Chapter 22
第22章
22.1Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas, said this to Maheśvara: “Listen, Mahādeva! I will make everyone a servant of the one who transcends the triple universe. I will bring the rogue deities under control.”
22.1金剛手菩薩,隱秘天眾的主宰,便對大自在天說道:「聆聽吧,大天!我將使所有人都成為超越三界者的僕人。我將令那些叛逆的天神們臣服。」
22.2Maheśvara-Mahādeva then said to the lord, “Please give, O lord, the full instructions for the practice that will bond us to you along with the mudrās and mantric formulas of the one who is invincibly efficient and transcends the triple universe.”
22.2大自在天隨後對主宰說道:「懇求您,主宰啊,請為我們傳授完整的修持方法,使我們能與您相連,並傳授那位戰無不勝、超越三界者的手印與真言。」
22.3Then the whole assembly applauded Śiva by saying, “Well done! It was well done, Mahādeva, to have requested the teaching that tames those who are wicked to one another!”
22.3於是整個集會眾擊掌讚歎濕婆,說道:「好極了!好極了,大天啊,您請求了能調伏彼此為惡之人的教法,實在是太好了!」
22.4Then Vajradhara, the supreme master Great Wrath, said:
22.4然後金剛持、至高的大威德主宰說道:
22.17“These eight bhūtinīs, possessed of great miraculous powers, are described in glorious terms.
22.17這八位鬼女擁有偉大的神通力,以光榮的方式被描述著。
22.20“The procedure for this maṇḍala is as follows:
22.20「此壇城的儀軌如下:
“The vajra master should adorn himself with a garland of blue flowers, tie a blue bandana around his head, and put on a pair of blue garments. He should recite the following heart mantra of Great Wrath [F.260.a] for the benefit of all beings, resolved on success in the practice of Great Wrath. At that very time he will successfully take control of all deities.
「金剛上師應該用藍花花鬘裝飾自己,在頭上繫一條藍色頭巾,穿上一對藍色衣服。他應該誦持以下大威德的心咒[F.260.a],為了一切眾生的利益,立志於大威德修持的成功。就在那個時刻,他將成功地控制所有的尊神。」
“ Hūṁ, O vajra! Phaṭ!
(咒語不翻)
22.21“As soon as this mantra is pronounced, all the deities will be brought under control.
22.21「這個真言一經念誦,所有的尊神都會被制伏。」
22.22“The mantras for vajra-castigation:
22.22「金剛制伏的真言如下:」
“The master should stand with his left leg outstretched and his right slightly bent. Raising the vajra-scepter, he will destroy all the deities with the mere utterance of the syllable hūṁ, just as Vajrapāṇi has declared. Instantly, the apsarases, yakṣiṇīs, nāginīs, bhūtas, and bhūtinīs, possessed of great powers, will perish, subjected to the mantra of vajra-castigation.
金剛上師應當左腿伸展,右腿微曲而站立。舉起金剛杵,僅以吽字的發音就能摧毀所有的天神,正如金剛手菩薩所宣說的那樣。瞬間,具有大威力的天女、藥叉女、龍女、鬼和鬼女將會喪亡,被金剛制伏的真言所制服。
22.23“ Oṁ, Great Wrath, blazing like lightning! Strike, burn, cook, and kill! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ!
22.23(咒語不翻)
“Following this recitation all the deities will be dead or castigated.
「依照這個咒語的誦持,所有的諸天將被制伏或被摧毀。」
22.24“ Hūṁ, hūṁ, hūṁ! Phaṭ, phaṭ, phaṭ!
22.24(咒語不翻)
“Using this mantra, even a buddha is certain to be torn to pieces.
「用這個真言,即使是佛陀也必定會被撕碎。」
22.25“The master should then usher in the disciples. He should perform the armor protection by means of the mudrā of Great Wrath and cause the deity to enter with the following mantra:
22.25「上師應當迎請弟子們進來。他應當以大威德的手印施行鎧甲保護,並以下列真言使本尊降臨:
“ Oṁ, Great Wrath! Please enter! Hūṁ hūṁ hūṁ, āḥ! You are the holder of the terrible vajra surrounded by a halo of flames. Āḥ!
(咒語不翻)
“As soon as this mantra is uttered, he will become able to effect the ‘external’ possession, the summoning, and the humbling.
「只要念誦這個真言,他就能夠進行『外在的』降伏、召請和調伏。」
22.26“Next in the great sovereign Bhūtaḍāmara Tantra are the detailed instructions on the ritual of the maṇḍala of Great Wrath.
22.26「接下來在偉大的至尊《制鬼歡喜王經》中,是關於大威德壇城儀軌的詳細指示。」
“The mantra of Siṃhadhvajadhāriṇī, who is located in front of Great Wrath:
「住在大威德前方的獅幡執持者的真言:」
“ Oṁ, bhūḥ! Glorious Siṃhadhvajadhāriṇī! Hrīḥ!
(咒語不翻)
22.27“The mantra of Padmāvatī, who is behind Great Wrath:
22.27「位於大威德後方的蓮花天女的真言:
“ Oṁ, hūṁ, bhūṁ! The great Padmāvatī, holding an arrow and bow! Hūṁ!
(咒語不翻)
22.28“The mantra of Vibhūti, who is to the right of Great Wrath:
22.28「在大威德尊的右方,繁榮天女的真言:」
“ Oṁ, hūṁ! Vibhūti, holding a goad! Hūṁ, jaḥ!
(咒語不翻)
22.29“The mantra of Surahāriṇī, who is to the left of Great Wrath:
22.29「位於大威德左方的天敵女的真言:
“ Oṁ, hūṁ, bhūḥ! Surahāriṇī, holding a banner surmounted by a wish-fulfilling gem! Śrūṃ!
(咒語不翻)
22.30“The mantra for the northeast:
22.30「東北方的真言:
“ Oṁ, Glorious Vārāhī, with a flower in her hand! Hūṁ!
(咒語不翻)
22.31“The mantra for incense, in the southeast:
22.31「東南方向的香的真言:
“ Oṁ, Ratneśvarī, with incense in her hand! Hūṁ!
(咒語不翻)
22.32“The mantra for perfume, in the southwest:
22.32「西南方向香水的真言:
“ Oṁ, glorious Vibhūṣaṇī, with perfume in her hand! Hūṁ!
(咒語不翻)
22.33“The mantra for the lamp, in the northwest:
22.33「西北方向的燈的真言:
“ Oṁ, glorious Jagatpālinī, with a lamp in her hand! Āḥ!
(咒語不翻)
22.34“Next are the detailed instructions on the mudrās of the eight bhūtinīs.
22.34接下來是對八位鬼女的手印的詳細說明。
“The mudrā of the lion banner:
獅子幡的手印:
“Hold your fists together and extend both index fingers.
「兩拳相握,伸展兩隻食指。」
22.35“The mudrā of the goad:
22.35「刺棒的手印:
“Form your right hand into a fist and extend your index finger, bending it slightly.
「用右手握拳,伸出食指,輕輕彎曲。」
22.36“The mudrā of the arrow and bow:
22.36「箭弓的手印:
“Holding your fists together, extend your index fingers and place your fists on your left hip. [F.260.b]
「雙拳合握,伸出食指,將雙拳放在左髖上。」
22.37“The mudrā of the banner surmounted by a wish-fulfilling gem:
22.37「幡頂如意寶珠的手印:
“Form your left hand into a fist while extending your middle finger.
「用你的左手握成拳頭,同時伸展你的中指。」
22.38“The mudrā of the flower:
22.38「花卉手印:
“Join your hands together with fingers outstretched and then slightly bend both index fingers.
「將雙手合起,手指伸展開,然後將兩個食指輕輕彎曲。」
22.39“The mudrā of incense:
22.39「香的手印:
“Entwine your fingers and extend both index fingers.
"十指相交,雙手食指向外伸展。"
22.40“The mudrā of perfume:
22.40「香水的手印:
“Stretch out both hands and place them on your shoulders.
「將雙手伸展開來,放在你的肩膀上。」
22.41“The mudrā of the lamp:
22.41「燈的手印:
“Form your right hand into a fist while extending the middle finger.”
「右手握拳,伸出中指。」
22.42This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the ritual of the maṇḍala of King Wrath.
22.42(結尾)