The Gateways to the Light of the Dharma
法的光明之門
4.1Monks, while the Bodhisattva was seeing the family of his birth, he dwelt in the Heaven of Joy in Uccadhvaja, a great celestial palace measuring sixty-four leagues around, where he taught the Dharma to the gods of the Heaven of Joy. The Bodhisattva had come to this great celestial palace where he now addressed all the gods of the Heaven of Joy. “Come, gather here,” he said. “Come listen to the Bodhisattva’s final teaching on the Dharma, a recollection of the Dharma entitled ‘The Application of Passing.’ ” [30]
4.1比丘們,當菩薩觀看他的出生家族時,他住在喜樂天的殊勝幢大天宮中。這座大天宮周圍廣達六十四由旬,他在那裡向喜樂天的天神們講說佛法。菩薩來到這座大天宮,向喜樂天的所有天神說話。他說:「來吧,聚集在這裡,來聽菩薩關於佛法的最終教導,這是一部名叫《超越應用》的佛法念誦。」
4.2Hearing these words, all the gods in the Heaven of Joy, along with the assembly of goddesses, gathered together in the great celestial palace. [F.19.a] There the Bodhisattva blessed the surrounding area, which was as vast as the entire world with its four great continents. The area was so splendid, so beautiful to behold, so filled with ornaments, and so enchanting that all the gods of the desire and form realms came to think that their own homes seemed like charnel grounds in comparison.
4.2諸天神聽到這些話後,喜樂天的所有天神以及天女的大眾都聚集在這個偉大的天宮裡。菩薩在那裡加持了周圍的地區,廣闊如同具有四大洲的整個世界。這個地區是如此壯麗、如此賞心悅目、如此充滿了莊嚴飾物,並且如此迷人,以至於所有欲界和色界的天神都開始認為他們自己的家園相比之下似乎就像塚間一樣。
4.3The Bodhisattva was seated upon a lion throne that was utterly resplendent as a result of the ripening of his merit. The base of the throne was bedecked with various precious jewels, and piles of cushions covered in celestial cloth sat upon it. Scented with the fragrant smells of various celestial perfumes and the finest of incense, the throne was covered with colorful and fragrant flowers. It was magnificent indeed, glittering with the light of many hundreds of thousands of precious jewels, draped with nets of priceless gems, and giving off the sound of strings from jeweled chimes. Delightful to behold, the throne radiated the sounds of hundreds of thousands of jeweled bells, and it was covered with many hundreds of thousands of nets made of precious jewels. Hanging from it were many hundreds of thousands of silk streamers, and it was ornamented with many hundreds of thousands of silk tassels and garlands.
4.3菩薩坐在獅子座上,因為福德成熟而光芒四射。座的底座裝飾著各種珠寶,上面鋪著用天衣覆蓋的成堆柔軟坐墊。座用各種天香和最好的香料熏香,鋪著五彩繽紛和芳香的花朵。它確實壯麗無比,閃爍著數十萬珠寶的光芒,用無價的寶石網絡覆蓋著,還發出珠寶風鈴的弦聲。賞心悅目,座發出數十萬珠寶鈴鐺的聲音,用數十萬個珠寶網覆蓋著。座上垂掛著數十萬條絲綢飄帶,用數十萬條絲綢穗和花環裝飾著。
4.4Hundreds of thousands of goddesses sang, danced, and played instruments, proclaiming hundreds of thousands of sublime qualities. Hundreds of thousands of guardians of the world stood watch, while hundreds of thousands of Śakras offered prostrations, and hundreds of thousands of Brahmās bowed down before the throne. Billions upon billions of bodhisattvas surrounded it, and billions upon billions of buddhas from the ten directions, infinite in number, focused their attention on it. This throne came about due to the force of the ripening of merit amassed through the perfections carried out over billions upon billions of eons, indeed incalculable eons.
4.4成千上萬的天女唱歌、舞蹈並演奏樂器,宣說成千上萬殊勝的功德。成千上萬的四大天王站立護衛,成千上萬的釋提桓因作禮拜,成千上萬的梵天在獅子座前頂禮。無數無量的菩薩們環繞著這座寶座,來自十方無量無邊的諸佛都將注意力專注於此。這座寶座是因為透過無數無量劫以來修行波羅蜜所積聚的福德成熟而顯現,乃至難以計數的劫數所成就。
4.5Monks, in this way the Bodhisattva sat upon a grand lion throne with these qualities and spoke to the great gathering of gods. “Friends,” he said, [F.19.b] “look upon the body of the Bodhisattva, adorned as it is with the signs of a hundred merits. Look upon those innumerable and uncountable [31] bodhisattvas who dwell in the ten directions, in the east, south, west, and north, above, below, and all around, and who are now in the sublime realm of the Heaven of Joy. They are all approaching their final existence and, surrounded by an assembly of gods, they each delight the gods with the appearance of their passing, demonstrating the gateway to the light of Dharma. Look upon them, countless, innumerable, and incalculable such as they are.”
4.5比丘們,菩薩就這樣坐在具有這些殊勝特質的獅子座上,對著聚集的天神大眾說道。他說:「朋友們,看菩薩的身體,用百種福德的標記所莊嚴。看那無數、不可計的菩薩們,他們住在十方——東、南、西、北、上、下及四維——如今都在至樂喜樂天這個殊勝的境界裡。他們都接近了最後的生存,被天神的眾集所圍繞,他們各自以示現入滅的景象而令天神們歡喜,展示著法光的門徑。看他們,無邊、無數、不可計算的菩薩們就是這樣的。」
4.6Then, through the blessings of the Bodhisattva, the entire assembly of gods saw all these bodhisattvas. Observing them, they faced the Bodhisattva, joined their palms, and bowed down before him. Prostrating with their entire bodies, they exclaimed, “How wondrous! The blessings of the Bodhisattva are indeed inconceivable, for we can see all these bodhisattvas by merely directing our gaze.”
4.6隨後,由於菩薩的加持,整個天神大眾都看到了所有這些菩薩。觀察到他們之後,天神們轉向菩薩,合掌恭敬,向他頂禮。他們五體投地做大禮拜,驚嘆道:「太不可思議了!菩薩的加持實在是不可思議,我們僅僅透過注視,就能看到所有這些菩薩。」
4.7The Bodhisattva then addressed the great assembly of gods with the following words: “Friends, please listen to the gateways to the light of the Dharma that delight the gods, which these bodhisattvas teach the gods by the way in which they pass away. There are 108 gateways to the light of the Dharma, and they must be taught without fail to a gathering of gods by a bodhisattva at the time of his passing. What are these 108 gateways? They are as follows:
4.7菩薩接著對諸天眾大眾開示說:"諸友,請聽聞這些菩薩們以他們涅槃的方式所教導諸天的那些令諸天歡喜的法光之門。有一百零八個法光之門,菩薩在涅槃的時候必須毫無遺漏地將這些法光之門教導給諸天眾。這一百零八個法光之門是什麼呢?它們如下:"
4.8“Faith, my friends, is a gateway to the light of Dharma, for with it one’s mind is unshakable.
4.8「朋友們,信是法的光門,因為有了它,自心就不會動搖。」
“Inspiration is a gateway to the light of the Dharma, for with it the mind is divested of impurities.
「靈感是法光之門,因為藉由它,心能夠遠離不淨。」
“Supreme joy is a gateway to the light of the Dharma, for with it the body becomes extremely pliable.
「最高的喜悅是法光的門,因為有了它,身體就變得極其柔軟。」
“Contentment is a gateway to the light of the Dharma, for with it the mind becomes pure.
「知足是法的光門,因為有了它,自心就變得清淨。」
4.9“Physical restraint is a gateway to the light of the Dharma, for with it the three physical faults are purified.
4.9「身體禁戒是法光之門,因為藉由它,三種身體煩惱得到淨化。」
“Verbal restraint is a gateway to the light of the Dharma, for with it the four verbal faults are relinquished.
「語言禁戒是法光的門,因為有了它,四種語言過失就被捨棄了。」
“Mental restraint is a gateway to the light of the Dharma, for with it covetousness, malice, and misguided views are abandoned. [F.20.a]
「心的禁戒是通往法光明的門道,因為透過它,貪欲、瞋恚和邪見得以捨棄。
4.10“Recollection of the Buddha is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the pure perception of the Buddha.
4.10「對佛的念誦是通往法光的門戶,因為它導向對佛的清淨認知。」
“Recollection of the Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the pure teaching of the Dharma.
「念誦法是通往法之光的門徑,因為它引導到法的清淨教導。」
“Recollection of the Saṅgha is a gateway to the light of the Dharma, for it stops one from transgressing the rules.
「念誦僧伽是法光的門戶,因為它能阻止一個人違犯禁戒。」
“Recollection of giving is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to let go of all material things.
「布施的念誦是法的光明之門,因為它引導人放下一切物質之物。」
“Recollection of discipline is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the fulfillment of aspirations.
「念誦戒律是進入法的光明的門徑,因為它導向誓願的圓滿成就。」
“Recollection of the divine is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to a vast mindset. [32]
「念誦天界的是通往法光的門戶,因為它導向廣大的心識。」[32]
4.11“Love is a gateway to the light of the Dharma, for it surpasses all things created by merit based on material things.
4.11「慈是法的光明之門,因為它超越了所有以物質事物為基礎的福德所創造的東西。」
“Compassion is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to take up nonviolence.
「慈悲是通往法光明的門戶,因為它引導人們承擔不傷害。」
“Joy is a gateway to the light of the Dharma, for it clears away all displeasure.
「喜是通往法光的門戶,因為它能清除一切不悅。」
Equanimity is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to contempt for desire.
捨是通往法的光明的門戶,因為它引導人們輕視貪欲。
4.12“Investigating impermanence is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the transcendence of the attachment of the desire, form, and formless realms.
4.12「觀察無常是通往法光的門徑,因為它引導超越對欲界、色界和無色界的執著。」
“Investigating suffering is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the cessation of misguided goals.
「觀苦是通往法光的門徑,因為它導向對錯誤目標的涅槃。」
“Investigating the absence of self is a gateway to the light of the Dharma, for it eliminates overt fixation on the self.
「觀察無我是通往法光的入門,因為它消除了對我的明顯執著。」
“Investigating peace is a gateway to the light of the Dharma, for it dampens the flames of passion.
「觀寂靜是進入法光的門路,因為它能減弱貪慾的熊熊烈火。」
4.13“Having a good conscience is a gateway to the light of the Dharma, for it brings complete inner peace.
4.13「具有慚愧心是通往法光明的門戶,因為它帶來內心的完全寂靜。」
“Modesty is a gateway to the light of the Dharma, for it brings complete peace in others.
「謙遜是通向法光的門戶,因為它為他人帶來完全的寂靜。」
“Truth is a gateway to the light of the Dharma, for with it gods and humans are not deceived.
「真諦是通往法光的門徑,因為藉由它天神和人類不會被迷惑。」
“The authentic is a gateway to the light of the Dharma, for with it one is not deceived.
「真實是法光的門道,因為有了它,人就不會被欺騙。」
4.14“Dharma practice is a gateway to the light of the Dharma, for with it one relies upon the Dharma.
4.14「法的修習是通往法光的門戶,因為透過它,人可以依止於法。」
“Going to the Three Jewels for refuge is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to transcend the three lower realms.
「皈依三寶是通往法光的門徑,因為它能使人超越三惡道。」
“Acknowledging the kindness of others is a gateway to the light of the Dharma, for it ensures that the basic virtues one has engaged in do not go to waste.
「承認他人的恩情是通往法的光明的門徑,因為它確保了一個人所修行的基本功德不會白費。」
“Gratitude is a gateway to the light of the Dharma, [F.20.b] for it leads one to not condemn others.
「感恩是通往法光的門徑,因為它能引導一個人不去責難他人。」
4.15“Knowing oneself is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to not praise oneself.
4.15「認識自己是通往法光的門道,因為它引導人不自我讚嘆。」
“Knowing sentient beings is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to not belittle others.
「了解眾生是通往法光的門徑,因為它使人不貶低他人。」
“Knowing the Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to apply the Dharma assiduously and in the correct manner.
「知法是通往法光的門戶,因為它引導人們殷切且正確地實踐法。」
“Knowing the right time is a gateway to the light of the Dharma, for it ensures that seeing will be meaningful.
「知道正確的時機是通往法之光的門戶,因為它確保了所見將具有意義。」
4.16“Conquering pride is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the perfection of wisdom.
4.16"克服慢是通往法的光明的門,因為它引導通往般若波羅蜜多。
“A mind free from vindictiveness is a gateway to the light of the Dharma, for it allows one to protect both oneself and others.
「一個沒有怨恨的心是通往法光的門檻,因為它能讓人保護自己和他人。」
“Not holding grudges is a gateway to the light of the Dharma, for it allows one to be free from regret.
「不懷怨恨是通往法的光明的門徑,因為它能使人免於懊悔。」
“Sincere interest is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to make great effort and be free from doubt.
「真誠的興趣是通往法之光的門戶,因為它使人能夠做出大的努力並擺脫懷疑。」
4.17“Investigating repulsiveness is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to dispense with thoughts about what one desires.
4.17「觀察不淨是進入法光的門徑,因為它能使人放棄對所欲之物的執著。」
“Absence of malice is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to dispense with vengeful thoughts. [33]
「不起瞋恚是通往法光的大門,因為它使人能夠放棄報復的念頭。」
“Absence of stupidity is a gateway to the light of the Dharma, for it clears away ignorance.
「不愚癡是趣向法光的門徑,因為它能消除無明。」
4.18“Pursuit of the Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to rely upon the meaning.
4.18「追求法是進入法光的門路,因為它使人能夠依靠意義。」
“Desiring the Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to connect to the light of the Dharma.
「渴望法是通往法光明的門戶,因為它能引導人去接近法的光明。」
“Seeking to listen is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to investigate the Dharma precisely and in the correct manner.
「尋求聽聞是法光的門徑,因為它能使人精確而正確地研究法。」
“Correct application is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the right conduct.
「正確的修習是通往法光的門徑,因為它引導人走向正確的行。」
4.19“Knowledge of names and forms is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to transcend all attachment.
4.19「對名色的智慧是通往法光的門戶,因為它能夠使人超越一切執著。」
“Conquering views about causes is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the attainment of awareness and complete liberation.
「戰勝對因的見解是開啟法光的大門,因為它能夠導向覺悟和究竟解脫的成就。」
“The elimination of attachment and aversion is a gateway to the light of the Dharma, for it eliminates judgmental thoughts.
「消除執著和瞋恨是法光的門戶,因為它消除了判斷性的念頭。」
“Expertise concerning the aggregates is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to thorough understanding of suffering.
「對蘊的深入了解是通往法光的門徑,因為它導向對苦的徹底理解。」
4.20“Equality of the elements is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the relinquishment of the source of suffering.
4.20「界的平等性是通向法光的門戶,因為它導向放棄苦的根源。」
“Withdrawal of the senses is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to meditate on the path. [F.21.a]
「感官的收攝是法光的門徑,因為它引導人修習道。」
“Acceptance of nonarising is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the actualization of cessation.
「無生的接納是通往法光的門戶,因為它能導向涅槃的實現。」
4.21“Mindfulness of the body is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to physical isolation.
4.21「身體的念是法光的門戶,因為它導向身體的隔離。」
“Mindfulness of sensations is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the cessation of all sensations.
「對觸的念是通往法光明的門徑,因為它導向一切觸的涅槃。」
“Mindfulness of the mind is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to a precise understanding of the mind’s illusory nature.
「心的念是通向法的光明的門徑,因為它導向對心的虛幻本質的精確理解。」
“Mindfulness of phenomena is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to unimpaired wisdom.
「法念是法的光明之門,因為它導向完整無損的智慧。」
4.22“The four thorough relinquishments are gateways to the light of the Dharma, for they enable one to relinquish all nonvirtuous qualities and to perfect all virtuous qualities.
4.22「四種勤是法光的門徑,因為它們能夠使人捨離一切不善法,並完成一切善法。」
“The four bases of miraculous power are gateways to the light of the Dharma, for they lead to lightness of body and mind.
「四種神足是通往法光的門徑,因為它們能夠使身心輕安。」
4.23“The faculty of faith is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to not depend on the guidance of others.
4.23「信的根力是通往法光的門徑,因為它引領我們不依賴他人的引導。」
“The faculty of diligence is a gateway to the light of the Dharma, for it endows one with the wisdom of realization. [34]
「精進根是通往法光的門戶,因為它賦予一個人證悟的智慧。」
“The faculty of mindfulness is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to engage in wholesome deeds.
「念的能力是通往法光的門徑,因為它引導人們去行善。」
“The faculty of absorption is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the liberation of mind.
「三昧的根力是通往法光的門戶,因為它能引導心的解脫。」
“The faculty of knowledge is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the wisdom of direct perception.
「智慧根是法光的門,因為它引導人們達到直接知見的智慧。」
4.24“The power of faith is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the thorough transcendence of the power of Māra.
4.24「信的力量是進入法之光的門戶,因為它導向完全超越魔的力量。」
“The power of diligence is a gateway to the light of the Dharma, for with it one will not turn back.
「精進的力量是通往法光的門戶,因為藉由它,一個人不會退轉。」
“The power of mindfulness is a gateway to the light of the Dharma, for with it one will not be led astray.
「念的力量是進入法光的門戶,因為有了它,人就不會被引入歧途。」
“The power of absorption is a gateway to the light of the Dharma, for with it one will relinquish all discursive thinking.
「三昧的力量是通往法的光明的門戶,因為透過它,一個人將放棄一切思量分別。」
“The power of knowledge is a gateway to the light of the Dharma, for with it one will not be easily deceived.
「智慧的力量是通往法光的門戶,因為有了它,人就不會輕易被迷惑。
4.25“The branch of awakening of complete mindfulness is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to understand the Dharma as it is.
4.25「圓滿念覺分是法之光的門戶,因為它能使人如實理解法。
“The branch of awakening of the complete discernment of the Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to accomplish all Dharmas.
「擇法覺分是通向法之光明的門戶,因為它能使人圓滿成就一切法。」
“The branch of awakening of complete diligence is a gateway to the light of the Dharma, for it endows one with the intelligence of perfect realization. [F.21.b]
「精進覺分是通往法光的門戶,因為它使人具備圓滿證悟的智慧。」
“The branch of awakening of complete joy is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to accomplish absorption.
「完全喜悅的覺分是法光的門戶,因為它使人能夠成就三昧。」
“The branch of awakening of complete agility is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to accomplish one’s endeavors.
「輕安覺分是法光的門戶,因為它使人能夠圓滿完成自己的事業。」
“The branch of awakening of complete absorption is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to comprehend the equality of all phenomena.
「完全三昧覺分是法光的門戶,因為它使人能夠領悟一切法的平等性。」
“The branch of awakening of complete equanimity is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to distaste for all births.
「捨覺分是法光的門道,因為它引向對所有生死的厭離。」
4.26“Right view is a gateway to the light of the Dharma, for it prevents one from transgressing the rules.
4.26「正見是法光的門戶,因為它能防止人違反規則。
“Right resolve is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to relinquish all thoughts, concepts, and ideas.
「正思惟是法光的門戶,因為它引導人們放棄一切念頭、概念和想法。」
“Right speech is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to realize that all words, sounds, language, and speech are like echoes.
「正語是開啟法光的門戶,因為它引導人們領悟一切言語、聲音、語言和話語都猶如響聲一般。」
“Right action is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the absence of karma and the absence of ripening.
「正業是通往法光的門戶,因為它導向業的消滅和果報的消滅。」
“Right livelihood is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to cease all pursuits.
「正命是通往法光的門,因為它引導人們停止一切追求。」
“Right effort is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to reach the other shore.
「正精進是通往法之光明的門戶,因為它引導人們到達彼岸。」
“Right mindfulness is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the absence of mindlessness and mental engagements.
"正念是通往法光的門戶,因為它導向無念和心識活動的消除。
“Right absorption is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the attainment of the absorption of an undisturbed mind.
「正定是通往法光的門徑,因為它能引導人們證得心不動搖的三昧。」
4.27“The mind of awakening is a gateway to the light of the Dharma, for it ensures the continuity of the line of the Three Jewels.
4.27「菩提心是法光的門戶,因為它確保了三寶血脈的延續。」
“Intention is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to a lack of desire for the Lesser Vehicle.
「心念是通往法光的門戶,因為它導向對小乘的無貪。」
“Superior intention is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to a distinct focus on the vast Buddhadharma.
「殊勝的心念是法光的門,因為它導向對廣大佛法的專一聚焦。」
“Application is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the perfection of all virtuous qualities.
「精進是法光的門戶,因為它導向一切善法的圓滿。」
4.28“The perfection of generosity is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the sublime marks and signs, to the complete purity of the buddha realms, and to the thorough ripening of those sentient beings that are greedy.
4.28「布施波羅蜜是通往佛法之光的門戶,因為它導向殊勝的相好,導向佛國土的圓滿清淨,以及導向對貪著的有情眾生的完全成熟。」
“The perfection of discipline is a gateway to the light of the Dharma, [F.22.a] for it enables one to transcend all the restricted and lower states of existence and to ripen [35] those sentient beings with lax discipline.
「持戒波羅蜜是通往法光明的門,因為它使人能夠超越所有受限和低劣的輪迴狀態,並使具有懈怠戒律的眾生成熟。」
“The perfection of patience is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to relinquish malice, aggression, anger, pride, arrogance, and conceit, and to ripen those sentient beings that harbor malice.
「忍辱波羅蜜是法光的門戶,因為它使人能夠放棄瞋恚、侵犯、憤怒、慢、傲慢和自負,並使懷有瞋恚的眾生成熟。」
“The perfection of diligence is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to practice all virtuous endeavors and to ripen those sentient beings that are lazy.
「精進波羅蜜是通往法光的門戶,因為它使人能夠修行一切善法,並使懈怠的有情得以成熟。」
“The perfection of concentration is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to give rise to all states of equipoise and superknowledge and to ripen those sentient beings that are distracted.
「禪定波羅蜜是法光的門戶,因為它使人能夠生起一切等持和超越的智慧,並使那些心念散亂的眾生成熟。」
“The perfection of knowledge is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to relinquish the dark fog of ignorance and stupidity, to abandon incorrect views, and to ripen sentient beings with incorrect knowledge.
「般若波羅蜜是法光的門戶,因為它能使人捨棄無明與愚癡的黑暗迷霧,放棄不正確的見解,並成熟具有不正確知識的眾生。」
4.29“Skillful means are gateways to the light of the Dharma, for they enable one to teach modes of conduct that accord with the interests of sentient beings and to practice all the teachings of the Buddha.
4.29「方便是通往法光的門徑,因為它能夠教導符合眾生利益的行為方式,並修習佛陀的一切教法。」
“The four means of attracting disciples are gateways to the light of the Dharma, for they gather sentient beings and turn them into suitable recipients for the Dharma that comes from the discovery of awakening.
「四攝法是通往法光的門戶,因為它們能夠聚集眾生,使他們成為適合接受來自覺悟發現的法教的對象。」
“Ripening sentient beings is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to not be attached to one’s own happiness and to be free from discouragement.
「成熟眾生是通往法光的門戶,因為它使人能夠不執著於自己的快樂,並能夠遠離沮喪。」
“Grasping the true Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to eliminate the afflictions of all sentient beings.
「把握真實的法是通往法光的門,因為它使人能夠消除所有眾生的煩惱。」
4.30“The accumulation of merit is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to nurture all sentient beings.
4.30「福德的積累是法光的門徑,因為它能使人滋養一切眾生。」
“The accumulation of wisdom is a gateway to the light of the Dharma, for it perfects the ten powers.
「智慧的積累是法的光明之門,因為它能圓滿十力。
“The accumulation of calm abiding is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the attainment of the absorption of the thus-gone ones.
「積累奢摩他是進入法光的門,因為它能達到如來三昧的成就。」
“The accumulation of insight is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the attainment of the eye of knowledge.
「觀的累積是通往法光的門徑,因為它能引導眾生獲得智眼。」
4.31“Accessing authentic discerning awareness is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the attainment of the eye of Dharma. [F.22.b]
4.31「親近真實的智慧是通往法光的門道,因為它能夠達到法眼。」
“Accessing the trustworthy is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the purity of the eye of the Buddha.
「親近信實者是通往法光的門戶,因為它能導致佛眼的清淨。」
4.32“The attainment of dhāraṇī is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to retain everything said by the Buddha.
4.32「陀羅尼的成就是通往法光的門徑,因為它使人能夠保持佛所說的一切。」
“The attainment of confidence is a gateway to the light of the Dharma, for it enables one to satisfy all sentient beings by offering them clear explanations.
「證得信心是通往法光的門徑,因為它使人能夠以清晰的開示來滿足一切眾生的供養。」
4.33“Acceptance of the concordant Dharma is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to being in accord with the entirety of the Buddhadharma.
4.33「隨順法忍是通往佛法之光的門戶,因為它導向與整體佛法相應。」
“Acceptance of the Dharma of nonarising is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the attainment of prophecy.
「無生法忍是通往法光的門徑,因為它導向授記的成就。」
4.34“The ground of nonreturning is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to the complete perfection of the entirety of the Buddhadharma. [36]
4.34「不動地是開啟佛法光明的門,因為它導向圓滿成就整體佛法的波羅蜜。」
“The wisdom that evolves from ground to ground is a gateway to the light of the Dharma, for it leads to being empowered with the wisdom of omniscience.
「從地到地演化的智慧是法光的門戶,因為它引導一個人獲得一切智的智慧的賦能。」
The ground of empowerment is a gateway to the light of the Dharma, for it leads one to be conceived in the womb, to be born, to manifest in the world, to undergo austerities, to go to the seat of awakening, to tame Māra, to attain complete awakening, to turn the wheel of Dharma, and to manifest great parinirvāṇa.
成所作地是法光的門戶,它引導眾生在母胎中受孕、出生、在世界上示現、進行苦行、前往菩提座、調伏魔、證得無上菩提、轉法輪,並示現大般涅槃。
“These, friends, are known as the 108 gateways to the light of the Dharma, which a bodhisattva must teach to the assembly of gods at the time of his passing.”
「諸位道友,這些就是被稱為一百零八道法光之門的教法,菩薩在般涅槃時必須對天神的集會開示。」
4.35Monks, when the Bodhisattva taught this chapter, “The Gateways to the Light of the Dharma,” out of the assembly of gods, 84,000 gods gave rise to the mind of unexcelled, perfect, and complete awakening. The 32,000 gods who had previously been trained gained acceptance that phenomena are nonarising. The 360 million gods gained the pure eye regarding phenomena, unblemished and untainted. The entire fine realm of the Heaven of Joy was covered knee deep in celestial flowers.
4.35比丘們,當菩薩宣說這一品《法光之門》時,天神大眾中有八萬四千位天神發起了無上正等覺的心意。先前已經受過訓練的三萬二千位天神,證得了諸法無生的忍。三億六千萬位天神獲得了對諸法清淨無瑕的眼根。整個喜樂天的美妙境界被天花覆蓋,深及膝蓋。
4.36Monks, at that time the Bodhisattva uttered these verses in order to bring even more joy to the assembly of gods: [F.23.a]
4.36比丘們,在那個時候,菩薩說出這些詩偈,以便進一步讓天神的集會感到歡喜:
4.57This concludes the fourth chapter, on the gateways to the light of the Dharma.
4.57(結尾)