Chapter 22

第22章

22.1Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas, said this to Maheśvara: “Listen, Mahādeva! I will make everyone a servant of the one who transcends the triple universe. I will bring the rogue deities under control.”

22.1金剛手菩薩,隱秘天眾的主宰,便對大自在天說道:「聆聽吧,大天!我將使所有人都成為超越三界者的僕人。我將令那些叛逆的天神們臣服。」

22.2Maheśvara-Mahādeva then said to the lord, “Please give, O lord, the full instructions for the practice that will bond us to you along with the mudrās and mantric formulas of the one who is invincibly efficient and transcends the triple universe.”

22.2大自在天隨後對主宰說道:「懇求您,主宰啊,請為我們傳授完整的修持方法,使我們能與您相連,並傳授那位戰無不勝、超越三界者的手印與真言。」

22.3Then the whole assembly applauded Śiva by saying, “Well done! It was well done, Mahādeva, to have requested the teaching that tames those who are wicked to one another!”

22.3於是整個集會眾擊掌讚歎濕婆,說道:「好極了!好極了,大天啊,您請求了能調伏彼此為惡之人的教法,實在是太好了!」

22.4Then Vajradhara, the supreme master Great Wrath, said:

22.4然後金剛持、至高的大威德主宰說道:

“I will now teach in full
「我現在將完整教導」
The supreme maṇḍala of Wrath.
大忿怒尊至高的壇城。
“It has four corners and four doors
「它有四個角和四扇門
And is adorned with four gateways.
並且用四個門戶裝飾。
It has sixteen sections
它有十六個部分
And is adorned with a vajra wall.
並用金剛牆加以裝飾。
“One should place the great fierce one,
應當在壇城的中央安置大忿怒尊,
Vajra Wrath, in the center of the maṇḍala.
金剛忿怒應置於壇城的中央。
He is surrounded by a halo of flames,
他被火光圈所環繞,
Blazing like the apocalyptic fire. [F.259.b]
熊熊燃燒如劫火。
“His huge body is the color of collyrium,
他巨大的身體是黑粉的顏色,
His diadem is fashioned from skulls;
他的冠冕是由頭骨製成的;
He laughs loudly, and he is terrifying,
他大聲嘲笑,令人感到恐怖,
Instilling fear in the triple universe.
在三界中引發恐懼。
“To the right side of the lord
「在主尊的右側
One should draw Mahādeva.
應當繪製大天。
He is of the brilliant white color of the moon,
他的顏色是月亮那樣明亮的白色,
White as pearl or milk.
白如珍珠或牛奶。
“He is peaceful, with three eyes and four arms,
他是寧靜祥和的,具有三眼四臂,
In which he carries a yak-tail whisk,
他手中持著一柄犛牛尾拂,
A trident, a bow, and a javelin.
一支三叉戟、一張弓和一根標槍。
He sits on a seat furnished by a bull.
他坐在由公牛所提供的座位上。
“To the left side of the lord
在主尊的左側
One should draw Nārāyaṇa
應當繪製那羅延
Holding a yak-tail whisk, a conch,
手持犛牛尾拂、海螺。
A discus, and a mace in his hands.
輪寶和槌在他的手中。
“Behind the lord, one should draw king Śakra
應該在那羅延的後面畫帝釋天王。
And, in front of him, Kārttikeya.
在他前面,韋陀天。
Brahmā, holding a parasol, is the color
梵天持著傘蓋,膚色如雪、茉莉花或月亮般潔白。
Of snow, jasmine flowers, or the moon.
雪、茉莉花或月亮的顏色。
“One should draw an image of him
「應當畫他的形象
Sitting on a throne in front of Indra.
坐在帝釋天前方的寶座上。
Alternatively, the follower of mantra
或者,真言的修行者
Can make him as white as pearl or milk.
可以將他畫成如珍珠或牛奶一般的白色。
“Kārttikeya should be drawn red,
韋陀天應當被描繪為紅色,
With a yak-tail whisk in his hand.
手中持著犛牛尾拂。
Śakra should be drawn yellow,
帝釋天應該被畫成黃色,
With three eyes, and adorned with jewelry.
具有三隻眼睛,並佩戴珠寶首飾。
“Mahādeva should be drawn
大天應該被描繪
Bedecked with all kinds of jewelry,
佩戴各種珠寶飾品。
With a yak-tail whisk in his hand,
手持犛牛尾拂。
Sitting on the seat of a bull.
坐在公牛的座位上。
“Sanātana sits on the seat of a garuḍa,
常住天坐在金翅鳥的座位上,
With a discus in his hand.
手持輪寶。
Śakra sits on an elephant;
帝釋天坐在象的寶座上;
Kārttikeya’s seat is a peacock.
韋陀天的座位是孔雀。
“In the outer corners,
在外角,
One should draw the eight bhūtinīs:
應該繪製八位鬼女:
“Padmāvatī, Mahāpadmā,
蓮花天女、大蓮花,
Vibhūti, Surahāriṇī,
繁榮天女、天敵女、
Vārāhī, Mahāratnī,
金豬女、大寶女、
Vibhūṣaṇī, and Jagatpālinī.
莊嚴女和世界守護女。

22.17“These eight bhūtinīs, possessed of great miraculous powers, are described in glorious terms.

22.17這八位鬼女擁有偉大的神通力,以光榮的方式被描述著。

“Padmāvatī and Mahāpadmā
蓮花天女和大蓮花
Should be colored white.
應該被著色為白色。
Vibhūti and Surahāriṇī
繁榮天女與天敵女
Should be colored red.
應該被著色為紅色。
“The remaining four bhūtinīs
「其餘四位鬼女
Should all be drawn in the same golden color.
應該全部繪製成相同的金色。
These eight great bhūtinīs, possessed of great powers,
這八位具有偉大力量的鬼女,
Should be drawn as instructed.
應按照所述的方式繪製。

22.20“The procedure for this maṇḍala is as follows:

22.20「此壇城的儀軌如下:

“The vajra master should adorn himself with a garland of blue flowers, tie a blue bandana around his head, and put on a pair of blue garments. He should recite the following heart mantra of Great Wrath [F.260.a] for the benefit of all beings, resolved on success in the practice of Great Wrath. At that very time he will successfully take control of all deities.

「金剛上師應該用藍花花鬘裝飾自己,在頭上繫一條藍色頭巾,穿上一對藍色衣服。他應該誦持以下大威德的心咒[F.260.a],為了一切眾生的利益,立志於大威德修持的成功。就在那個時刻,他將成功地控制所有的尊神。」

“ Hūṁ, O vajra! Phaṭ!

(咒語不翻)

22.21“As soon as this mantra is pronounced, all the deities will be brought under control.

22.21「這個真言一經念誦,所有的尊神都會被制伏。」

22.22“The mantras for vajra-castigation:

22.22「金剛制伏的真言如下:」

“The master should stand with his left leg outstretched and his right slightly bent. Raising the vajra-scepter, he will destroy all the deities with the mere utterance of the syllable hūṁ, just as Vajrapāṇi has declared. Instantly, the apsarases, yakṣiṇīs, nāginīs, bhūtas, and bhūtinīs, possessed of great powers, will perish, subjected to the mantra of vajra-castigation.

金剛上師應當左腿伸展,右腿微曲而站立。舉起金剛杵,僅以吽字的發音就能摧毀所有的天神,正如金剛手菩薩所宣說的那樣。瞬間,具有大威力的天女、藥叉女、龍女、鬼和鬼女將會喪亡,被金剛制伏的真言所制服。

22.23“ Oṁ, Great Wrath, blazing like lightning! Strike, burn, cook, and kill! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ!

22.23(咒語不翻)

“Following this recitation all the deities will be dead or castigated.

「依照這個咒語的誦持,所有的諸天將被制伏或被摧毀。」

22.24“ Hūṁ, hūṁ, hūṁ! Phaṭ, phaṭ, phaṭ!

22.24(咒語不翻)

“Using this mantra, even a buddha is certain to be torn to pieces.

「用這個真言,即使是佛陀也必定會被撕碎。」

22.25“The master should then usher in the disciples. He should perform the armor protection by means of the mudrā of Great Wrath and cause the deity to enter with the following mantra:

22.25「上師應當迎請弟子們進來。他應當以大威德的手印施行鎧甲保護,並以下列真言使本尊降臨:

“ Oṁ, Great Wrath! Please enter! Hūṁ hūṁ hūṁ, āḥ! You are the holder of the terrible vajra surrounded by a halo of flames. Āḥ!

(咒語不翻)

“As soon as this mantra is uttered, he will become able to effect the ‘external’ possession, the summoning, and the humbling.

「只要念誦這個真言,他就能夠進行『外在的』降伏、召請和調伏。」

22.26“Next in the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra are the detailed instructions on the ritual of the maṇḍala of Great Wrath.

22.26「接下來在偉大的至尊《制鬼歡喜王經》中,是關於大威德壇城儀軌的詳細指示。」

“The mantra of Siṃha­dhvaja­dhāriṇī, who is located in front of Great Wrath:

「住在大威德前方的獅幡執持者的真言:」

“ Oṁ, bhūḥ! Glorious Siṃha­dhvaja­dhāriṇī! Hrīḥ!

(咒語不翻)

22.27“The mantra of Padmāvatī, who is behind Great Wrath:

22.27「位於大威德後方的蓮花天女的真言:

“ Oṁ, hūṁ, bhūṁ! The great Padmāvatī, holding an arrow and bow! Hūṁ!

(咒語不翻)

22.28“The mantra of Vibhūti, who is to the right of Great Wrath:

22.28「在大威德尊的右方,繁榮天女的真言:」

“ Oṁ, hūṁ! Vibhūti, holding a goad! Hūṁ, jaḥ!

(咒語不翻)

22.29“The mantra of Surahāriṇī, who is to the left of Great Wrath:

22.29「位於大威德左方的天敵女的真言:

“ Oṁ, hūṁ, bhūḥ! Surahāriṇī, holding a banner surmounted by a wish-fulfilling gem! Śrūṃ!

(咒語不翻)

22.30“The mantra for the northeast:

22.30「東北方的真言:

“ Oṁ, Glorious Vārāhī, with a flower in her hand! Hūṁ!

(咒語不翻)

22.31“The mantra for incense, in the southeast:

22.31「東南方向的香的真言:

“ Oṁ, Ratneśvarī, with incense in her hand! Hūṁ!

(咒語不翻)

22.32“The mantra for perfume, in the southwest:

22.32「西南方向香水的真言:

“ Oṁ, glorious Vibhūṣaṇī, with perfume in her hand! Hūṁ!

(咒語不翻)

22.33“The mantra for the lamp, in the northwest:

22.33「西北方向的燈的真言:

“ Oṁ, glorious Jagatpālinī, with a lamp in her hand! Āḥ!

(咒語不翻)

22.34“Next are the detailed instructions on the mudrās of the eight bhūtinīs.

22.34接下來是對八位鬼女的手印的詳細說明。

“The mudrā of the lion banner:

獅子幡的手印:

“Hold your fists together and extend both index fingers.

「兩拳相握,伸展兩隻食指。」

22.35“The mudrā of the goad:

22.35「刺棒的手印:

“Form your right hand into a fist and extend your index finger, bending it slightly.

「用右手握拳,伸出食指,輕輕彎曲。」

22.36“The mudrā of the arrow and bow:

22.36「箭弓的手印:

“Holding your fists together, extend your index fingers and place your fists on your left hip. [F.260.b]

「雙拳合握,伸出食指,將雙拳放在左髖上。」

22.37“The mudrā of the banner surmounted by a wish-fulfilling gem:

22.37「幡頂如意寶珠的手印:

“Form your left hand into a fist while extending your middle finger.

「用你的左手握成拳頭,同時伸展你的中指。」

22.38“The mudrā of the flower:

22.38「花卉手印:

“Join your hands together with fingers outstretched and then slightly bend both index fingers.

「將雙手合起,手指伸展開,然後將兩個食指輕輕彎曲。」

22.39“The mudrā of incense:

22.39「香的手印:

“Entwine your fingers and extend both index fingers.

"十指相交,雙手食指向外伸展。"

22.40“The mudrā of perfume:

22.40「香水的手印:

“Stretch out both hands and place them on your shoulders.

「將雙手伸展開來,放在你的肩膀上。」

22.41“The mudrā of the lamp:

22.41「燈的手印:

“Form your right hand into a fist while extending the middle finger.”

「右手握拳,伸出中指。」

22.42This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the ritual of the maṇḍala of King Wrath.

22.42(結尾)