Chapter 29

第二十九章

29.1{Ki.IV: 1} Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is nonexistent.”

29.1爾時尊者須菩提白薄伽梵言:「薄伽梵,此般若波羅密多是非有之波羅密。」

“This is owing to the nonexistence of space!” replied the Blessed One.

「這是因為虛空的非有!」世尊回答說。

29.2“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is sameness.”

29.2「薄伽梵,這般若波羅密多是平等的波羅密。」

“This is owing to the sameness of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法的平等性!」世尊答道。

29.3“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is void.”

29.3「薄伽梵,這般若波羅密多是虛空的波羅密。」

“This is owing to emptiness, beyond limitations!” replied the Blessed One.

「這是因為空,超越一切限制!」世尊回答道。

29.4“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is invincible.”

29.4「薄伽梵,這般若波羅密多是不可戰勝的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為對一切法的無執!」世尊回答道。

29.5“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is baseless.”

29.5「薄伽梵,這般若波羅密多是無所依的波羅密。」

“This is owing to namelessness and noncorporeality!” replied the Blessed One.

「這是由於無名無色相!」世尊回答說。

29.6“Blessed Lord, this perfection is the perfection like space.”

29.6「薄伽梵,這般若波羅密多是如虛空的波羅密。」

“This is owing to the nonexistence of the exhalation and inhalation of breath!” replied the Blessed One.

「這是由於呼吸的出入不存在的緣故!」世尊說道。

29.7“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is inexpressible.”

29.7「薄伽梵,這般若波羅密多是不可言說的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of ideation and scrutiny!” replied the Blessed One.

「這是由於無執尋伺的緣故!」世尊回答道。

29.8“Blessed Lord, [F.217.b] this perfection of wisdom is the perfection that is nameless.”

29.8「薄伽梵,這般若波羅密多是無名的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness!” replied the Blessed One.

「這是因為對於受、想、行、識無所執著!」世尊如是回答。

29.9“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is unmoving.”

29.9「薄伽梵,這般若波羅密多是不動的波羅密。」

“This is owing to the nonmoving of all phenomena!” replied the Blessed One.

世尊回答說:「這是由於一切法都是不動的!」

29.10“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that cannot be appropriated .”

29.10「世尊,這般若波羅密多是無法被佔有的波羅密。」

“This is owing to the nongrasping of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為一切法的無執著!」世尊回答說。

29.11“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is inexhaustible.”

29.11「薄伽梵,這個般若波羅密多是無盡的波羅密。」

“This is owing to the absolute exhaustion of all phenomena!” replied the Blessed One. {Ki.IV: 2}

「這是因為一切法的絕對窮盡!」世尊回答道。

29.12“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is nonarising.”

29.12「薄伽梵,這般若波羅密多是無生的波羅密。」

“This is owing to the nonarising and nonceasing of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法無生無滅的緣故!」世尊回答道。

29.13“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without a creator.”

29.13薄伽梵,這般若波羅密多是無造者的波羅密。

“This is owing to the nonapprehension of [any] creators!” replied the Blessed One.

「這是因為無執著於造者!」世尊回答說。

29.14“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without a knower.”

29.14「薄伽梵,這般若波羅密多是無知者之波羅密。」

“This is owing to the inanimate nature of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法的無生命本質!」世尊回答道。

29.15“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that does not transmigrate.”

29.15「薄伽梵,這般若波羅密多是不輪迴的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of death and rebirth!” replied the Blessed One.

「這是因為無執著於死亡和生死!」世尊回答道。

29.16“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that does not disintegrate.”

29.16「薄伽梵,這般若波羅密多是不壞散的波羅密。」

“This is owing to the nondisintegration of all phenomena!” replied the Blessed One. [F.218.a]

「這是因為一切法無壞滅!」世尊回答說。

29.17“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection like a dream.”

29.17「薄伽梵,這般若波羅密多是如夢一樣的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the perception of dreams!” replied the Blessed One.

「這是因為對夢的想無執著!」世尊回答道。

29.18“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection like an echo.”

29.18「薄伽梵,這般若波羅密多是如回聲的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of a listener or a speaker!” replied the Blessed One.

「這是因為對於聽者或說者都沒有執著!」世尊答道。

29.19“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection like an optical aberration.”

29.19「薄伽梵啊,這般若波羅密多是如同光影一樣的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of mirrors and reflections!” replied the Blessed One.

「這是由於對影像和反射的無執!」世尊回答道。

29.20“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection like a mirage.”

29.20「薄伽梵,這般若波羅密多是像陽焰一樣的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of flowing water!” replied the Blessed One.

「這是因為對流水的無執!」世尊回答說。

29.21“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection like a magical display.”

29.21薄伽梵,這般若波羅密多是猶如幻的波羅密。

“This is owing to the nonapprehension of signs!” replied the Blessed One.

「這是因為無執著於相!」世尊回答說。

29.22“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without delusion.”

29.22「薄伽梵,這般若波羅密多是沒有癡的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the darkness of ignorance!” replied the Blessed One.

「這是因為無執於無明的暗!」世尊說道。

29.23“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without afflicted mental states.”

29.23「世尊,這般若波羅密多是沒有煩惱的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of all afflicted mental states!” replied the Blessed One.

「這是由於對於一切煩惱的無執!」世尊回答道。

29.24“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without purification.”

29.24「世尊,這般若波羅密多是無需清淨的波羅密。」

“This is owing to the nonexistence of afflicted mental states!” replied the Blessed One.

「這是因為沒有煩惱!」世尊回答道。

29.25“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without apprehending.”

29.25薄伽梵,這般若波羅密多是無執著的波羅密。

“This is owing to the nonapprehension of a basis!” replied the Blessed One. [F.218.b]

「這是因為沒有執著的所依!」世尊回答道。

29.26“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without conceptual elaboration.”

29.26「薄伽梵,這般若波羅密多是無戲論的波羅密。」

“This is owing to the eradication of all conceptual elaborations!” replied the Blessed One.

「這是由於一切戲論都已被消除的緣故!」世尊回答道。

29.27“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without conceits.”

29.27薄伽梵,這般若波羅密多是無慢的波羅密。

“This is owing to the eradication of all conceits!” replied the Blessed One. {Ki.IV: 3}

「這是由於滅除了一切慢!」世尊回答說。

29.28“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is unshakeable.”

29.28「薄伽梵,這般若波羅密多是不可動搖的波羅密。」

“This is owing to the stability of the realm of phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於法界的穩定性!」世尊回答。

29.29“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection free from desires .”

29.29「世尊,這般若波羅密多是遠離貪欲的波羅密。」

“This is owing to the incontrovertible, genuinely manifest buddhahood of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為一切法的無可爭辯、真實顯現的佛果!」世尊如是回答。

29.30“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without obsession.”

29.30"世尊,這般若波羅密多是遠離執著的波羅密。"

“This is owing to the nonconceptuality of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為一切法的無分別性!」世尊答道。

29.31“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is at peace.”

29.31「薄伽梵,這般若波羅密多是寂靜的波羅密。」

“This is owing to the signlessness and nonapprehension of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法的無相和無執!」世尊回答道。

29.32“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without desire .”

29.32薄伽梵,此般若波羅密多乃無貪之波羅密多。

“This is owing to the nonapprehension of desire !” replied the Blessed One.

世尊答道:「這是因為對貪的無執!」

29.33“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without hatred.”

29.33「薄伽梵,這般若波羅密多是無瞋的波羅密。」

“This is owing to the absence of hatred!” replied the Blessed One.

「這是由於無瞋!」世尊回答說。

29.34“Blessed Lord, [F.219.a] this perfection of wisdom is the perfection without delusion.”

29.34「薄伽梵,這般若波羅密多是無癡的波羅密。」

“This is owing to the dispelling of all the darkness of ignorance!” replied the Blessed One.

「這是因為消除了所有無明的暗障!」世尊回答道。

29.35“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection without afflicted mental states.”

29.35「薄伽梵,這般若波羅密多是無煩惱的波羅密。」

“This is owing to the absence of imaginary thoughts!” replied the Blessed One.

「這是因為沒有虛妄的想法!」世尊回答道。

29.36“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is not sentient.”

29.36「薄伽梵,這般若波羅密多是不是有情的波羅密。」

“This is owing to the absence of beings!” replied the Blessed One.

「這是由於沒有有情!」世尊回答道。

29.37“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is forsaken.”

29.37「薄伽梵,這般若波羅密多是被捨棄的波羅密。」

“This is owing to the nonarising of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法無生!」世尊答覆道。

29.38“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that does not resort to the two extremes.”

29.38「薄伽梵,這般若波羅密多是不依靠二邊的波羅密。」

“This is owing to the abandonment of extremes!” replied the Blessed One.

「這是由於捨棄二邊!」世尊回答。

29.39“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is undifferentiated.”

29.39「薄伽梵,這般若波羅密多是無差別的波羅密。」

“This is owing to the nonassociation of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法都不相關聯!」世尊答道。

29.40“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is unblemished.”

29.40「薄伽梵,這般若波羅密多是無垢的波羅密。」

“This is owing to the transcendence of the śrāvaka and pratyekabuddha levels!” replied the Blessed One. {Ki.IV: 4}

「這是因為超越了聲聞和辟支佛的地位!」世尊回答道。

29.41“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is nonconceptual.”

29.41「薄伽梵,這般若波羅密多是無分別的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of all concepts!” replied the Blessed One.

「這是因為對一切概念的無執!」世尊回答道。

29.42“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is nameless.” [F.219.b]

29.42「薄伽梵,這般若波羅密多是無名的波羅密多。」

“This is owing to the nonapprehension of the dimensions of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為對一切法的諸維度無有執著!」世尊回答道。

29.43“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is [unattached] like space.”

29.43「薄伽梵,這個般若波羅密多是無執著如虛空的波羅密。」

“This is owing to the absence of attachment with regard to all phenomena!” replied the Blessed One.

「世尊說,這是因為對一切法沒有執著啊!」

29.44“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is impermanent.”

29.44「薄伽梵,這般若波羅密多是無常的波羅密。」

“This is owing to the nondisintegration of all phenomena!” replied the Blessed One.

世尊說道:「這是由於一切法不壞的緣故。」

29.45“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is imbued with suffering.”

29.45「薄伽梵,此般若波羅密多是苦的波羅密。」

“This is owing to the absence of preoccupation with all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於對一切法沒有執著!」世尊回答道。

29.46“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is not a self.”

29.46「薄伽梵,這個般若波羅密多是無我的波羅密。」

“This is owing to nonfixation upon all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於不執著於一切法!」世尊回答道。

29.47“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is emptiness.”

29.47"薄伽梵,這種般若波羅密多是空的波羅密。"

“This is owing to the nonapprehension of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於對一切法的無執!」世尊回答道。

29.48“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is without defining characteristics.”

29.48「薄伽梵,這般若波羅密多是無相的波羅密。」

“This is owing to the nonestablishment of all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於一切法的無建立!」世尊回答說。

29.49“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of internal phenomena.”

29.49「薄伽梵,此般若波羅密多是內空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of internal phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於對內法的無執!」世尊回答道。

29.50“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of external phenomena.”

29.50「世尊,這般若波羅密多是構成外空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of external phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為對外法的無執!」世尊回答。

29.51“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of external and internal phenomena.” [F.220.a]

29.51「薄伽梵,這般若波羅密多就是內外空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of external and internal phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為對內外法無執!」世尊回答。

29.52“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of emptiness.”

29.52「薄伽梵,這般若波羅密多是構成空空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of emptiness!” replied the Blessed One.

「這是由於對空空的無執!」世尊回答。

29.53“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of great extent.”

29.53「薄伽梵,這般若波羅密多是構成大空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of great extent!” replied the Blessed One. {Ki.IV: 5}

「這是由於對大空無執!」世尊答道。

29.54“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of ultimate reality.”

29.54「薄伽梵,這般若波羅密多是構成勝義空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of ultimate reality!” replied the Blessed One.

「這是由於對勝義空的無執!」世尊回答道。

29.55“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of conditioned phenomena.”

29.55「薄伽梵,這般若波羅密多是構成有為空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of conditioned phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於對有為法空的無執!」世尊回答道。

29.56“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of unconditioned phenomena.”

29.56「薄伽梵,這般若波羅密多是構成無為空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of unconditioned phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為對無為空無有執著!」世尊回答說。

29.57“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of the unlimited.”

29.57薄伽梵,這般若波羅密多是構成無邊空的波羅密。

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of the unlimited!” replied the Blessed One.

「這是由於對無邊空的無執!」世尊說道。

29.58“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of that which has neither beginning nor end.”

29.58薄伽梵,這般若波羅密多是構成無始終空的波羅密。

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of that which has neither beginning nor end!” replied the Blessed One.

「這是因為對無始終空的無執!」世尊回答道。

29.59“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of nonexclusion.” [F.220.b]

29.59「薄伽梵,這般若波羅密多是構成無散空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of nonexclusion!” replied the Blessed One.

「這是由於對無散空的無執而成立的!」世尊如是說。

29.60“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of inherent existence.”

29.60「世尊,這般若波羅密多是構成自性空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of conditioned and unconditioned phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於對有為法和無為法的無執!」世尊回答道。

29.61“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of all phenomena.”

29.61「薄伽梵,這個般若波羅密多是構成一切法空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of internal and external phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為對內外諸法的無執!」世尊答道。

29.62“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of intrinsic defining characteristics.”

29.62「薄伽梵,這般若波羅密多就是構成自性空的波羅密。」

“This is owing to the voidness of the emptiness of intrinsic defining characteristics!” replied the Blessed One.

「這是由於自性空的虛空!」世尊答道。

29.63“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of nonapprehensibility.”

29.63薄伽梵,此般若波羅密多乃構成不可得空的波羅密。

“This is owing to the voidness of the emptiness of nonapprehensibility!” replied the Blessed One.

「這是由於不可得空的虛空性!」世尊回答說。

29.64“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of nonentities.”

29.64「薄伽梵,這般若波羅密多是構成無性空的波羅密。」

“This is owing to reality, which is nonentity!” replied the Blessed One.

「這是由於實相本身無實物!」世尊如是說。

29.65“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of the essential nature.”

29.65「薄伽梵,這般若波羅密多是構成自性空的波羅密。」

“This is owing to the voidness of essential nature with respect to all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為一切法的自性空性!」世尊回答道。

29.66“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the emptiness of the essential nature of nonentities.” {Ki.IV: 6}

29.66「薄伽梵,這般若波羅密多是構成無事自性空的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the emptiness of the essential nature of nonentities!” replied the Blessed One.

「這是因為對無自性空的無執!」世尊回答道。

29.67“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the applications of mindfulness.” [F.221.a]

29.67「薄伽梵,這般若波羅密多是構成念住的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the body, feelings, mind, and phenomena!” replied the Blessed One.

「這是由於對身、受、心、諸法無所執著!」世尊回答道。

29.68“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the correct exertions.”

29.68「薄伽梵,這般若波羅密多是構成正勤的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of virtuous and nonvirtuous attributes!” replied the Blessed One.

「這是由於對善法和不善法的無執!」世尊答道。

29.69“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the supports for miraculous ability.”

29.69「薄伽梵,這般若波羅密多是構成四神足的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the four supports for miraculous ability!” replied the Blessed One.

「這是由於對四神足的無執!」世尊回答道。

29.70“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the faculties.”

29.70「薄伽梵,這般若波羅密多是構成諸根的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the five faculties!” replied the Blessed One.

「這是因為對五根的無執!」世尊回答道。

29.71“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the powers.”

29.71「薄伽梵,這般若波羅密多是構成力的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the five powers!” replied the Blessed One.

「這是由於五力的無執!」世尊回答說。

29.72“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the branches of enlightenment.”

29.72「薄伽梵,這般若波羅密多就是構成覺支的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the seven branches of enlightenment!” replied the Blessed One.

「這是因為對七覺支的無執!」世尊回答說。

29.73“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the path.”

29.73「薄伽梵,這般若波羅密多就是構成道的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the noble eightfold path!” replied the Blessed One.

「這是因為八正道的無執!」世尊回答說。

29.74“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes emptiness.”

29.74「薄伽梵,這般若波羅密多就是構成空性的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the aspects of emptiness and the aspect of voidness!” replied the Blessed One.

「這是由於對於空性的各種層面和空性的相貌沒有執著!」世尊回答道。

29.75“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes signlessness.” [F.221.b]

29.75「薄伽梵,這般若波羅密多是構成無相的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the aspects of peace!” replied the Blessed One.

「世尊,這是因為不執著於寂靜的各種層面!」世尊回答道。

29.76“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes wishlessness.”

29.76「薄伽梵,這般若波羅密多是無願的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of aspirations!” replied the Blessed One.

「這是由於對於願的無執!」世尊回答。

29.77“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the aspects of liberation.”

29.77「薄伽梵,這般若波羅密多是構成解脫界的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the eight aspects of liberation!” replied the Blessed One.

「這是因為對八解脫的無執!」世尊說道。

29.78“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the serial steps of meditative absorption.”

29.78「薄伽梵,這般若波羅密多是構成定地的波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of the nine serial steps of meditative absorption!” replied the Blessed One. {Ki.IV: 7}

「這是因為對九次第定的無執!」世尊回答道。

29.79“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of generosity.”

29.79「薄伽梵,這個般若波羅密多是布施波羅蜜。」

“This is owing to the nonapprehension of miserliness!” replied the Blessed One.

「這是由於對慳貪的無執!」世尊答道。

29.80“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of ethical discipline.”

29.80「世尊,這般若波羅密多就是持戒波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of degenerate morality!” replied the Blessed One.

「世尊,這是因為對毀戒無執著故!」世尊回答。

29.81“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of tolerance.”

29.81「世尊,般若波羅密多即是忍辱波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of malice and tolerance!” replied the Blessed One.

「世尊,這是因為對瞋恚和忍的無執!」世尊回答。

29.82“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of perseverance.”

29.82「薄伽梵,這般若波羅密多是精進波羅蜜。」

“This is owing to the nonapprehension of indolence and perseverance!” replied the Blessed One.

「這是因為對懶惰和精進的無執!」世尊回答道。

29.83“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of meditative concentration.”

29.83「薄伽梵,這般若波羅密多是禪定波羅密。」

“This is owing to the nonapprehension of meditative concentration and agitation!” replied the Blessed One.

「世尊,這是因為不執著禪定和掉舉!」世尊回答說。

29.84“Blessed Lord, [F.222.a] this perfection of wisdom is the perfection of wisdom.”

29.84「薄伽梵,這般若波羅密多就是般若波羅密多。」

“This is owing to the nonapprehension of wisdom and stupidity!” replied the Blessed One.

「這是由於般若的無執和愚癡的無執!」世尊答道。

29.85“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the ten powers.”

29.85薄伽梵,這般若波羅密多是構成十力的波羅密。

“This is owing to their uncrushability by all phenomena!” replied the Blessed One.

世尊說道:「這是因為它們不為一切法所摧伏!」

29.86“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the four fearlessnesses.”

29.86「薄伽梵,這般若波羅密多就是構成四無所畏的波羅密。」

“This is owing to their undauntedness concerning knowledge of the path!” replied the Blessed One.

「這是因為他們在道智方面的無懼畏!」世尊回答道。

29.87“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the four kinds of exact knowledge.”

29.87「薄伽梵,這般若波羅密多是成就四無礙智的波羅密。」

“This is owing to the absence of attachment and absence of obstruction with respect to all-aspect omniscience!” replied the Blessed One. {Ki.IV: 8}

「這是因為對一切智智沒有執著和沒有障礙!」世尊回答道。

29.88“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that constitutes the eighteen distinct qualities of the buddhas.”

29.88「薄伽梵,這般若波羅密多是構成佛的十八不共法的波羅密。」

“This is owing to the transcendence of all the doctrines of the śrāvakas and pratyekabuddhas!” replied the Blessed One.

「這是因為超越了聲聞和辟支佛的所有教法!」世尊回答道。

29.89“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of the tathāgatas.”

29.89「薄伽梵,這般若波羅密多是如來的波羅密。」

“This is owing to the real nature of all their expressions!” replied the Blessed One.

「這是因為所有表達的真如本性!」世尊回答道。

29.90“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is naturally arisen.”

29.90「世尊,這般若波羅密多是自然而生的波羅密。」

“This is owing to the sway that it holds over all phenomena!” replied the Blessed One.

「這是因為它對一切法的支配力!」世尊回答道。

29.91“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection of the buddhas.”

29.91"薄伽梵,這個般若波羅密多是佛陀的波羅密。"

“This is owing to the attainment of consummate buddhahood with respect to all phenomena, in all their finest aspects!” replied the Blessed One. [F.222.b]

「這是因為對一切法在其最細微的各個方面都證得了無上菩提!」世尊回答道。

29.92This completes the twenty-ninth chapter from “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.”

29.92(結尾)