Offering

供養

2.1The bodhisattva Youthful Mañjuśrī then asked the Blessed One, “Blessed One, how should I meditate? How should I assiduously practice this?”

2.1菩薩文殊童子於是問薄伽梵說:「薄伽梵,我應當如何修習?如何精進地修行此法?」

“Mañjuśrī,” replied the Blessed One, “apply your mind as follows. Mañjuśrī, you should meditate on the fact that all phenomena are unborn, all phenomena are unceasing, all phenomena are undefiled, and all phenomena are nirvāṇa and naturally pure.

「文殊菩薩,」薄伽梵回答說,「你應當如下這樣專注你的心。文殊菩薩,你應當這樣觀想:一切現象是無生的,一切現象是無滅的,一切現象是無污的,一切現象就是涅槃,自然清淨。

2.2“Mañjuśrī, to that end, recite this mantra:

2.2「文殊菩薩,為此之故,當誦此真言:

“oṁ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho ’ham.”

(咒語不翻)

2.3The Blessed One continued, “Cultivate loving kindness while reflecting on those who are born from the womb, from eggs, and from heat and moisture, and those born miraculously. Generate great compassion focusing on birth, aging, illness, and death. Cultivate joy and equanimity in emptiness, signlessness, wishlessness, and the naturally unconditioned. Mañjuśrī, the four immeasurables thus are the cause that produces bodhicitta, so take this earnestly to heart.

2.3薄伽梵續說:「修習慈心,思惟胎生、卵生、濕生、化生的眾生。生起大悲心,專注於生、老、病、死。在空性、無相、無願和自然無為中修習喜心和捨心。文殊菩薩,四無量心就是產生菩提心的因,你要認真銘記在心。」

2.4“Furthermore, Mañjuśrī, recite the following mantra:

2.4「再者,文殊菩薩,你應念誦以下真言:

“oṁ bodhicittam utpādaya aham.”

(咒語不翻)

2.5The Blessed One continued, [F.203.b] “You should offer worship with the following offerings:

2.5薄伽梵繼續說:「你應該用以下的供品來進行供養:」

“To the mother who gave birth to the victors
「向生育諸勝者之母
I offer dishes of different powdered incenses
我敬禮用各種粉狀香料製成的供品盤。
That have been blessed by the buddhas
已被佛陀加持的
Who dwell in the worlds of the ten directions.
住在十方世界中的如來。
“To Buddhalocanā, supreme mother of the tathāgatas
「向佛眼佛母頂禮,她是如來至高無上的母親
Who dwell in the worlds of the ten directions,
住在十方世界中的。
The mother who gave birth to the victors,
給予勝利者生命的母親,
I offer flower petals and garlands of every type.
我供養各種花瓣和花環。
“To the precious supreme mother of the tathāgatas
「向如來寶貴無上的母親
Who dwell in the worlds of the ten directions,
住在十方世界的如來,
The mother who gave birth to the victors,
生育勝利者的母親,
I offer rows of exquisite lamps.
我獻上一排排精美的燈火。
“To Pāṇḍaravāsinī, supreme mother of the tathāgatas
敬禮白衣母,如來至高無上的母親
Who dwell in the worlds of the ten directions,
住在十方世界中的如來,
The mother who gave birth to the victors,
生育勝者的母親,
I offer the most fragrant water, delicious and pure.
我獻上最芬芳的水,美味且清淨。
“To the supreme mother who gave birth to the victors
「敬禮生育諸勝者的至高母親
Who dwell in the worlds of the ten directions,
住在十方世界中的,
The mother of the victors who is rich with activity,
具足活動力的諸勝者之母,
I offer a feast of food and drink.
我供養食物和飲料的盛宴。
“May the sounds of song, instruments, and cymbals,
願那歌聲、樂器和鈸的聲音,
Assuaging each and every ill,
消除一切所有的病痛,
As well as parasols, banners, flags, and streamers,
以及傘蓋、旌幡、旗幟和彩帶,
Fill the ten directions like clouds!
如雲般充滿十方!
“May trees that grant all wishes,
「願所有滿願的樹木,
Trees rich with fruit, trees fragrant with scent,
充滿果實的樹木、散發香氣的樹木,
And trees laden with leaf boughs
以及樹木上繁茂的枝葉
Cover all of the ten directions!
遍覆十方!
“May rains infused with perfumed fragrance,
「願充滿香氣的雨水,
Rains with the delicious scent
充滿美妙香氣的雨水
Of grains, flowers, and all pleasing things,
穀物、花朵和所有令人愉悅的東西,
Pour down regularly in all directions!
在四面八方不斷降下來!
“To the mother who gave birth to the victors,
「向生育勝利者的母親,
I offer dwellings that delight the mind‍—
我供養令心歡喜的住所——
Exquisite mansions made of jewels
用珍寶製成的精妙宮殿
Adorned with long and short garlands,
用長短花鬘莊嚴裝飾
With the shining sun and moon in the east and west
東西方有光輝的日月照耀
And with rivers, reservoirs, and ponds,
以及河流、水池和池塘,
Lakes and pools,
湖泊和池塘,
And seas of a hundred flavors,
還有具有百般滋味的大海,
All with geese and other birds.” [F.204.a]
全都有著鵝和其他各種鳥類。

2.15“Mañjuśrī, to this end, recite the following offering mantra:

2.15文殊菩薩,為此目的,應當誦念下列供養真言:

“oṁ sarva-tathāgata-dhūpa-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye hūṁ.

(咒語不翻)

oṁ sarva-tathāgata-puṣpa-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye hūṁ.

(咒語不翻)

oṁ sarva-tathāgata-āloka-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye hūṁ.

(咒語不翻)

oṁ sarva-tathāgata-gandha-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye hūṁ.

(咒語不翻)

oṁ sarva-tathāgata-naivedya-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye hūṁ.

(咒語不翻)

oṁ sarva-tathāgata-śabda-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye hūṁ.”

(咒語不翻)

2.16This was the second chapter, “Offering.”

2.16(結尾)