Initiation

灌頂

5.1Mañjuśrī then asked, [F.207.b] “Blessed One, how are these deities to be empowered by deities?”

5.1文殊菩薩隨後問道:「薄伽梵,這些本尊應當如何由本尊來賦予力量?」

The Blessed One replied, “In the manner, Mañjuśrī, of apparitions, illusions, rainbows, mirages, reflections in water, and images in a mirror.”

薄伽梵回答說:「文殊菩薩,如同幻影、幻術、虹、陽焰、水中倒影和鏡中影像一樣。」

Mañjuśrī then asked, “Blessed One, what is an ‘apparition’?”

文殊菩薩隨後問道:「薄伽梵,什麼是『幻影』?」

5.2The Blessed One replied, “An ‘apparition’ is something unreal that is mistaken by both. An ‘illusion’ is something mistaken by others. A ‘rainbow’ is empty. A ‘mirage’ is a mistaken, empty appearance. A ‘reflection in water’ is causal. An ‘image in a mirror’ is like a city of gandharvas. Mañjuśrī, this is delusion; this is the constitution of the afflicted. Therefore, Mañjuśrī, the empowerment of deities by deities is similar to this.

5.2薄伽梵回答說:「幻影是被雙方都誤認的非真實之物。幻術是被他人誤認之物。虹是空性的。陽焰是被誤認的空性顯現。水中影是因緣性的。鏡中像如同乾闥婆城。文殊菩薩,這是迷惑;這是煩惱的本質。因此,文殊菩薩,諸神以諸神而行灌頂就類似於此。」

5.3“Mañjuśrī, apparitions, illusions, rainbows, mirages, reflections in water, and images in a mirror are unimpeded; they are free of all impediments. They are not differentiated and lack differentiation. Therefore, Mañjuśrī, think of their nature in this way.”

5.3「文殊菩薩,幻影、幻術、虹、陽焰、水中影、鏡中像是無礙的;它們自由於一切障礙。它們不分化且缺乏分化。因此,文殊菩薩,以這種方式思考它們的本性。」

5.4The Blessed One then granted empowerment with the vajra mudrā: palms joined so that there is an empty space between them, the two middle fingers raised so that they join at the tips, the two index fingers and two ring fingers pressed against the sides of the middle fingers, and the little fingers and thumbs placed inside with their tips touching.

5.4薄伽梵隨即以金剛印契賜予灌頂:雙掌合十並在掌心留有空隙,兩根中指高舉使指尖相接,兩根食指和兩根無名指緊貼在中指兩側,小指和大拇指放在內側並使指尖相觸。

5.5The mantra to be recited is:

5.5要誦持的真言是:

oṁ sarva-tathāgata ahaṃ vajras tana sarva-tathāgata-vajras tana hūṁ.

(咒語不翻)

5.6Following that, the Blessed One conferred empowerment with the jewel mudrā: hands joined at the palms, the little fingers and ring fingers spread out, the tips of the middle fingers joined, and the thumbs pressing down on the two index fingers.

5.6隨後,薄伽梵以寶印契進行灌頂:雙手掌心相合,小指和無名指展開,中指尖端相接,拇指向下壓住兩根食指。

5.7Placing his hands above his head, he recited this mantra:

5.7他將雙手放在頭頂上方,誦念這個真言:

“oṁ sarva-tathāgata-cintāmaṇi-jvalani sarva-tathāgata ahaṃ śuddha-pariśuddhāya svāhā.”

(咒語不翻)

All buddhas throughout all ten directions conferred initiation and bestowed empowerment with this mantra. [F.208.a]

十方一切佛陀都以此真言進行灌頂並施予加持。

5.8Then, the Blessed One formed the samaya mudrā of all the heart families: hands joined at the palms with the fingertips interlaced, middle fingers stretched out, and thumbs and little fingers joined and stretched out. This is the samaya mudrā.

5.8隨後,薄伽梵結成所有心族的誓言印契:雙手掌心相合,指尖互相交織,中指伸展,大拇指和小指併合並伸展。這是誓言印契。

The mantra is:

真言如下:

oṁ sarva-tathāgata-vajra-samaya hūṁ.

(咒語不翻)

5.9This was the fifth chapter, “ Initiation .”

5.9(結尾)