捨粗惡之言;
I will never use idle or nonvirtuous words.我將永遠不使用閒散或不善的言語。
“I renounce all anger, aggression, stupidity, and conceit;「我棄捨一切瞋、暴力、癡和我慢;
Renouncing all covetousness, I will be content with my own wealth.棄捨一切貪欲,我將對自己的財富感到滿足。
I will act properly and renounce flattery, hypocrisy, and envy;我將言行正直,棄捨奉承、虛偽和嫉妒;
I will travel this path of the ten virtuous actions.我將行走十善業的道路。
“I am joyfully engaged in strict disciplined conduct;我正在歡喜地奉持嚴格的戒律。
So, sovereign master of men, do not act lustfully because of attraction to me.所以,人中主權者啊,不要因為對我的吸引而貪慾地行動。
Your Majesty, may nonvirtue not arise in you for a long time;陛下,願您長時間內不生起非德行之心;
Please rejoice as I am nearby you in strict discipline.請欣喜我就在你身邊恪守嚴格的戒律。
“Your Highness, I beseech you, quick, say yes today!「殿下,我懇求您,快答應我吧,今天就說好!
Inside the cool pavilion at the top of the palace where the swans roost,在宮殿頂端涼堂裡,天鵝棲息的地方,
On a soft and sweetly scented bed scattered with flowers, [F.26.a]在柔軟芬芳的床上,上面散落著花朵,
I would like to live happily, always surrounded by my female friends.我願意幸福地生活,始終被我的女性朋友們所圍繞。
“May no male servants, boys,"願沒有男性僕人、男童、"
Or even common women attend me.或者甚至普通的女人也不要來侍奉我。
May I hear only pleasant and harmonious talk,願我只聽聞令人歡喜的和諧言語,
And may there be nothing unpleasant to hear or see.願我聽不到和看不到任何令人不快的事物。
“I ask that you release all those held in prisons我祈求你釋放所有被囚禁在監獄中的人。
And that you endow the poor with wealth. [43]並且為窮人施予財富。[43]
For one week, for the sake of people’s happiness,為期一周,為了人民的幸福,
Please give food, drink, clothing, chariots, palanquins, and horses.請給予食物、飲料、衣服、車輛、轎子和馬匹。
“May each and every man, woman, and child in this palace「願此宮殿中的每一位男人、女人和孩童
Be free from quarreling and angry words.遠離爭執和憤怒的言語。
May their minds be full of mutual affection,願他們的心充滿相互的親愛。
And may they enjoy themselves together, like gods in pleasure groves.願他們如同天神在遊園中一樣,一起享受快樂。
“May no persecution, beating, or malicious threats take place.願沒有迫害、毆打或惡意的威脅發生。
May there be no royal retribution or unjust punishment.願沒有王罰或不公正的懲罰。
Lord, please look upon all beings as if upon an only child;世尊,請您以看待獨生子女的方式,慈悲地注視所有眾生;
Think benevolently and lovingly with a composed mind.”以慈愛和善的心,用安定的心念來思考。
When the king heard this speech, he rejoiced and proclaimed:國王聽聞此說,歡喜踊躍,宣告道:
“Let everything you wish come to pass!「願你們所有的願望都能實現!」
Whatever you seek and wish,你所尋求和希望的一切,
That request I shall grant you.”那個請求我都會答應你。
The excellent king commanded his entourage,這位卓越的國王命令他的隨從,
“Make the finest preparations in the upper quarters of the palace.「在宮殿的上層樓閣裡做最精緻的準備。
Decorate them with beautiful flowers and use the best incense and perfume;用最美麗的花朵裝飾,使用最上等的香料和香水;
Adorn them with parasols, banners, and rows of palms trees.用傘蓋、旗幟和成排的棕櫚樹裝飾它們。
“Place on guard twenty thousand brave fighting men in armor,派遣二萬名勇敢的甲冑戰士在那裡站崗守衛,
Brandishing swords, arrows, spears, and lances.揮舞著劍、箭、矛和槍。
Let them guard the quarters where the swans call out melodiously;讓他們守護那四方天鵝鳴叫悅耳的地方;
Let them guard the queen with loving care so that she is not afraid.” [44]讓他們用慈愛之心守護王後,使她不感到害怕。
Bathed, perfumed, well dressed, and with her arms bejeweled,沐浴更衣、芬芳馥郁、衣著華美、臂上佩戴著珠寶,
Surrounded by her female attendants, like a goddess,被眾多女侍者簇擁著,如同天女一般。
Accompanied by the pleasant sounds of thousands of cymbals,伴隨著數千面鈸發出的悅耳聲音,
The queen ascended and rested like a divine maiden.王妃登上床榻,如同天界的少女一樣安息。
The legs of her bed were embellished with costly divine jewels;她的床腳用珍貴的天界珠寶装飾;
It was a pleasing bed bestrewn with flowers.那是一張鋪滿鮮花的舒適床榻。
There she unfastened her tiara of precious jewels, [F.26.b]在那裡,她解下了珠寶皇冠,
Like a goddess in the Miśraka Garden.如同在雜林園的天女。
5.30Monks, in the meantime the gods were gathering. There were the Four Great Kings; Śakra, lord of the gods; and the gods of Suyāma, Santuṣita, Sunirmita, and Paranirmitavaśavartin.
5.30比丘們,在此期間天神們正在聚集。有四大天王、釋提桓因天神之主,以及善時天、知足天、淨天和他化自在天的天神。
There were also Sārthavāha, the officer son of Māra; Brahmā, the lord of the Sahā World; the divine priest Brahmottara; the divine priest Subrahmā; and Prabhāvyūha, Ābhāsvara, Maheśvara, and the gods living in the pure realms of Niṣṭhāgata and the Highest Heaven, as well as many hundreds of thousands of others as well. They spoke to one another in these words:
還有商主、魔的官員之子;梵天、娑婆世界的主宰;天界的婆羅門梵祭祀;天界的婆羅門善梵天;以及光莊嚴天、阿跋羅婆、大自在天,和住在無想天與最高天等清淨天界的天神,以及其他數百千眾。他們彼此互相談論,說出了這樣的話語:
5.31“Friends, if we were to allow the Bodhisattva to depart alone, without expressing our gratitude to him, it would be inappropriate. Friends, who among us will have the courage to serve the Bodhisattva constantly and ceaselessly as he travels to the womb of his mother? Who will serve him as he is in the womb, when he is born, as he grows and plays as a young child? Who will serve him when he is in the female quarters watching the musical performances, and when he renounces his home and is practicing austerities? Who will serve him as he proceeds to the seat of awakening, tames the demons, attains perfect and complete awakening, and turns the wheel of the Dharma? Who will serve him until he demonstrates passing into great parinirvāṇa? Who can keep him company with a kind, affectionate, friendly, loving, and noble attitude?”
5.31「諸友,如果我們讓菩薩獨自離去,而不向他表達我們的感謝,這是不恰當的。諸友,我們當中誰有勇氣不斷地、持續不懈地侍奉菩薩?在他進入母親的子宮時侍奉他,在他住在子宮裡時侍奉他,在他出生時、成長時、作為小孩遊玩時侍奉他?在他位於女眷之處觀看音樂表演時侍奉他,在他棄捨家庭、修習苦行時侍奉他?在他前往菩提座、降伏魔眾、成就無上菩提、轉動法輪時侍奉他?直到他示現入般涅槃時侍奉他?誰能以溫暖、親切、友善、慈愛和高尚的態度與他相伴呢?」
5.32Then they sang these verses: [45]
“Who among us has the courage to follow joyfully「我們當中誰有勇氣欣喜地跟隨
This being, one with such perfect appearance?這位具有如此完美相好的存在?
Who would like to increase誰願意增長
His merit, splendor, power, and renown? [F.27.a]他的福德、光彩、力量和名聲?
“Whoever lives in these divine palaces「凡住在這些天界的宮殿中的人
And wishes to enjoy the divine pleasures並且希望享受天樂
Of the goddesses and the divine delights,天女和天樂,
Let him serve the one with a face like an immaculate moon.就讓他侍奉那位面貌如皎潔月輪的天女吧。
“Whoever wishes to enjoy the charming Miśraka Garden,「誰若想要享受迷人的雜林園,
With the celestial palace, the birthplace of the gods,隨著天宮,天神的降生之地,
Full of golden-hued flowers,充滿金色的花朵,
Let him serve the immaculate brilliant one.讓他侍奉無瑕潔淨的光耀者。
“Whoever wishes to frolic together with goddesses「無論誰想要與天女一起嬉樂遊玩
In a splendid chariot, or in the pleasure groves在輝煌的戰車上,或是在樂園中
Carpeted with petals of māndārava flowers,鋪滿曼陀羅花的花瓣,
Let him serve this great being.讓他侍奉這位大士。
“Whoever aspires to be the ruler of the Heaven Free from Strife「誰若立願成為兜率天的統治者
Or to be the lord of the Heaven of Joy,或者成為喜樂天的世尊,
Someone worthy of worship by all beings,某位應受一切眾生尊敬的應供者,
Let him serve the one of unlimited renown.就應該侍奉那位名聲無邊的聖者。
“Whoever desires to enjoy himself in a beautiful mansion「無論誰想在美麗的宮殿中享受自己
In the Heaven of Delighting in Emanations在化樂天
And wants to enjoy all the mentally created illusions,並想享受所有心造的幻相,
Let him serve this one possessing excellent qualities.應該奉侍這位具有殊勝品德的人。
“Whoever is a master over demons, but whose mind has no hatred,「誰若能降伏所有的魔,但心中沒有嗔恨,
Who has attained complete mastery of all types of power,誰已經獲得所有類型力量的完全掌控,
Who is the master of his senses and has surpassed others,誰能掌控自己的感官,並超越他人,
Let him go with this benefactor.應當跟隨這位世尊。
“Similarly whoever wishes to pass beyond the desire realm「同樣地,無論誰想要超越欲界,」
And reside in the realm of Brahmā,並在梵天的色界中安住。
Let him serve today the great being讓他今天侍奉這位大士
Resplendent with the four immeasurables.光耀著四無量心。
“Whoever longs to take birth among humans「凡是渴望生於人類的人,」
In the vast realm of a supreme universal monarch,在至尊轉輪王的廣大國度裡,
Let him serve the One with Abundant Merit,讓他侍奉具足福德者,
The Jewel Mine, the One Who Bestows Fearlessness and Bliss.寶藏礦藏、賜予無畏與樂的那位。
“Whoever wants to be a ruler or the son of a wealthy merchant,「誰想成為統治者或富商之子,
Rich and happy with great wealth,富有安樂,擁有廣大的財富,
Surrounded by an army able to conquer enemies,被能夠戰勝敵人的軍隊所包圍,
Let him go with this benefactor.讓他跟隨世尊而去。
“Whoever desires beauty, luxuries, and power,「凡是貪求美貌、奢華和權勢的人,
And wishes for fame, courage, and good qualities,並希望獲得名聲、勇氣和美好的品質,
And would like to speak agreeably with words that are heeded,想要言語受人重視,說話討人歡喜的人,
Let him attend upon that learned lord who speaks with the voice of Brahmā. [46]那麼他應當親近那位學問淵博、具有梵音聲相的世尊。[46]
“Whoever desires the divine and human enjoyments,「誰若渴望天界和人間的快樂,
Or all the happiness of the three realms of existence,或是三界的所有樂受,
Or the bliss of concentration and the happiness in solitude,或者禪悅與寂靜中的安樂,
Let him follow the Dharma Lord.應當追隨該法的世尊。
“Whoever yearns to abandon attachment and anger,「誰若渴望捨棄執著和瞋恨,
And wants to clear away the darkness of the afflictions, [F.27.b]並且想要清除煩惱的黑暗,
Let him, with his mind calm, tranquil, and totally at peace,讓他以寧靜、安樂、完全寂靜的心,
Quickly follow the One Who Has Tamed His Mind.迅速追隨已調伏自心者。
“Whoever wishes for the wisdom of learners, masters, and solitary buddhas,「凡是希求學人、阿羅漢和辟支佛的智慧之人,
As well as the wisdom of omniscience,以及一切智的智慧,
And hopes to roar like a lion through the ten powers,並希望透過十力如獅子般地咆哮,
Let him follow the learned one with an ocean of qualities.應該親近具有功德海的智者。
“Whoever desires to close the path to the lower realms,「誰若想要關閉通往惡道的道路,
And open the path to the fortune of deathlessness,並開啟通往不死福報的道。
And travel on the eightfold path,並在八正道上前行,
Let him follow the One Who Has Completed All Paths.應當追隨已圓滿一切道的聖者。
“Whoever wishes to make offerings to the Thus-Gone One,「誰若想要對如來做出供養,
And listen to the Dharma from that lord of compassion,並從那位慈悲的世尊那裡聽聞法。
And attain the qualities of the saṅgha,並獲得僧伽的功德。
Let him follow this ocean of qualities.應當追隨這功德海。
“Whoever hopes to exhaust the sufferings of birth, old age, sickness, and death,「凡是希望消除生、老、疾病和死亡這些苦難的人,
And be free from the shackles of cyclic existence,並從輪迴的束縛中解脫,
And enjoy purity equal to limitless space,並享受與無限虛空相等的清淨。
Let him follow this pure being.應當追隨這位清淨者。
“Whoever wishes to liberate himself as well as others,「無論誰想要解脫自己,也想要解脫他人,」
Desiring beauty that is pleasing to all,渴望令一切眾生歡喜的美好。
Supreme bodily marks, and the blossoming of qualities,至高的身體之相,以及品德的開花綻放,
Let him attend the learned one who is beautiful to behold.應當親近那位美好可敬的智者。
“The learned one who wishes for「那位希望獲得智慧的人,
Discipline, absorption, and knowledge,戒律、三昧和智慧,
Who wants liberation that is profound, hard to see, and difficult to fathom,想要獲得深遠、難以看見、難以領悟的解脫的人,
Let him quickly follow the king of physicians.應當迅速追隨醫王。
“Whoever desires many such qualities,「凡是渴望具足眾多如此德行的人,
And the happiness of existence as well as nirvāṇa,以及輪迴的快樂和涅槃,
And wants to utterly perfect all qualities,而且想要徹底圓滿所有的功德,
Let him follow the learned one who masters disciplined conduct.”讓他跟隨精通戒律的聞慧者。
5.52When they heard these verses, the gods assembled. There were 84,000 gods from the Heaven of the Four Great Kings, 100,000 gods from the Heaven of the Thirty-Three, 100,000 gods from the Heaven Free from Strife, 100,000 gods from the Heaven of Joy, 100,000 gods from the Heaven of Delighting in Emanations, 100,000 gods from the Heaven of Making Use of Others’ Emanations, 60,000 gods from the realm of Māra who were born there because of their former virtuous actions, 68,000 [47] gods from the realm of Brahmā, and many hundreds of thousands of gods assembled from all the realms up to the highest heaven.
5.52當天神們聽到這些偈頌時,天神們聚集在一起。有來自四天王天的84,000位天神,來自忉利天的100,000位天神,來自兜率天的100,000位天神,來自喜樂天的100,000位天神,來自化樂天的100,000位天神,來自他化自在天的100,000位天神,來自魔界的60,000位天神,他們因為過去的善行而生在那裡,來自色界的68,000位天神,以及許多數十萬的天神從所有的領域聚集起來,直到最高天。
Moreover, many hundreds of thousands of gods came together from the east, the south, the west, and the north. [F.28.a] The foremost among the gods then spoke these verses to the great assembly of gods:
而且,有許多數百萬計的天神從東方、南方、西方和北方匯聚而來。眾天神中的首領隨後向這個偉大的天神集會誦說了這些偈頌:
“Immortal lords, please listen to these words「不死的諸位世尊,請聽這些話語
That express what is on our minds!表達我們心中的想法!
We give up our sensual enjoyments and the perfect bliss of concentration我們放棄欲樂和禪悅。
In order to serve this sublime pure being.為了侍奉這位崇高的清淨者。
“As he enters the womb, abides in the womb, and is born,「當他進入子宮、住在子宮、以及出生時,
We will make offerings to the Great Being, so worthy of worship.我們將向大士供養,如此應供的聖者。
We shall protect the Sage, who is well guarded by merit;我們將保護這位由福德善加守護的聖者。
No one shall cause him any problems through a hostile mind.沒有人會以敵對的心念對他造成任何損害。
“In songs and with the melodious sounds of cymbals,「以歌聲和鈸樂的美妙之音,
We will praise the qualities of the one with an ocean of qualities.我們將讚頌具有功德海的聖者的品質。
Whoever hears this will engender the excellent mind of awakening無論誰聽聞這部經,都會生起殊勝的菩提心。
And thus delight all gods and humans.並以此使一切天神和人類都得到喜悅。
“We shall fill the king’s palace with flower petals我們將用花瓣充滿國王的宮殿
And light the finest incense of black aloe.點燃最上等的黑沉香。
With that aroma, gods and humans will become very content;用那種香氣,天神和人類都會變得非常滿足;
It will free them from sickness and fever and make them happy.這將使他們從疾病和發熱中解脫,並讓他們感到快樂。
“We will fill the entire city of Kapilavastu「我們將充滿迦毘羅衛城的整個地方
With blossoms of māndārava flowers, beautiful jasmine, and hibiscus,用曼陀羅花、美麗的茉莉花和木槿花的花朵,
In order to make offerings to him,為了向他供養,
Who appears due to virtuous activities.由於善業而出現者。
“As long as he is in his mother’s womb, untainted by the three stains,「只要他在母親的子宮裡,未被三毒所污染,」
And until he is born in order to bring an end to aging and death,直到他降生來終結衰老與死亡為止,
We will serve him devotedly.我們將恭敬地侍奉他。
Our wish is to make offerings to the great intelligent one. [48]我們的願望是向大智慧者供養。
“It will be a great blessing for gods and humans「這將是天神和人類的大福報」
To witness the newborn taking seven steps,見證新生者邁出七步,
To see him received by Śakra and Brahmā,看他被釋提桓因和梵天所迎接,
And to see the Pure Being bathed with perfumed water.看到清淨者被香水沐浴。
“While he behaves in accord with the world,「他在世界中依循世俗行動時,
And conquers the afflictions of desire inside the women’s quarters,在女性的居住區內征服了貪欲的煩惱,
And as he abandons his entire kingdom,當他放棄了他的整個王國時,
Throughout that time, we will serve him devotedly.在這整個時期中,我們將虔誠地侍奉他。
“When he acquires grass and travels to the seat of awakening,「當他獲得草並前往菩提座時,
And as he conquers the demons and gains awakening, [F.28.b]當他制服魔並獲得覺悟時,
And is entreated to turn the wheel of the Dharma by a billion Brahmā gods,並被十億梵天天神懇請轉動法輪。
Throughout that time, we will make vast offerings to the Well-Gone One.在那段時間裡,我們將向善逝作出廣大的供養。
“While he tames trillions of beings for the deathless state,當他馴化無數眾生趨向不死法時,
Performing enlightened activity in the trichiliocosm,在三千大千世界中展現佛事,
And until he passes into cool and peaceful nirvāṇa,直到他進入清涼寂靜的涅槃。
For that long, none of us will abandon the greatly renowned sage.”在這麼長的時間裡,我們都不會放棄這位名聞遐邇的賢者。
5.63Monks, the goddesses who sport in the desire realms saw the perfection of the Bodhisattva’s bodily form and wondered, “What is she like, that maiden who will conceive this sublime and supreme pure being?”
5.63比丘們,在欲界遊樂的天女們看到了菩薩身體形象的完美,心中思想著:「那位將要懷孕生育這位殊勝無上清淨者的少女,究竟是怎樣的人呢?」
Filled with curiosity, they gathered the finest and best flowers, incense, lamps, perfumes, garlands, ointments, powders, and cloths. Then, blessed as they were with supernatural powers from the ripening of merit and with divine bodies that are mentally created, they instantaneously disappeared from that celestial palace.
她們被好奇心所驅使,聚集了最好最精美的花卉、香料、燈油、香水、花環、香膏、香粉和布匹。隨後,由於福德成熟而獲得了超自然力量,又具有心造的天界身體,她們瞬間從那座天宮消失了。
5.64By means of their celestial powers, they traveled to Kapilavastu, that sublime city with a hundred thousand gardens, [49] and arrived at King Śuddhodana’s residence, known as the Home of the Swans, the great mansion that resembled the palaces of the ruler of the gods.
5.64藉由天界的力,她們前往迦毘羅衛,那座擁有十萬座花園的殊勝城市,抵達淨飯王的住處,稱為天鵝之家的地方,這座宏偉的宮殿如同天神之王的宮殿。
The goddesses, wearing loose gowns, were well adorned by the splendor of their immaculate merit, and their arms and hands were full of divine ornaments. They saw Queen Māyā resting on her fine bed. They pointed her [F.29.a] out to each other and, hovering in midsky, they sang these verses to one another:
這些天女穿著寬鬆的衣袍,以清淨福德的光輝而莊嚴美好,她們的手臂和雙手上滿是天界的裝飾品。她們看到摩耶夫人在她柔軟的床上休息。她們互相指著她,懸浮在半空中,互相唱誦了這些偈頌:
“We goddesses who live in divine abodes「我們這些住在天界的天女們」
Saw the attractive body of the Bodhisattva.看到了菩薩那莊嚴美妙的身體。
At that time we considered,那時我們思考著,
‘What will the mother of the Bodhisattva be like?’「菩薩的母親會是什麼樣的呢?」
“Our curiosity aroused, we approached the royal palace我們充滿好奇,走近了皇家宮殿。
With garlands of flowers in our hands.我們手持花環。
Bearing aloft flowers as well as ointments,舉著花朵和香油高高向上獻禮,
We bowed with folded hands.我們雙手合掌,恭敬地鞠躬。
“We beauties with revealing garments我們這些穿著清涼服飾的美女
Stretched our hands and pointed out伸展雙手,指向前方
Queen Māyā resting in her bed,摩耶夫人安臥在床上,
Saying, ‘Oh! Behold the beauty of that human woman!’說道:「哦!看那個人間女人的美貌!」
“Because of pride we thought「因為慢心,我們以為
That goddesses had the most attractive bodies.我們曾認為天女的身體最具吸引力。
Yet when we saw the body of the king’s wife,然而當我們看到國王妻子的身體時,
We saw that her splendor outshines our divine bodies.我們看到她的光輝超越了我們天界的身體。
“She will be the mother of the Supreme Being;「她將成為至尊者的母親;
Full of charms, she is like Rati herself.充滿魅力,她就像樂受本身一般。
Just as a precious jewel rests within a fine vessel,正如珠寶安放在精美的器皿中一樣,
This queen will be such a vessel for the god of gods.這位皇后將成為諸天之王的器皿。
“From the palms of her hands and the soles of her feet,「從她的手掌和腳底,
Her attractive limbs surpass the divine.她的迷人四肢超越了天界的美麗。
When you look at her, your eyes will not be sated,當你看著她時,你的眼睛永遠不會感到滿足。
And she will only thrill your heart and mind more and more.她只會越來越令你的心意歡喜愉悅。
“Her attractive face and body「她的迷人面容和身體
Shine like the beautiful moon in the sky光如天空中美麗的月亮
And blaze like the stainless fire of the sun.像無垢的太陽之火一樣熾烈燦爛。
Her body shines with an excellent light.她的身體散發著殊勝的光芒。
“The complexion of this queen is resplendent,「這位皇后的容顏光彩奪目,
Shining like the purest gold.光彩如同最清淨的黃金。
Her hair is soft, clean, and sweetly scented,她的頭髮柔軟、清淨,散發著甜美的香氣,
Black like the excellent bee and arranged in braids.黑如優良的蜜蜂,盤成辮子。
“Her eyes are like lotus petals;「她的眼睛如同蓮花花瓣;
Her teeth are like stars in the sky.她的牙齒如同天空中的星星。
Her waist is curved like a bow and her hips are ample;她的腰身彎曲如弓,臀部豐滿圓潤;
Her shoulders are raised and her joints are smooth. [50]她的肩膀高聳,她的關節圓潤光滑。
“Her thighs and calves are like the trunk of an elephant,她的大腿和小腿就像象的躯幹一樣。
And her knees have a shapely form.她的膝蓋形狀優美。
The palms of her hands and the soles of her feet are smooth and red;她的手掌和腳掌光滑而紅潤;
Surely she can only be a goddess.”她一定只能是天女啊。
Thus they examined her in many ways,他們用種種方法仔細觀察她。
Tossed flowers, and circumambulated her.拋灑鮮花,並向她右繞。
Then, praising the renowned mother of the Victorious One,然後,讚頌著名的勝者之母,
They instantly returned to the divine realm.他們立即回到了天界的境域。
The four guardians of the four directions,四方的四位護法,
Śakra, the gods free from strife, the gods enjoying emanations,釋提桓因、無爭執的天神、享受化身的天神,
Other gods, demigods, kumbhāṇḍas, rākṣasas,其他天神、阿修羅、甕形鬼、羅剎,
Kinnaras, and mahoragas spoke:緊那羅和大蟒蛇說道:
“Go before the Supreme Being;「走在至尊者的前面;
Protect him, the best of men.保護他,最殊勝的人。
Do not be hostile to beings;不要對眾生懷有敵意。
Do no harm to any person.”不要傷害任何人。
As Queen Māyā resided in the palace,當摩耶夫人住在宮殿裡時,
They all assembled with their retinues. [F.29.b]他們都帶著各自的眷屬聚集在一起。
Holding bows and arrows, swords, spears, and weapons,手持弓箭、劍、矛及各種武器,
They remained in the middle of the sky, keeping watch.他們停留在虛空中央,守護著。
The gods, who know the time of passing,那些知道生命終盡時刻的天神,
Came joyfully before Queen Māyā.歡喜地來到摩耶夫人面前。
They held flowers as well as ointments;他們手中拿著鮮花和香膏;
With folded hands, they paid homage.天神們雙手合掌,向摩耶夫人頂禮。
“Lion of Speech, your time is now!「言獅子,你的時刻到了!
Generate compassion and kindness for the entire world;為整個世界生起慈悲和善心;
Lord of Men, Pure Being, demonstrate passing away.人中尊,清淨者,請示現涅槃。
We pray that you grant the gift of the Dharma.”我們祈願您施予法的禮物。
5.81Monks, as the Bodhisattva was about to pass away and take rebirth, many hundreds of thousands of bodhisattvas, who were bound by just one more birth, came to him from the east of the sacred abode of the Heaven of Joy. They approached the Bodhisattva in order to make offerings to him. Likewise many hundreds of thousands of bodhisattvas, all of them bound by just one more birth, came from all ten directions within the sacred abode of the Heaven of Joy, also approaching the Bodhisattva in order to make offerings to him.
5.81比丘們,當這位菩薩即將涅槃並且再生時,許多數百萬只剩最後一次生命的菩薩們,從喜樂天的聖地東方來到他面前。他們接近這位菩薩是為了向他供養。同樣地,許多數百萬只剩最後一次生命的菩薩們,從喜樂天聖地的十方而來,也接近這位菩薩以向他供養。
There were eight million four hundred thousand goddesses from the Heaven of the Four Great Kings who approached the Bodhisattva, making offerings to him accompanied by music and singing. Similarly, eight million four hundred thousand goddesses from each of the realms of the Heaven of the Thirty-Three, the Heaven Free from Strife, [51] the Heaven of Joy, the Heaven of Delighting in Emanations, and the Heaven of Making Use of Others’ Emanations approached the Bodhisattva. Singing songs and playing musical instruments of all types, they made offerings to the Bodhisattva.
有八百四十萬位四天王天的天女們靠近菩薩,伴隨著音樂和歌唱向他供養。同樣地,來自忉利天、兜率天、喜樂天、化樂天和他化自在天各有八百四十萬位天女們也靠近菩薩。她們唱著歌曲,演奏各種樂器,向菩薩供養。
At that time the Bodhisattva had taken his seat on the Glorious Essence lion throne inside his great palace. This throne had come about through all his merit and was visible to all the gods and nāgas. Then, as the bodhisattvas and many millions of gods, nāgas, and yakṣas assembled around him, he began his departure from the sublime realm of the Heaven of Joy.
此時,菩薩坐在他的大宮殿內一座由榮耀本質組成的獅子座上。這個寶座是透過他所有的福德而顯現的,為所有天神和龍所看見。接著,當菩薩們及數百萬天神、龍和夜叉聚集在他周圍時,他開始從殊勝的喜樂天境界離開。
5.82Monks, [F.30.a] as he started to move, the Bodhisattva’s body began to shine with a brilliant and dazzling light that surpassed any other celestial light. This unprecedented light illuminated all the vast and enormous realms of the great trichiliocosm. Even the darkest regions of the world, filled with negativity and obscurity, where even the renowned great power and magical ability of the sun and the moon are unable to produce light, colors, or heat, were bathed in light. In those realms, the unfortunate beings normally cannot even see their own hands. But even there, the dazzling light shone. Due to the light, the beings in those realms now recognized one another and remarked, “Listen, friends! Other beings have also been born here!”
5.82比丘們,當菩薩開始移動時,他的身體散發出燦爛耀眼的光芒,超越了任何其他天界的光。這前所未有的光照遍了大千世界的廣大無邊的領域。甚至連世界最黑暗的地區,充滿了負面與晦暗,連太陽和月亮那著名的巨大力量和神通都無法產生光、色彩或熱的地方,也被光所照亮。在那些領域裡,不幸的眾生通常甚至看不到自己的手。但即使在那裡,這耀眼的光芒也照射了進去。由於這光,那些領域中的眾生現在彼此認出了,並評論說:「聽著,朋友們!其他眾生也被生在這裡了!」
Then the whole billionfold world system shook in six ways and exhibited eighteen great signs. It began to quiver, tremble, quake, move, make sound, and roar, each in three degrees of intensity. [52] The world shook so violently that its center and edge, east and west, as well as north and south, all bounced around, so that when one side was up, the other was down.
那時整個十億倍世界體系以六種方式震動,並展現出十八種大預兆。它開始顫動、震動、搖晃、移動、發出聲音和吼叫,每一種都有三個強度等級。世界震動得非常劇烈,使其中心和邊緣、東西方以及南北方都來回彈動,以至於一邊上升時,另一邊就下沉。
5.83At that point one could hear all sorts of pleasant and cheerful sounds. There were sounds that inspired love and made everyone serene. There were inviting and refreshing sounds that were impossible to describe or imitate, agreeable sounds that do not produce fear. [F.30.b] At that moment there was not a single being anywhere that felt hostile, frightened, or anxious. At that moment even the light of the sun and moon and the splendor of the gods, such as Śakra, Brahmā, and the world protectors, was eclipsed. All beings who were living in the hells, along with those born as animals and all those in the realm of the lord of death, became instantaneously free from suffering and filled with every happiness. No being had any painful emotion, such as anger, delusion, envy, jealousy, pride, hypocrisy, arrogance, wrath, malice, or burning anguish. At that moment all sentient beings felt love for each other, wished each other well, and saw each other as parents and children.
5.83此時可以聽到各種令人愉悅歡樂的聲音。有能夠激發慈心、令大家安寧的聲音。有邀請性和振奮人心的聲音,這些聲音無法用言語形容或模仿,令人舒適悅耳,不會引發恐懼。此刻,世界上沒有任何有情感到敵對、害怕或焦慮。此刻,即使是日月之光和天神的光彩,如釋提桓因、梵天和世界保護者的光輝,也都黯然失色。所有居住在地獄的有情,連同那些生為畜生的眾生以及餓鬼道中的一切,都瞬間脫離苦難,充滿了各種快樂。沒有任何有情擁有任何痛苦的情緒,如瞋怒、癡迷、嫉妒、嫉妒、慢心、虛偽、傲慢、暴怒、瞋恚或熾烈的憂苦。此刻,所有眾生互相慈愛,互相祝福,把彼此視如父母子女。
Trillions of divine and human musical instruments played sweet sounds without even being touched or played. Hundreds of millions of gods lifted and carried that great mansion using their hands, shoulders, and the crowns of their heads. Hundreds of thousands of goddesses each sang songs. From all around they praised the Bodhisattva with the sounds of their tunes: [53]
無數的天神和人間的樂器自動發出悅耳的聲音,無須任何人觸碰或演奏。數億位天神用手、肩膀和頭頂抬起並承托著那座巨大的宮殿。數十萬位天女各自唱著歌曲。從四面八方她們用優美的歌聲讚頌菩薩:
“You previously accumulated virtuous actions;您先前積累了許多德行的業。
You have appeared through virtue gathered over a long time.你通過長久積聚的德行而出現。
You have purified the mode of all phenomena;你已經淨化了一切法的本性;
Today we bring forth a great offering to you.今日我們為你獻上偉大的供養。
“In the past, for billions of eons,「過去以來,歷經無數劫,
You gave up your dear sons and daughters.你捨棄了你親愛的兒子和女兒。
This shower of celestial flowers這場天花的降落
Is the fruition of that generosity.是那布施的果報。
“Lord, you cut off your own flesh, [F.31.a]「世尊,您割捨自己的血肉,
Kindheartedly exchanging it to release a bird.慈悲地交換它來解救一隻鳥。
The fruition of that practice of giving那種布施實踐的果報
Is that those in the world of pretas obtain food and drink.就是那些在餓鬼世界中的眾生能夠獲得飲食。
“In the past, for billions of eons,「過去以來,經過數十億劫,
You preserved unbroken, uncorrupted discipline.你保持了完整無缺、清淨無損的戒律。
By the fruition of the practice of that discipline,藉由修持那種戒律所獲得的果報,
Those in the lower realms without all the freedoms are purified.那些在惡道中缺乏一切自由的眾生得到淨化。
“In the past, for billions of eons,「在過去,經歷了無數的劫,
You cultivated patience as the basis for attaining awakening.你以忍辱為基礎修行,以此成就覺悟。
The result of your practice of patience你修習忍辱的果報
Is that gods and humans develop loving minds.就是天神和人類都發展出慈愛的心念。
“In the past, for billions of eons,「過去以來,經過無數劫,
You cultivated supreme and unwavering diligence.你修習了至高無上、堅定不移的精進。
The result of your practice of diligence你精進修行的結果
Is that your body is beautiful like Mount Meru.就是你的身體美妙如須彌山。
“In the past, for billions of eons,「過去曾經歷無數劫,
You trained in concentration to purify the afflictions.你修習定以清淨煩惱。
The result of your practice of concentration你的修習定的果報
Is that beings are not harmed by afflictions.是讓眾生不受煩惱的傷害。
“In the past, for billions of eons,在過去,經過無數的劫,
You trained in knowledge that destroys the afflictions.你修習了破除煩惱的智慧。
The result of your practice of knowledge你修習智慧的結果
Is that you emit sublime and beautiful light.就是你發出了殊勝莊嚴的光芒。
“With the armor of compassion, you have destroyed the afflictions你以慈悲的甲冑摧毀了煩惱
And developed great compassion for all beings.並為一切眾生發起了大悲。
You have attained perfect delight and excellent equanimity;您已證得完美的喜悅和殊勝的捨。
Well-Gone One, Great Being, homage be to you!善逝大士,敬禮於你!
“You are exalted by the splendor of the light of the lamp of knowledge你因智慧之光的燈火光輝而尊貴莊嚴。
And have cleared all darkness of delusion.並已清除了一切癡暗。
Homage to you, Able One Who Shows the Path—恭敬禮敬你,世尊,指示道路的人—
The leader, the eye in the trichiliocosm.世間的導師,三千大千世界的眼睛。
“Skilled in the higher knowledge of the bases of miraculous powers,「精通宿命智與神足的智慧,
You see the truth and have trained in the sacred meaning.您觀見真諦,修習聖義。
Having crossed over, you liberate others;已經超越的你,解脫他人;
Homage to you, the Well-Gone One Who Liberates.頂禮善逝解脫者。
“Skilled in means and higher knowledge,善巧方便和宿命智,
You show a passing away that is devoid of death and rebirth.你展現的是超越死亡和再生的涅槃。
Although you act harmoniously in accord with worldly law,雖然你的行為舉止與世間法相應和諧,
You are in no way attracted to the world. [54]你絲毫不為世界所吸引。[54]
“Inconceivably excellent gains come to anyone「無可思議的殊勝利益來到任何
Who merely comes to hear or see you. [F.31.b]僅僅只是來聽聞或看見你的人。
So how about those who actually listen to the Dharma那麼,那些真正聽聞法的人怎麼樣呢?
And develop faith and joy?並且生起信和喜?
“The entire realm of the Heaven of Joy is gloomy,「整個喜樂天的領域都是陰暗的,
But the sun has risen in Jambudvīpa.但是太陽已經在贍部洲升起了。
You will awaken inconceivable trillions of creatures你將喚醒難以思議的無數生靈
Who are asleep due to their afflictions.他們因為煩惱而沉睡。
“Today the palace will be filled with wonders:「今日宮殿將充滿奇妙之事:
It will be crowded with trillions of deities;將充滿無數的天界眾神;
It will resound with the music played by divine maidens;天女奏樂的音樂將迴盪在此。
In the king’s mansion, sweet music will be heard.在國王的宮殿裡,將會聽到甜美的音樂。
“The lady is endowed with supreme beauty,"這位女士禀受至高無上的美貌,
Nourished by the brilliance of her merit and virtuous actions.承受她的福德和善業的光輝而得以成長。
This perfect son of hers will outshine這個完美的兒子將會光芒四射,
The three worlds with his splendor.以他的光輝照耀整個三界。
“The splendorous appearance of this perfect man「這位完美人物的光輝外表
Will henceforth prevent any greed and quarrels從此以後將防止一切貪欲和爭執
Among beings in this sublime palace.在這莊嚴的宮殿中的眾生之間。
All shall be lovingly reverential.所有眾生都將充滿慈愛和恭敬。
“With the birth in the family of a universal monarch,「轉輪王降生在這個家族,
The royal line will surely prosper.王族必將興盛。
Likewise this city of Kapilavastu will become prosperous同樣地,迦毘羅衛這座城市將會變得繁榮興盛。
And replete with treasures.充滿財寶。
“Hosts of yakṣas, rākṣasas, kumbhāṇḍas, guhyakas,「夜叉、羅剎、甕形鬼、隱地神的眾多部隊,
Gods, and asuras, together with their leaders—天神與阿修羅,以及他們的首領——
All those who stand guard over the supreme man所有守護至高無上的人者
Will soon attain liberation.將很快獲得解脫。
“Guide, whatever merit accumulates「導師,無論累積什麼福德
As we praise you with respect and reverence,當我們恭敬虔誠地讚頌您時,
We dedicate it all to awakening.我們將一切福德迴向於覺悟。
Best of Men, may we quickly become like you!”最勝的人啊,願我們很快也能像你一樣!
5.104This concludes the fifth chapter, on setting out.