Part 1
第一部分
[V92] [B1] [A.1.b] [Ti.14] [F.1.b]
頂禮一切佛陀和菩薩!頂禮聖觀音,偉大的菩薩聖者!
1.1Homage to all the buddhas and bodhisattvas! Homage to Noble Avalokiteśvara, the great bodhisattva being!
1.1禮敬一切佛陀及菩薩!禮敬聖觀音,偉大的菩薩聖者!
Thus did I hear at one time. The Blessed One stayed on Potala Mountain, in the palace of Avalokiteśvara adorned with various trees such as sal, tamāla, campaka, aśoka, and atimuktaka. He stayed there together with the congregation of eight thousand monks, surrounded and attended upon by nine hundred and ninety quadrillion crores of bodhisattvas and many hundreds of thousands of gods of the Pure Abode. He was explaining the Dharma, chiefly to the gods such as Īśvara, Maheśvara, and Brahmā. [F.2.a]
我於一時這樣聽聞。世尊住在普陀洛迦山,觀音菩薩的宮殿裡,宮殿周圍裝飾著各種樹木,如娑羅樹、檀香樹、樟樹、無憂樹和阿提目多伽華。世尊在那裡與八千位比丘的僧伽共住,被九百九十兆億位菩薩以及許多數百千位淨居天的天神圍繞侍奉。世尊正在為包括大自在天、摩醯首羅和梵天等天神講授正法。
1.2At that time, Noble Avalokiteśvara, the bodhisattva great being, rose from his seat, draped his upper garment over one shoulder, knelt with his right knee on the ground, and bowed toward the Blessed One with folded hands. Smiling, he said to the Blessed One, “Ninety-one eons ago, in the world sphere called Vilokitā, I obtained from the Tathāgata Lokendrarāja this heart essence of Amoghapāśa called Amogharāja . Through this heart essence, many thousands of gods of the Pure Abode, the chief of them being Īśvara and Maheśvara, were established in perfect supreme awakening, and I myself obtained tens of hundreds of thousands of samādhis, the most important being the display of unconfused knowledge. The place where this heart essence is introduced, O Blessed One, will be known as one where twelve thousand gods, headed by Īśvara, Maheśvara, and Brahmā, remain in order to guard, protect, and preserve it, and where the Blessed One remains, worshiped in the form of a caitya, and causes this heart essence, the unfailing cause of good fortune, to spread.
1.2那時,聖觀音菩薩大士從座位上起身,將上衣搭在一肩,右膝跪地,雙手合掌向世尊頂禮。他微笑著對世尊說道:「九十一劫前,在名為光明世界的世界裡,我從世間自在王如來那裡得到了這部名叫不空王的不空羂索心要。通過這部心要,許多千位淨居天的天神,其中以大自在天和摩醯首羅為首,都被建立在究竟圓滿的覺悟中,而我自己也獲得了數十萬的三摩地,其中最重要的是無分別智慧的示現。世尊啊,這部心要被傳授的地方,將被認為是有一萬兩千位天神駐守的地方,他們以大自在天、摩醯首羅和梵天為首,為了守護、保護和保存這部心要而留在那裡,而且世尊也將以塔的形式在那裡受到禮拜,使得這部心要——不失所望的福德之因——得以傳播。」
1.3“Any being who hears this heart essence of Amoghapāśa, O Blessed One, will have roots of virtue planted in them by hundreds of thousands of millions of billions of buddhas. [F.2.b] O Blessed One, any follower of an evil doctrine who speaks ill of the noble ones, rejects the true Dharma, opposes the buddhas, the bodhisattvas, the śrāvakas, and the pratyekabuddhas, and is headed for the Avīci hell because of the offenses he commits will be stricken with remorse and will later [Ti.15] take up the conduct of restraint. If he occasionally fasts and recites this mantra, he will purify, exhaust, and purge his karma in this very life. He will thus exhaust the karma of fever that returns every day, or every two, three, four, or six days; the karma of sore eyes, earache, sinusitis, toothache, sore lips, tongue, or palate, chest pain, stomachache, back pain, or pain in the flanks [A.2.a] or in the limbs and extremities; the karma of asthma attacks, dysentery, problems with the hands, feet, or nose, headache, leprosy, white leprosy, black leprosy, scabies, lice, pus boils, fistula, or blisters; the karma of epilepsy or attacks by kākhordas or other evil spirits; and the karma of being killed, imprisoned, beaten, threatened, or falsely accused. In short, O Blessed One, he will completely remove any karma of physical or mental pain or of nightmares. How much more will this be true for beings who are pure and have faith and trust!
1.3「世尊,若有眾生聽聞此不空羂索心要者,將被數百萬億的佛陀們種植善根。世尊,若有邪見的追隨者,誹謗聖者,拒絕正法,反對佛陀、菩薩、聲聞和辟支佛,因所犯的罪業而趨向無間地獄,他將感到悔恨,之後將採納持戒的修行。若他偶爾持齋並誦此真言,他將在此生淨除、耗盡並清除其業力。他將耗盡每日、每隔一日、隔二日、隔三日或隔六日返復的熱病業力;眼痛、耳痛、鼻竇炎、牙痛、唇痛、舌痛或上顎痛、胸痛、腹痛、背痛或脅痛的業力,以及四肢和末梢的疼痛;哮喘發作、痢疾、手、腳或鼻的問題、頭痛、癩病、白癩、黑癩、疥癬、蝨、膿瘡、瘻管或水泡的業力;癲癇或惡咒語及其他惡靈襲擊的業力;以及被殺害、監禁、毆打、威脅或誣告的業力。簡言之,世尊,他將完全清除身體或心理疼痛或惡夢的一切業力。對於純淨且具有信心和信任的眾生而言,又何況會更加真實呢!」
1.4“My heart essence of Amoghapāśa, O Blessed One, will become the cause of virtue for any beings in the fourfold assembly or among the four castes, even the crafty and the guileful, who hear it, uphold, preserve, and propagate it, write it down, commission a copy of it, study it, recite it close to an animal’s ear, [F.3.a] or contemplate its words the way one should contemplate the Buddha, that is, without distraction, form, concepts, arising, duration, causality, stains, indifference, or the five skandhas. It will become the cause of virtue for any beings who visualize thousands of buddhas from the ten directions appearing before them and confess to them their wrongdoings … and so on up to ‘write this mantra in the form of a book and keep it safe in their homes.’ Even if, O Blessed One, as anyone learned would know, they listen to the heart essence because they fear their master, have to comply with someone else, or fear ridicule, the words of the heart essence will fall on their ears through the blessing of Noble Avalokiteśvara.
1.4「世尊,我這不空羂索心要對於四眾弟子或四種姓的任何眾生,即使是狡詐和詭詐之人,只要他們聽聞此心要、受持、保護、流傳它,抄寫它、委託他人抄寫、學習它、在動物的耳邊誦讀它,或者按照應該觀想佛陀的方式來思惟它的言語,即沒有散亂、色相、概念、生起、持續、因果、污染、冷漠或五蘊,它就會成為功德的因。對於任何眾生,只要他們觀想來自十方的數千位佛陀出現在他們面前,向他們懺悔罪業……直到『用經書的形式書寫此真言,並將其安全保存在家中』,它都將成為功德的因。世尊,即使是如同任何有學問的人所知道的,他們因為害怕上師、必須符合他人意願或害怕被嘲笑而聽聞此心要,此心要的言語也會通過聖觀音菩薩的加持而傳入他們的耳中。」
1.5“As an analogy, O Blessed One, if a person swears or curses over sandalwood, camphor, or musk [Ti.16] and then grinds it on a stone and smears it on themselves, they should not think that the sandalwood, camphor, or musk will not make them fragrant due to the swearing or cursing. Rather, they will still be fragrant. Blessed One, the same is true for my heart essence of Amoghapāśa. As for any being who laughs at or makes fun of my heart essence of Amoghapāśa … and so on until ‘worships it, even if done with guile,’ for such unruly beings this heart essence will become the cause of virtue. Those for whom this heart essence arises become inseparable from it. It makes them fragrant with moral discipline, as they gather the accumulations of merit and wisdom through discipline and samādhi.
1.5「世尊,比如說有人對著檀香、樟腦或麝香詛咒或辱罵,然後把它們磨成粉末擦在身上。那人不應該認為檀香、樟腦或麝香因為被詛咒或辱罵就不能讓他們散發香氣。實際上,它們仍然會散發香氣。世尊,我的不空羂索心要也是如此。對於任何嘲笑或愚弄我的不空羂索心要的眾生……直到『供養它,即使是出於狡詐的動機』為止,這個心要對於這樣的難調伏眾生也會成為福德之因。當這個心要在那些眾生身上生起時,他們就與它不可分離。它使他們以律儀的香氣馨香,因為他們通過律儀和三昧聚集功德和智慧的資糧。」
1.6“As for any son or daughter of noble family, a monk or nun, a male or female lay practitioner, or anyone else [F.3.b] who performs, on the eighth day of the bright fortnight, a ritual fast dedicated to the heart essence of Amoghapāśa and recites the heart essence of Amoghapāśa seven times while refraining from conversation, such a person will see twenty-one beneficial, much-desired qualities. What are these twenty-one?
1.6「若有任何善族子女、比丘、比丘尼、男性或女性在家修行者,或其他任何人,在上弦月的八日為不空羂索心要進行齋戒儀軌,並在保持沉默的情況下念誦不空羂索心要七次,此人將獲得二十一種利益和極為殊勝的功德。這二十一種是什麼呢?
1.7“They are as follows: (1) No disease [A.2.b] will occur in the body. Should it occur because of the power of karma, it will soon disappear. (2) One’s body will become smooth and beautiful. (3) One will be loved by many people. (4) One will be able to control one’s senses. (5) One will acquire things, and when one has thus accumulated wealth, (6) no thief will be able to take it. (7) One’s wealth cannot be burned by fire, borne away by flood, or forcefully seized by the king. (8) One’s endeavors will be successful. (9) There will be no danger from fire or water. (10) There will be no danger from wind or rain. (11) If one incants ash or water seven times with the heart mantra of Amoghapāśa and demarcates the borders of an area, thus delimiting the cardinal and intermediate directions and above and below, all calamities will be pacified. (12) No life-draining spirits will be able to steal one’s vitality. (13) One will be dear to and captivate all beings. (14) There will be no danger from enemies, and should such danger arise, it will soon fade away. (15) There will be no danger from nonhuman beings, (16) kākhordas, or (17) ḍākinīs. (18) No acute afflictions and their subsidiaries will arise. (19) One will not die by fire, weapons, or poison. [Ti.17] (20) The deities will stand by to guard, protect, and defend. (21) Wherever one may be born, one will never be separated from loving kindness, compassion, sympathetic joy, and equanimity. These are the twenty-one benefits that are highly desirable. [F.4.a]
1.7「它們如下:(1)身體不會生病。如果因為業力的力量而生病,病會很快消退。(2)身體會變得光滑美麗。(3)會被許多人喜愛。(4)能夠控制自己的感官。(5)會獲得物質,當積累了財富之後,(6)沒有盜賊能夠奪取它。(7)財富不能被火燒毀、被洪水沖走,或被國王強行奪取。(8)事業會成功。(9)不會有火災或水災的危險。(10)不會有風災或雨災的危險。(11)如果用不空羂索的心真言對灰燼或水咒誦七次,並劃定一個區域的邊界,確定四方和斜方以及上下的方向,所有災難都會平息。(12)沒有吸取生命的靈體能夠盜取人的生命力。(13)會受到所有眾生的喜愛和吸引。(14)不會有來自敵人的危險,如果有這樣的危險出現,也會很快消散。(15)不會有來自非人的危險,(16)惡咒語,或(17)空行母的危險。(18)不會產生劇烈的煩惱及其附帶的煩惱。(19)不會死於火、兵器或毒藥。(20)諸天將會守護、保護和防衛。(21)無論在何處投生,都永遠不會與愛語、慈悲、喜心和捨心分離。這些是高度令人嚮往的二十一種利益。」
1.8“One will obtain, in addition, eight qualities. What are these eight? (1) At the time of one’s death, Noble Avalokiteśvara will appear before one in the garb of a monk. (2) One will die with ease. (3) One will not stray from the right view. (4) When dying, one’s hands and feet will not thrash about, one will not soil oneself with excrement, and one will not fall off the bed. (5) One will remain completely lucid. (6) One will not die face down. (7) One’s presence of mind will not fail. (8) One will be reborn in whatever buddha field one aspires to, and there one will not be separated from a virtuous friend.
1.8「另外還會獲得八種功德。這八種是什麼呢?(1)在臨終的時候,聖觀音菩薩會以比丘的身形出現在你面前。(2)你將安樂地往生。(3)你不會偏離正見。(4)臨終時,你的手腳不會抽搐,不會被污穢所玷污,也不會從床上摔下來。(5)你將保持完全清醒的心識。(6)你不會面朝下地往生。(7)你的正念不會退失。(8)你將投生到自己所希願的佛土中,在那裡你將永遠不會離開善知識。」
1.9“A serious practitioner should recite the heart mantra of Amoghapāśa three times, at the three junctions of the day, every day. He should avoid food that contains alcohol, meat, onions, leeks, or garlic, as well as stale food. Knowing the strengths and weaknesses of sentient beings, he should teach to them the heart mantra of Amoghapāśa as part of a Dharma discourse. The teacher must not be tight fisted, as only those who are free from greed and jealousy can become bodhisattvas who bring benefit to beings; they attain the realization of the Buddha and are then counted among the bodhisattvas. Bodhi is said to be wisdom, and sattva is the means. Lest sentient beings not obtain these two qualities, may the Blessed One permit me to chant in front of the Tathāgata this heart mantra for the benefit, welfare, and happiness of the fourfold assembly and the others who commit evil.”
1.9「認真修行的人應該每天在一天中的三個時段各誦念不空羂索的心真言三遍。他應該避免食用含有酒精、肉類、洋蔥、韭菜或大蒜的食物,以及變質的食物。了解眾生的根器差別,他應該在法的教導中為他們傳授不空羂索的心真言。師父不應該吝嗇,因為只有遠離貪慾和嫉妒的人才能成為利益眾生的菩薩,他們證得佛陀的成就,然後被列為菩薩。菩提被說為是智慧,薩埵是方便。為了使眾生不失去這兩種品質,願世尊允許我在如來面前為四眾弟子及其他作惡的人的利益、福祉和快樂而誦念這個心真言。」
1.10The Blessed One then replied to the bodhisattva Avalokiteśvara, [A.3.a] [F.4.b] “Please recite it, O pure being, if you think that the time is right! The Tathāgata will happily assume the duties of a father toward the followers of the Bodhisattva Vehicle during the final period and the final time.”
1.10世尊隨即回答菩薩觀音菩薩說:「善哉,清淨者,如果你認為時機已經成熟,請誦說吧!如來將歡喜地在末法時代和最後的時期中,對菩薩乘的追隨者承擔起父親的職責。」
1.11The noble bodhisattva Avalokiteśvara, his eyes unblinking, said to the Blessed One, “Please listen, O Blessed One, to my maṇḍala of liberation that is revered by all the bodhisattvas; listen for the welfare and happiness of many people, in order to embrace the world with compassion and to [Ti.18] benefit vast numbers of people!
1.11聖觀音菩薩目光如炬,對世尊說道:「世尊,請聽我說。我要為您宣說這個受到所有菩薩恭敬讚揚的解脫壇城。請為了許多人的福祉和快樂,為了以慈悲心擁抱整個世界,為了利益廣大眾生而聽聞吧!
1.12“Homage to all the buddhas and bodhisattvas of the three times! Homage to all the past, present, and future pratyekabuddhas and congregations of noble śrāvakas! Homage to those who are set on and follow the right path! Homage to Śāradvatīputra! Homage to the bodhisattvas headed by Maitreya and to the hosts of great bodhisattvas! Homage to the noble Tathāgata Amitābha, the worthy one, the fully realized Buddha! Homage to the Three Jewels! Homage to Noble Avalokiteśvara, the bodhisattva great being of great compassion! The mantra is:
1.12禮敬三世一切諸佛與菩薩!禮敬過去、現在、未來一切辟支佛與聖聲聞僧伽!禮敬那些步入並追隨正道者!禮敬舍利弗!禮敬以彌勒菩薩為首的菩薩們及眾多大菩薩!禮敬聖阿彌陀如來,應供者,正等覺者!禮敬三寶!禮敬聖觀音菩薩,大悲大士!真言為:
1.13[1] “ Oṁ, cara cara, ciri ciri, curu curu! O great compassionate one! Ciri ciri, miri miri, curu curu! O great compassionate one! Siri siri, ciri ciri, piri piri, viri viri! O great one with a lotus in your hand! Kala kala, kili kili, kulu kulu! O great pure being! Awaken, awaken! Cleanse, cleanse! Kaṇa kaṇa, kiṇi kiṇi, kuṇu kuṇu! O supremely pure being! Kara kara, kiri kiri, kuru kuru! You who attained great fortitude! Cala cala, saṃcala saṃcala, vicala vicala, eṭṭaṭṭa eṭṭaṭṭa, bhara [F.5.a] bhara, bhiri bhiri, bhuru bhuru! Come, come, O great compassionate one! You who wear the garb of great Paśupati! Wear, wear! Sara sara, cara cara, hara hara, hāhā hāhā, hīhī hīhī, hūhū hūhū! You who wear the garb of Brahmā, the syllable oṁ! Dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru, tara tara, sara sara, para para, cara cara! You with the body adorned with hundreds of thousands of light rays! Shine, shine! Heat up, heat up! O blessed sun and moon! You whose feet are worshiped by the hosts of ṛṣis and gods, by Yama, Varuṇa, Kubera, and Great Indra! Suru suru, curu curu, muru muru, puru puru! You who wear many various garbs of ṛṣis and gods, of Sanatkumāra, Rudra, Vāsava, Viṣṇu, and Dhanada! Dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru, thara thara, ghara ghara, yara yara, lara lara, hara hara, mara mara, para para, vara vara! O boon giver who sees all around you! O great lord of the world who perceives precisely! Muhu muhu, muru muru, muya muya! Save beings, save! You are the lord Noble Avalokiteśvara! Protect, protect me and all beings in the three worlds from every danger, every misfortune, every calamity, and from all grahas! O savior from bondage, imprisonment, beatings, threats, the king, [A.3.b] [Ti.19] thieves, robbers, fire, water, poison, and weapons! Kaṇa kaṇa, kiṇi kiṇi, kuṇu kuṇu, cara cara! You teach about the sense faculties, the strengths, the limbs of awakening, and the four truths of the noble ones! Scorch, scorch! Tame, tame! Pacify, pacify! Masa masa! O great being! Dispeller of darkness! Fulfiller of the six perfections! Mili mili, ṭaṭa ṭaṭa, ṭhaṭha ṭhaṭha, ṭiṭi ṭiṭi, ṭuṭu ṭuṭu! You who wear a tunic of antelope skin! Come, come! You are the great lord who crushes the hordes of bhūtas! Act, act! Para para, kara kara, kaṭa kaṭa, maṭa maṭa! You abide in the pure domain, O great compassionate one! You wear a white sacred thread and a diadem with a row of jewels—the diadem of omniscience atop your head. [F.5.b] The palms of your hands are adorned with marvelous lotuses. Your meditative concentration, samādhi, and liberation are unshakable. You mature the mindstreams of many beings completely. O great compassionate one! Purifier of all karmic obscurations! Deliverer from all illness! Fulfiller of all wishes! Comforter of all beings! Homage be to you! Svāhā.
1.13(咒語不翻)
1.14“He who completes the recitation will accomplish his activities. If he recites this mantra three times, he will purify the five acts of immediate retribution and every karmic obscuration.
1.14「完成念誦者將成就其事業。若念誦此真言三次,將淨化五無間業及一切業障。」
1.15“One should delimit a sacred area using water infused with ashes of aloe incense, mustard seeds, and pegs made of cutch tree wood. To cure any type of fever, one should use a thread, and for all other diseases use ghee, oil, or water, incanting them and then giving them to the patient. To destroy the kākhordas, one should use an incanted weapon, and for stomachache, a protection thread. To neutralize poison, one should use water with fresh salt, clay, or just water. If one suffers from eye ailments, one should tie an incanted white thread around one’s ear. If one has a toothache, one should use an incanted tooth stick made from oleander wood.
1.15「應該用浸有蘆薈香灰、芥子和阿魏樹木製成的木樁的香水來劃定聖地。為了治療任何類型的熱病,應該使用念誦的線,對於所有其他病患,應該使用酥油、油或水,念誦後給予患者。為了摧毀惡咒語,應該使用念誦的武器,對於胃痛,應該使用護佑線。為了中和毒素,應該使用含有新鹽的水、泥或純水。如果有眼疾,應該在耳朵上綁一根念誦的白線。如果牙痛,應該使用用夾竹桃木製成的念誦齒木。」
1.16“To delimit a large sacred area, one should incant a five-colored thread twenty-one times and tie it on the four pegs of cutch-tree wood nailed in the four corners. Using thread, water, or ashes affords protection against anything. For all types of epileptic seizures, one should use a five-colored thread; for all fevers, a white thread; and for all types of insects, ringworm, pus boils, and asthma attacks, a mixture of honey and black pepper. For eye ailments, one should use perfumed water, water with flame-of-the-forest, or water infused with licorice. For an earache one should use oil. In the case of quarrels, disputes, discord, disagreements, or false accusations, one should incant water and rinse one’s mouth with it.
1.16「要界定一個大的聖域,應該念誦五彩線二十一次,將其綁在釘入四隅的四根阿魏樹木樁上。使用線、水或灰燼可以對任何事物提供護佑。對於所有類型的癲狂,應該使用五彩線;對於所有熱病,使用白線;對於所有類型的蟲害、癬症、膿癤和哮喘發作,使用蜂蜜和黑胡椒的混合物。對於眼疾,應該使用香水、謝利弗樹水或浸泡甘草的水。對於耳痛,應該使用油。在爭執、糾紛、不和、意見分歧或誣告的情況下,應該念誦水並用它漱口。」
1.17“To protect a country, a kingdom, or a realm from an army, one should arrange ritual jars and, after donning clean white garments, offer a large pūjā. [F.6.a] If one recites the Amoghapāśa mantra over them, [Ti.20] there will be lasting peace. If one sprinkles them with incanted water, all beings will be protected. All misfortunes and calamities will cease for those afflicted by them if they smear on their chest sandalwood paste incanted twenty-one times. The karma of all the acts of immediate retribution will be purified if one recites the mantra continually. A homa of lotuses will ensure the protection of the house. A homa of sandalwood will ensure a means of livelihood for all beings and protect them against all bhūtas and grahas. [A.4.a]
1.17「為了保護一個國家、一個王國或一個領地免受軍隊侵犯,應當設置供養罐,穿上乾淨的白色衣服後,進行大規模的供養。如果對著這些罐念誦不空羂索真言,就會帶來持久的和平。如果用念誦過的香水灑在上面,所有眾生都會得到護佑。那些遭受災難和不幸困擾的人,如果在胸口塗上念誦二十一遍的檀香膏,所有的不幸和災難就會消除。如果持續念誦這個真言,五無間業的業障就會得到淨化。用蓮花進行火祭可以確保房屋得到保護。用檀香進行火祭可以為所有眾生確保生活的來源,並保護他們免受一切餓鬼和星曜的傷害。」
1.18“If one incants jayā, vijayā, nākulī, gandhanākulī, vāruṇī, abhayapāṇi, indrapāṇi, mahaleb cherry, tagara, cakrā, mahācakrā, viṣṇukrāntā, somarājī, or sunandā one hundred and eight times, makes it into a pill, wears it tied onto one’s head or arm, or ties it around a child’s neck or a woman’s waist, it will bring prosperity and pacify bad luck. With the pill tied on, one becomes protected in every way. One will not meet with fire or poison and will not be poisoned. If one is, it will not cause any distress and will soon go away. Using an incanted vine of araṇī, one can pacify grahas and arrest winds, hailstorms, and flooding. This heart mantra of Noble Avalokiteśvara can do anything, including producing the supreme accomplishment. If it is mastered, it can certainly accomplish these acts.
1.18「若誦勝女神、勝利女神、黑香、香黑香、水女神、無畏手、帝釋手、馬尼樹、塔葛羅香、輪、大輪、毘濕奴足跡、月天王、妙樂女神一百零八遍,製成丸藥,戴在頭上或臂上,或綁在小孩頸項或婦女腰間,能帶來繁榮安樂,消除惡運。戴著丸藥,人處處受到護佑。不會遭遇火災或毒藥,即使中毒也不會造成痛苦,很快就會消散。用念誦過的印度茉莉藤蔓,可以平息星曜,阻止狂風、冰雹和洪水。聖觀音的心真言能成就一切,包括最上成就。若能通曉此法,必定能成就這些事業。」
1.19“The vidyā holder who wishes to accomplish this heart mantra should follow this procedure: Using uncontaminated paints and a piece of cloth, he should paint Noble Avalokiteśvara [F.6.b] in his form of a buddha and wearing the garb of Paśupati that includes a diadem upon his topknotted hair, a tunic of antelope skin, and all the ornaments. The painting should be done by a painter observing the ritual fast. The vidyā holder should then make a maṇḍala in front of it with cow dung, bestrew it with white flowers, and place eight jars filled with eight offerings there. He should also offer a bali made of another sixty-four articles, but without meat or blood. Burning incense of agarwood, he should recite the vidyā one thousand and eight times. He should fast for one day and night, or for three days, eat three white things, bathe three times a day, and wear clean clothes. Avalokiteśvara will then arrive in person and fulfill every wish.
1.19「希望成就這個心真言的明咒師應該按照以下步驟進行:用未被污染的顏料和布料,他應該繪製聖觀音,呈現出佛陀的形象,穿著帕蘇帕蒂的衣著,包括頂髻上的冠冕、羚羊皮衣和所有的裝飾。繪製應由遵守齋戒的畫師完成。明咒師隨後應在其前方用牛糞製作曼陀羅,撒上白花,並在那裡放置八個裝滿八種供養的罐子。他還應該獻上由另外六十四件物品組成的供物,但不包含肉類或血液。燒著沈香,他應該誦持真言一千零八次。他應該齋戒一天一夜,或三天,食用三種白色食物,每天洗浴三次,並穿著淨衣。觀音菩薩將親臨現場,滿足所有願望。」
1.20“If he incants realgar or collyrium and anoints his eyes with the paste, he will become invisible, will be able to travel through space, [Ti.21] and will attain the samādhi called the display of unfailing knowledge. He will then act as he pleases and accomplish whatever he does.”
1.20「如果他誦咒雄黃或眼藥,並用膏膏塗抹眼睛,他將變得隱形,能夠在虛空中行走,並證得稱為不空知識顯現的三昧。他將隨心所欲地行動,完成他所做的一切。」
1.21So spoke the Blessed Lord , the noble bodhisattva Avalokiteśvara, his mind transported with joy. The gods of the Pure Abode, such as the great lord Brahmā Sahāmpati, rejoiced at his words.
1.21聖主、尊貴的觀音菩薩如此說道,他的心充滿了喜悅。淨居天的諸神,例如偉大的梵天帝釋,為他的言語而欣喜。
1.22Thus concludes the “Amoghapāśa.”
1.22(結尾)