Chapter 19
第19章
19.1Then, each nāga queen present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:
19.1隨後,聚集中的每一位龍王妃都起身恭敬地向光榮的金剛持頂禮,並獻上她的心咒:
Anantamukhī: “Oṁ phuḥ oṁ phuḥ!”
無邊面龍女:「唵 普 唵 普!」
Karkoṭakamukhī: “Phuḥ oṁ phuḥ!”
金色龍女:「吽 唵 吽!」
Padminī: “Phuḥ gaṃ phuḥ!”
蓮花女:「呸 嘎 呸!」
Mahāpadminī: “Phuḥ āḥ phuḥ!”
大蓮花龍女:「呸啊呸!」
Vāsukimukhī: “Phuḥ dhīḥ phuḥ!”
蛇王面龍女:「普!地!普!」
Jvālāmukhī: “Phuḥ hūṁ phuḥ!”
火焰龍女:「吽哈姆!」
Dhūpamukhī: “Phuḥ kaṃ phuḥ!”
香龍女:「Phuḥ kaṃ phuḥ!」
Śaṃkhinī: “Phuḥ sa phuḥ!”
螺女龍女:「吽薩吽!」
19.2Next are the detailed instructions on the sādhana s of the eight nāginīs.
19.2接下來是八位龍女的成就法的詳細說明。
“The practitioner should go to a place where nāgas live and recite the mantra 100,000 times as a preliminary practice. Every nāginī will be pleased, and all nāgas and nāginīs will rejoice. On the fifth day of the bright fortnight, he should descend into the water at the nāgas’ dwelling place and offer perfume, flowers, incense, and milk in the prescribed way. Then, he should recite the mantra one thousand times for each of the eight nāginīs. Soon a nāga maiden will emerge, burning with heat. On her arrival, a welcome offering of milk and sandalwood should be given. The practitioner should say, ‘Welcome! Please be my wife.’ She will offer eight dinars every day, [F.257.b] and can be induced to kill anyone or let them live. She can do anything.
修行者應該去龍類居住的地方,作為前行念誦真言十萬次。所有龍女都會歡喜,所有龍和龍女都會欣悅。在明亮月份的第五天,他應該在龍類的居住地下水,按照規定的方式供獻香水、花朵、香和牛奶。然後,他應該為八位龍女中的每一位念誦真言一千次。很快一位龍女會出現,熾熱難耐。她到達時,應該獻上牛奶和檀香作為歡迎供養。修行者應該說:「歡迎!請做我的妻子。」她每天會供獻八枚金幣,能夠被誘導去殺死任何人或讓他們活著。她能夠做任何事情。
19.3“The practitioner should go to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times while offering food made from milk. A divinely beautiful nāginī will arrive. When she does, he should place some flowers on her head and say, ‘Please be my wife.’ She will give delicious divine foods and five dinars every day.
19.3「修行者應前往兩條河流的匯合處,一邊供奉用牛奶製成的食物,一邊誦持真言一千零八次。一位天人般美麗的龍女會到來。當她到達時,修行者應將花朵放在她的頭上,說道:『請做我的妻子。』她每天會施予美味的天食和五個金幣。」
19.4“The practitioner should go at night to a place inhabited by nāgas and recite the mantra one thousand and eight times. The moment the recitation is complete, a nāginī will arrive suffering from an intense headache. She will say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please be my mother.’ She will then offer the practitioner and four other people clothes, adornments, food, and so forth every day, along with five dinars.
19.4「修行者應該在夜間前往龍族居住的地方,誦唸真言一千零八遍。誦唸完成的那一刻,一位龍女會到來,她正受著劇烈頭痛的折磨。她會說:『親愛的,我能為你做什麼呢?』修行者應該回答:『請做我的母親。』她就會每天為修行者和另外四個人提供衣服、裝飾品、食物等物品,還有五枚金幣。」
19.5“The practitioner should go at night to a lotus pond and recite the mantra one thousand and eight times. A nāginī will swiftly arrive. When she does, he should make love to her. She will become his wife and offer eight dinars. He should spend it all without remainder. If he saves anything, he will not get more.
19.5「修行者應當在夜間前往蓮花池,念誦真言一千零八次。龍女將迅速到來。當她到達時,他應當與她歡愛。她將成為他的妻子,並每天獻上八枚金幣。他應當將這些金幣全部花費無遺。若有所保留,他將無法獲得更多。」
19.6“The practitioner should go at night to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times. Then, at the end of the recitation, a nāga maiden is certain to arrive. When she does, he should offer to her a seat made of gold and say, ‘Welcome! Please be my wife.’ She will give one hundred palas of gold every single day.
19.6「修行者應該在夜間前往兩條河流的匯合處,誦念真言一千零八次。誦念完成後,一位龍女必然會到來。她到來時,修行者應該為她奉獻一個金製的座位,並說『歡迎!請做我的妻子』。她將每天給予一百磅的黃金。」
19.7“The practitioner should go at night to a great lake filled with lotuses and recite the mantra one thousand and eight times. When the recitation is complete a nāga maiden is certain to arrive. When she does, he should say, ‘Please be my wife.’ She will offer one dinar and a pair of garments.
19.7「修行者應該在夜間前往盛開蓮花的大湖,誦持真言一千零八遍。誦持完成時,龍女必然到來。當她到來時,修行者應該說:『請做我的妻子。』她將奉獻一枚金幣和一對衣服。」
19.8“The practitioner should go to a place inhabited by nāgas, descend into the water up to his navel, and recite the mantra one thousand and eight times. When the recitation is complete a nāga maiden is certain to arrive. When she does, he should place flowers on her head and say, ‘Please be my wife.’ She will give eight dinars and delicious divine food.
19.8「修行者應前往龍族居住的地方,入水至臍部,誦唸真言一千零八遍。誦唸完成時,龍女必然到達。當她到達時,修行者應在她頭上放置花朵,並說『請做我的妻子』。她將給予八枚金幣和美味的天界食物。」
19.9“The practitioner should go to a place inhabited by nāgas and recite the mantra all night. Then, at dawn, a nāga maiden adorned with all kinds of jewelry will arrive in an instant. [F.258.a] When she does, he should give her a welcome offering of sandalwood-scented water and flowers. He should say, ‘Welcome! Please be my wife.’ She will present a divine elixir of long life and power substances. She will fulfill all his wishes and offer a kingdom.
19.9「修行者應該前往龍族所居住的地方,整夜誦持真言。然後到了黎明時,一位佩戴各種珠寶的龍女會立即到來。此時,他應該獻上檀香香水和花朵作為歡迎供養。他應該說:『歡迎!請做我的妻子。』她將獻上神聖的長生不死甘露和成就物。她將成就他的一切願望,並獻上王國。」
19.10“The practitioner should go to a place where nāgas are found and recite the mantra ten thousand times. A nāga maiden will soon arrive. When she does, he should promptly make love to her and say, ‘Please be my wife.’ Every day she will give him eight dinars, delicious divine food, and a pair of garments.
19.10「修行者應該前往龍族出沒的地方,誦持真言一萬次。龍族少女很快就會來臨。當她來時,修行者應該立即與她親密結合,並說『請作我的妻子』。她每天都會給予他八枚金幣、美味的天食以及一對衣服。」
19.11“The practitioner should go at night into the vicinity of nāgas and recite the mantra one thousand and eight times. When the recitation is complete a nāga maiden will swiftly arrive. When she does, he should place nāga flowers on her head and say, ‘Please be my wife.’ She will give him divine clothes, adornments, delicious food, and so on.
19.11「修行者應該在夜間前往龍族聚集之處,誦持真言一千零八遍。誦持完成後,龍女會迅速到來。當她到來時,修行者應將龍花置於她的頭上,並說『請做我的妻子』。她將贈予他神聖的衣服、裝飾品、美味的食物等。」
19.12“The pledge mantras of the nāginīs are:
19.12「龍女的承諾真言是:」
“The invocation mantra: Oṁ phuḥ! Come, O nāginī! Phuḥ!
「召請真言:唵 普呼!來吧,龍女啊!普呼!
“The mantra of perfume and flowers: Oṁ ī phuḥ!
「香水與花朵的真言:唵 伊 普!」
“The mantra of the welcome offering and incense: Oṁ phuḥ, aḥ phuḥ!
「歡迎供養和香的真言:唵 吽,啊 吽!」
“The pledge mantra of all nāginīs: Ā phuḥ, ī phuḥ, vā phuḥ!
「所有龍女的誓願真言:啊吽,伊吽,嘩吽!」
“The mantra of dismissing: Phuḥ! Depart, depart! Svāhā to your swift return!
「遣除的真言:吠!離去吧,離去吧!願你迅速歸來,娑婆訶!」
19.13“Next are the descriptions of mudrās.
19.13「接下來是手印的說明。」
“The pledge mudrā of the nāginīs:
「龍女的誓願手印:
“Join the flattened palms of your hands together and raise them up, forming the shape of a topknot with the fingers. The tips of your index fingers should be placed together with the thumbs extended. This is the universal mudrā for all rites, including the invocation, the pledge, and the dismissal.
「將雙手合掌,掌心貼平,向上舉起,用手指形成髻的形狀。食指的指尖應該相接,大拇指伸展開來。這是所有儀軌的通用手印,包括祈請、發願和解除。」
19.14“The pledge mudrā of the nāginīs that enthralls all nāgas:
19.14「迷惑所有龍的龍女誓願手印:」
“Form your left and right hands into fists and press down on the fingernails of your little fingers with your thumbs. Extend the remaining fingers.”
「將你的左右雙手握成拳頭,用大拇指按住小指的指甲,其餘手指伸展開來。」
19.15So spoke the glorious lord Vajradhara.
19.15尊貴的金剛持如是說。
19.16This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana practice of the nāginīs.
19.16(結尾)