Chapter 6: The Perfection of Generosity

第六章:布施波羅蜜

6.1“Now, Śāriputra, how does one practice the perfections? Śāriputra, there are six perfections that bodhisatvas engage in when they practice the bodhisatva path. What are these six perfections? They are the perfection of generosity, the perfection of morality, the perfection of patient acceptance, the perfection of vigor, the perfection of meditation, and the perfection of wisdom.

6.1「現在,舍利弗,應該如何修行波羅蜜多呢?舍利弗,菩薩在修行菩薩道時應當修習六種波羅蜜多。這六種波羅蜜多是什麼呢?它們是布施波羅蜜、持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜和智慧波羅蜜。」

6.2“What is the perfection of generosity? Śāriputra, the bodhisatva gives support to ascetics, brahmins, and the wretched. He gives food to those in need of food, [F.56.b] drink to those in need of drink. He gives vehicles, clothes, fragrance, garlands, ointments, shelter, utensils, medicine for the sick, light, music, male and female servants, gold, jewels, pearls, gems, conches, crystals, and coral. He gives horses, elephants, chariots, parks, hermitages, sons, daughters, wives, treasure, grain, stocks, storerooms, and all the pleasures enjoyed by the kings of the four continents. He gives all his joys and amusements, and he gives his hands, feet, ears, nose, eyes, head, flesh, blood, marrow, and bone. There is not a single worldly object that he will not part with for those in need.

6.2「舍利弗,什麼是布施波羅蜜呢?舍利弗,菩薩供養苦行者、婆羅門和貧困的人。他給飢餓的人食物,給口渴的人飲水。他給予車乘、衣服、香料、花環、膏油、住處、器具、給病人的藥物、燈火、音樂、男女僕人、黃金、珠寶、珍珠、寶石、螺貝、水晶和珊瑚。他給予馬匹、大象、戰車、園林、隱居處、兒子、女兒、妻子、財寶、穀物、儲備、倉庫以及四洲諸王所享受的一切快樂。他給予自己的一切歡樂和娛樂,並給予自己的雙手、雙腳、耳朵、鼻子、眼睛、頭顱、肌肉、血液、骨髓和骨骼。沒有任何世間的物品是他不願為了有需要的人而放棄的。」

6.3“He gives that gift as purified because of ten features. What are they? The bodhisatvas’ generosity does not provide for inappropriate pleasures. The bodhisatvas’ generosity does not inflict harm on sentient beings. The bodhisatvas’ generosity does not come from intimidation or fear. The bodhisatvas’ generosity does not discourage renunciation. The bodhisatvas’ generosity is not superficial. The bodhisatvas’ generosity does not discriminate between sentient beings. The bodhisatvas’ generosity is not a gesture of flattery. The bodhisatvas’ generosity is not a gesture of animosity. The bodhisatvas’ generosity is not a means to acquire land. The bodhisatvas’ generosity does not involve denigrating sentient beings, thinking that they are unworthy recipients. These, Śāriputra, are the ten features by means of which the bodhisatva gives that purified gift.

6.3「舍利弗,菩薩以十種特點而作清淨的布施。這十種是什麼呢?菩薩的布施不會提供不當的樂受。菩薩的布施不會對眾生造成傷害。菩薩的布施不是出於威脅或恐懼。菩薩的布施不會阻礙出離。菩薩的布施不是表面虛偽的。菩薩的布施不區別對待眾生。菩薩的布施不是奉承的姿態。菩薩的布施不是敵意的姿態。菩薩的布施不是為了獲取土地的手段。菩薩的布施不涉及貶低眾生,認為他們不配成為受施者。舍利弗,這就是十種特點,菩薩以此而作出清淨的布施。」

6.4“Śāriputra, he gives that gift as purified because of ten features. What are they? The bodhisatvas are not generous because they wish to ripen the fruits of their actions. [F.57.a] The bodhisatvas are not generous with improper motives. [MS.58.b] The bodhisatvas are not generous without the proper resolve. The bodhisatvas do not become exhausted by being generous. The bodhisatvas are not generous because they are encouraged to be. The bodhisatvas do not regret their generosity. The bodhisatvas are not sorry for their generosity. The bodhisatvas are not generous as a way to honor those who uphold morality. The bodhisatvas are not generous as a way to chastise those who behave badly. The bodhisatvas are not generous because they wish to obtain something. These, Śāriputra, are the ten features by means of which the bodhisatva gives that purified gift.

6.4「舍利弗,菩薩以十種特性而作清淨的布施。那十種特性是什麼?菩薩不是為了希望自己的業果成熟而行布施。菩薩不是以不當的動機而行布施。菩薩不是沒有適當的決心而行布施。菩薩不會因為行布施而感到疲憊。菩薩不是因為受到勸勉而行布施。菩薩對自己的布施不感到後悔。菩薩對自己的布施不感到遺憾。菩薩不是為了尊敬那些持戒的人而行布施。菩薩不是為了訓誡那些行為不善的人而行布施。菩薩不是因為希望獲得什麼而行布施。舍利弗,這就是菩薩以十種特性而作清淨布施的十種特性。」

6.5“Śāriputra, he gives that gift as purified because of ten features. What are they? The bodhisatvas do not give reproachfully. The bodhisatvas do not give with their faces averted. The bodhisatvas do not give in distress. They do not express anger, envy, or malice when they give. They do not give without veneration. They do not avoid giving personally. They do not give less than is appropriate. The bodhisatvas do not give with a desire that anything in particular will occur. These, Śāriputra, are the ten features by means of which the bodhisatva gives that purified gift.

6.5「舍利弗,菩薩以十種法相而作清淨布施。何為十?菩薩布施不以責備心而給予。菩薩布施不以背向他人而給予。菩薩布施不在煩惱中而給予。布施時不表現瞋恨、嫉妒或惡意。菩薩布施不乏恭敬心。菩薩布施不避免親自給予。菩薩布施不給予少於適當的。菩薩布施不以特定事物必將發生的貪慾而給予。舍利弗,以此十種法相,菩薩作清淨布施。」

6.6“Śāriputra, he gives that gift as purified because of ten features. What are they? There is no bodhisatvas’ generosity that is not firm. There is no bodhisatvas’ generosity that is already included. The bodhisatvas’ generosity is not broken. It is not a generosity that is reliant on others. It is not a generosity that is less than what would be considered little. It is not a generosity that delights in the physical, in pleasure, or in power. The bodhisatvas are not generous out of a longing to be born as any of the gods, as Śakra, Brahmā , [F.57.b] or a protector of the world. The bodhisatvas do not aspire to generosity at the level of a śrāvaka or a pratyekabuddha. The bodhisatvas’ generosity is not despised by the learned. There is no bodhisatvas’ generosity that is not dedicated to omniscience. These, Śāriputra, are the ten features by means of which the bodhisatva gives that purified gift.

6.6「舍利弗,他以十種特性而捨此清淨之施。是哪十種呢?菩薩的布施沒有不堅固的。菩薩的布施沒有已經圓滿的。菩薩的布施不會破損。它不是依賴他人的布施。它不是少於應有的布施。它不是樂著於身體、樂受或力量的布施。菩薩不是為了渴望投生為任何天眾、帝釋天、梵天或護世天而行布施。菩薩不是志求聲聞或辟支佛層次的布施。菩薩的布施不被智者所輕視。沒有菩薩的布施不是奉獻於一切智的。舍利弗,這些就是菩薩以此十種特性而捨清淨之施的內容。」

6.7“Further, Śāriputra, he gives that gift as purified because of ten other features. What are they? If the giving is done for the purpose of escaping the conditioned and reaching the unconditioned, then, Śāriputra, the bodhisatva gains ten advantages from being generous. What are they? By giving food he will gain perfect vitality, eloquence, happiness, power, and status. By giving drink he will gain the complete removal of all afflictions and craving. By giving vehicles he will gain perfect possessions that will bring him pleasure. By giving clothes he will gain perfect modesty, humility, and a golden complexion. By giving fragrances and garlands he will gain perfect fragrance-anointed morality, learning, and concentration. By giving pleasant fragrances, powders, and ointments he will gain a perfectly energetic and sweet-smelling body. By giving flavors [MS.59.a] he will experience the most exquisite tastes in the world and gain the perfect characteristics of a great man. By giving shelter he will gain a perfect resting place, a shelter, a sanctuary, an abode, and a refuge for all sentient beings. By giving medicine for the sick he will gain the perfect complete happiness of immortality without aging and death. By giving various utensils [F.58.a] he will gain the perfect tools conducive to awakening, the complete Dharma. Śāriputra, when the bodhisatva who longs for awakening is generous in this way, he will obtain these ten advantages.

6.7「舍利弗,菩薩布施還因為另外十種特性而獲得清淨的布施。它們是什麼?如果布施是為了超越有為而達到無為,舍利弗,菩薩由布施而獲得十種利益。它們是什麼?通過布施食物,他將獲得完美的生命力、辯才、快樂、力量和地位。通過布施飲料,他將獲得完全消除所有煩惱和欲愛。通過布施車乘,他將獲得完美的財產,帶給他歡樂。通過布施衣服,他將獲得完美的愧、謙遜和金色膚色。通過布施香薰和花環,他將獲得完美的香薰淨戒、聞法和三昧。通過布施芬芳的香氛、香粉和膏油,他將獲得完美精力充沛和香氣襲人的身體。通過布施味道,他將體驗世間最精緻的滋味,並獲得大士的完美特質。通過布施住所,他將獲得完美的休息之地、庇護所、聖所、住處和所有眾生的皈依。通過為病人布施藥物,他將獲得完美圓滿的不死樂,沒有老病死苦。通過布施各種器具,他將獲得完美的有利於覺悟的工具,圓滿的法。舍利弗,當渴望覺悟的菩薩以這樣的方式布施時,他將獲得這十種利益。」

6.8“Śāriputra, there is a further set of ten advantages that the bodhisatva will gain. What are they? By giving lamps he will gain a tathāgata’s five kinds of perfect, pure vision. By giving music he will gain perfect, pure divine hearing. By giving all types of precious substances‍—gold, jewels, pearls, gems, conches, crystals, and coral‍—he will gain the perfect, complete thirty-two characteristics of a great being. By giving a variety of different kinds of riches and various kinds of flowers he will gain the perfect complete eighty minor marks. By giving horses, elephants, and chariots he will gain vast tracts of land. By giving parks and hermitages he will gain the perfect complete liberative meditative states, the attainments of concentration. By giving treasure, grain, stocks, and storerooms he will gain the perfect complete treasury of all precious Dharma teachings. By giving male and female servants, workers, or laborers he will gain perfect complete freedom, independence, and spontaneous knowledge. By giving sons and daughters he will gain what he wants, what he longs for and desires: perfectly complete supreme full awakening. By giving all the resources of the kings of the four continents, [F.58.b] the bodhisatva will gain the perfect knowledge of omniscience, with all supreme qualities. These, Śāriputra, are the ten advantages he will obtain.

6.8「舍利弗,菩薩還會獲得另外十種利益。這些是什麼呢?通過供養燈明,他將獲得如來五種圓滿清淨的視覺。通過供養音樂,他將獲得圓滿清淨的天耳通。通過供養各種珍貴物質——金、寶石、珍珠、寶玉、螺、水晶和珊瑚——他將獲得大士的圓滿完整的三十二相。通過供養各種不同的財富和各式花卉,他將獲得圓滿完整的八十種好。通過供養馬、象和車乘,他將獲得廣大的土地。通過供養園林和蘭若,他將獲得圓滿完整的解脫道禪定和定境成就。通過供養寶藏、穀物、倉庫和儲存室,他將獲得圓滿完整的一切寶貴法教的法藏。通過供養男女僕人、工人或勞動者,他將獲得圓滿完整的自由、獨立和無作智慧。通過供養兒子和女兒,他將獲得他所想要、所渴望和貪求的:圓滿完整的無上菩提覺悟。通過供養四洲諸王的一切資財,菩薩將獲得圓滿的一切智智慧,具足一切殊勝特質。舍利弗,這些是他將獲得的十種利益。」

6.9“If he gives in this manner, Śāriputra, the bodhisatva who gives and longs for awakening will gain a further ten advantages. What are they? By giving the pleasures of the five senses he will gain perfectly pure morality, concentration, wisdom, liberation, and insight into the knowledge of liberation. By giving up all joys and amusements he will gain the perfectly pure joys and amusements of the true Dharma. By giving his legs he will gain the completely perfect legs of Dharma that carry one toward the seat of awakening. By giving his hands he will gain the hand of Dharma, the most perfect means of giving to all sentient beings. By giving his ears and nose he will gain completely perfect unimpaired senses. By giving his major and minor limbs he will gain the perfect complete body of a buddha with supreme, irreproachable limbs. By giving his eyes he will gain the perfectly pure eye of the Dharma that has unobstructed access to all sentient beings. By giving his flesh and blood he will gain perfect experience of the way all sentient beings rely on the belief that the body and life force have an essence when in fact they are without essence. By giving his bones he will gain perfect attainment of the unbreakable vajra body. By giving the supreme limb, his head, the bodhisatva, the great being, will gain perfect realization, supreme and unsurpassed omniscient knowledge, truly outstanding in the three realms. Śāriputra, when the bodhisatva [MS.59.b] who longs for awakening is generous in this way, he will obtain these advantages, [F.59.a] the perfect characteristics of a buddha.

6.9「舍利弗,若菩薩如是布施,為求覺悟者,則得十種殊勝利益。何為十種?以布施五欲之樂,得圓滿清淨的戒、禪定、智慧、解脫及解脫知見。以捨棄諸般喜樂娛樂,得圓滿清淨的正法喜樂娛樂。以布施雙腿,得圓滿具足趣向菩提座之法腿。以布施雙手,得法手,最殊勝饒益一切眾生之方便。以布施耳鼻,得圓滿具足完好無損的諸根。以布施大小肢體,得圓滿具足佛陀之身,肢體殊勝而不可譴責。以布施雙眼,得圓滿清淨之法眼,於一切眾生無礙通達。以布施肌肉血液,得圓滿證悟,眾生執著身與命有自性,然實則無自性,於此完全通達。以布施骨骼,得圓滿成就堅不可摧之金剛身。以布施最勝肢體頭顱,菩薩大士得圓滿證悟,殊勝無上之一切智,在三界中最為超越。舍利弗,菩薩如是為求覺悟而布施,則得此等利益,得佛陀圓滿之特相。」

6.10“Śāriputra, the learned bodhisatva of profound wisdom longs for unsurpassed perfect awakening from mundane concerns. He longs for deathlessness. He longs for the essential. He longs for awakening. Śāriputra, the bodhisatva who longs for nirvāṇa gives away material things, but as he takes supreme perfect awakening as his support, there are in fact no mundane concerns that he has to give up; there are in fact no worldly objects that he has to give up.

6.10「舍利弗,具足聞慧、深智慧的菩薩從世間諸事中渴望無上正等正覺。他渴望不死。他渴望本質。他渴望覺悟。舍利弗,渴望涅槃的菩薩捨棄物質財富,但因為他以無上正等正覺作為供養,實際上沒有世間諸事需要他捨棄;實際上沒有世俗對象需要他捨棄。

6.11“Śāriputra, take the example of a farmer who, relying on a dry piece of land, works the land with an ox, making furrows in the soil made fertile by the divine rain, and then plants seeds. By basing his survival on the plow, the various conditions that are put in place will eventually yield gold and silver for him. They will result in a variety of other things. Why is this? Śāriputra, it is because there is nothing like the wealth of grain. Likewise, Śāriputra, eventually, in due time, the bodhisatva will accomplish unsurpassed perfect awakening by relying on the material world.

6.11「舍利弗,譬如一位農民依靠乾燥的土地,用牛耕作土地,在神聖的雨水使土地肥沃後開出田溝,然後播種。他以耕犁作為生存的依靠,通過所設置的各種條件,最終會為他產出金銀。這些條件會帶來各種其他的收穫。為什麼呢?舍利弗,這是因為沒有什麼比穀物的財富更珍貴的了。同樣地,舍利弗,最終,在適當的時候,菩薩將依靠物質世界而成就無上正等正覺。」

6.12“Śāriputra, take the example of a cow who is fed moist and dry hay and who drinks cold and warm water. It will produce milk, which can be fermented into yogurt or churned into butter. Likewise, Śāriputra, the bodhisatva, the great being, gives material worldly objects, and as he takes unsurpassed perfect awakening as his reference point, he will become a king of the entire world, even though he does not desire it. He will even attain the state of Śakra and Brahmā . Through his mastery of those three states, he will accomplish the ten stages of the bodhisatva path. He will attain the ten powers and the four kinds of confidence. He will manifest the eighteen unique buddha qualities that are the result of a thousand deeds. He will manifest perfect speech with sixty characteristics that is the result of a thousand deeds. [F.59.b] He will manifest the unique characteristic of a great being that is the result of a hundred deeds. He will develop a crown protrusion that is the result of two hundred deeds. He will manifest the blast of the conch shell of the great Dharma of the tathāgatas complete with a hundred features and qualities. He will display an unbroken, faultless, even row of white teeth with ten million features and a hundred thousand qualities. Then, Śāriputra, he will have reached the goal of tathāgatahood, the ripened fruit of tathāgata actions.

6.12「舍利弗,譬如一頭母牛,飲食濕乾草料,飲用冷暖水,能產出牛乳,牛乳可以發酵成酸乳,或攪拌成黃油。同樣地,舍利弗,菩薩大士施捨物質世間的對象,以無上正等正覺作為參照,雖然他不渴求它,卻會成為轉輪聖王。他甚至會證得帝釋天和梵天的境界。透過掌握那三種境界,他將圓滿十地。他會獲得十力和四無所畏。他會顯現十八不共法,這是千般業行的果報。他會顯現具有六十特徵的完美語言,這是千般業行的果報。他會顯現大士的不共特徵,這是百般業行的果報。他會生起肉髻,這是二百般業行的果報。他會顯現如來大法的梵音,具足百般特徵和特質。他會展現整齊無缺的潔白齒列,具有千萬般特徵和十萬般特質。舍利弗,如此他便已達到如來之境,乃是如來業行所成熟的果實。」

6.13“Śāriputra, as he has given rise to a loving mind and is generous, giving to those who request it, he develops a mental state that is as vast as the grains of sand in the river Ganges are numerous, and he therefore accomplishes the unique, unbroken concentration of a buddha. Dwelling in this concentration, the tathāgata, arhat, fully accomplished Buddha will manifest a hundred concentrations as Ganges-like streams from each of the pores of his body. As a tathāgata, Śāriputra, he has mastered all types of magical techniques.

6.13「舍利弗,菩薩因為生起慈心而樂於布施,對於求者慷慨給予,他修養出一種心境廣闊如恆河沙粒般無數之多,因此他成就了佛陀獨特圓滿的三昧。住在這個三昧中,如來、阿羅漢、無上正等正覺佛將從身體每個毛孔中顯現出恆河般眾多的百種三昧之流。舍利弗,作為如來,他已經掌握了所有的神通。」

6.14“These are the buddha qualities, Śāriputra, that are the outcome of training according to the way of the bodhisatva and that he will take hold of as a tathāgata, as he has been generous with worldly material objects. Śāriputra, longing for the deathless, longing for the essential, longing for awakening, [MS.60.a] longing for nirvāṇa, the bodhisatva gives material worldly objects. So, Śāriputra, you ought to take to heart that this is the way of things, that the bodhisatva will realize unsurpassed perfect awakening by relying on the material world.

6.14「舍利弗,這些是佛陀特質,是按照菩薩之道修行的成果,當菩薩對世間物質而言慷慨施捨時,身為如來他將會掌握這些特質。舍利弗,渴望不死,渴望本質,渴望覺悟,渴望涅槃的菩薩對世間物質進行施捨。舍利弗,你應該將其銘記於心,這就是事物的道理,菩薩將透過依靠物質世界而證得無上正等正覺。」

6.15“At one time, Śāriputra, a great many uncountable, inconceivable, innumerable eons upon innumerable eons ago, a tathāgata, arhat, fully accomplished buddha by the name of Bhāṅgīrasi, appeared in the world. He was perfect in wisdom and conduct, and he was a sugata, [F.60.a] a knower of the world, an unsurpassable guide for those who wished to train, a teacher of gods and men, awakened, a lord. Now, Śāriputra, the Lord , the Tathāgata Bhāṅgīrasi, reached the ripe age of ten thousand. Śāriputra, the Tathāgata Bhāṅgīrasi had a hundred thousand mendicants, arhats who had eliminated the vices, who possessed powers and had reached the very highest level of complete mastery of the mind‍—a great assembly of śrāvakas.

6.15舍利弗,曾經在無量無邊、不可思議的無數劫以前,有一位名叫婆恆羅須的如來、阿羅漢、圓滿正等正覺佛出現於世間。他在智慧和品行上都已圓滿,他是善逝、世間解、無上調御士、天人師、覺悟者、世尊。舍利弗,世尊如來婆恆羅須壽命長達一萬歲。舍利弗,如來婆恆羅須有十萬位比丘弟子,他們都是阿羅漢,已經除盡了垢染,具足十力,達到了最高的身心完全調伏的境界—這是一個偉大的聲聞眾會。

6.16“At that time, Śāriputra, there was a weaver by the name of Sūtracunaka. He was beautiful, handsome, pleasant to behold, and possessed an abundance of excellent and splendid features. The Lord , the Tathāgata Bhāṅgīrasi, was dwelling in an area that was not very far from his place of work. When the day’s work was ended and he was on his way home in the evening, it was always his habit to visit the Lord , the Tathāgata Bhāṅgīrasi, and offer him some woven fabric. He would then proclaim, ‘ Lord , as I make this offering of woven fabric through your inspiration, may I, Lord , be able to develop in future all the necessary roots of virtue to become a tathāgata, an arhat, a fully accomplished buddha.’ As a consequence of having made one thousand five hundred gifts of woven fabric, he did not fall into the lower realms for five hundred million eons. With these roots of virtue, he enjoyed the state of a king of the entire world for a billion eons. With these roots of virtue, he enjoyed the powerful state of Śakra for a billion eons. With these roots of virtue, gentle and agreeable acts of a beginner, he pleased a billion buddhas. [F.60.b] He constantly honored, worshiped, and venerated all of them and supplied them with flowers, incense, perfumes, garlands, ointments, aromatic powders, clothes, parasols, banners and flags, robes, and offerings of food, beds, seats, medicine for the sick, and utensils. Then, after incalculable eons, he fully realized the unsurpassable state of full awakening. He appeared in the world as a tathāgata, arhat, fully accomplished buddha by the name of Susaṃgṛhita. He was perfect in wisdom and conduct, and so forth, awakened, a lord. He remained for two hundred million eons and had two thousand million billion śrāvakas, arhats who had eliminated defilements, who were free from vices, who possessed powers, and so forth, and who had reached the very highest level of complete mastery of the mind‍—a great assembly of śrāvakas. He established fifty million bodhisatvas in the state of unsurpassed perfect awakening. He taught the Dharma, [MS.60.b] benefitting uncountable, innumerable sentient beings, and then passed into nirvāṇa. After this lord had attained final nirvāṇa, the true Dharma remained for a thousand years, and his relics were spread far and wide, just as my relics, Śāriputra, will be spread far and wide after I pass into final nirvāṇa.

6.16「那時,舍利弗,有一位名叫縷衣仙人的織師。他長得漂亮、英俊、令人喜悅,具備許多優美出眾的特徵。世尊如來婆恆羅須住在離他工作地點不很遠的地方。當白天的工作結束,他傍晚返回家時,他習慣性地總是去拜訪世尊如來婆恆羅須,並供養他一些織布。他就會發願說:『世尊,我藉著您的加持而做這織布的供養,願我世尊能在未來發展出所有必要的善根,成為如來、阿羅漢、無上正等正覺佛。』由於曾經做過一千五百次織布的供養,他在五億劫中沒有墮入下三道。憑著這些善根,他在十億劫中享受了轉輪聖王的狀態。憑著這些善根,他在十億劫中享受了帝釋天的強大狀態。憑著這些善根,初學者溫和令人愉快的行為,他令十億尊佛得到歡喜。他不斷地尊敬、禮拜、供奉他們所有人,並供養他們花、香、香水、花環、油膏、香粉、衣服、傘、旗幡和旗飾、衣袍,以及食物供養、床、座位、病藥,和各種器具。然後,經過不可計數的劫後,他完全證得了無上正等正覺。他在世界上出現為名叫妙音聲的如來、阿羅漢、無上正等正覺佛。他在智慧和行為上都很圓滿,等等,已覺悟,是世尊。他住世二億劫,有二千億兆尊聲聞弟子,他們是已經消除垢染的阿羅漢,已經除去過失,具備力,等等,已經達到了心的完全掌控的最高層次,是一個龐大的聲聞眾會。他在無上正等正覺的狀態中安立了五千萬菩薩。他宣說正法,利益無數不可計算的眾生,然後入涅槃。在這位世尊入涅槃後,正法住世一千年,他的舍利散布得很遠很廣,正如舍利弗,我入涅槃後,我的舍利也將散布得很遠很廣。」

6.17“You should observe, Śāriputra, that it was because of his motivation for giving the cloth that he in turn could eventually accomplish the qualities of the Buddha. Śāriputra, it is the motivation that is great, and not the gift. Giving a great gift, Śāriputra, without the proper motivation, is simply crude. However many gifts one might give, one’s mind will not be purified.

6.17「舍利弗,你應當觀察,正是因為他布施布料的動機,他才最終得以成就佛陀的功德。舍利弗,偉大的是動機,而不是禮物。舍利弗,給予偉大的禮物,如果沒有正確的動機,就只是粗劣的。無論一個人給予多少禮物,他的意心都不會得到清淨。」

6.18“You should observe, Śāriputra, that it is in relying on the material world that everything is accomplished. The learned bodhisatva, Śāriputra, will perform acts of great generosity with few things. What he does is superior because it is done with the power of knowledge. It is vast because it is done with the power of wisdom. It is immeasurable because it is done through the power that comes from dedicating.”

6.18「舍利弗,你應當觀察,一切事物都是依靠物質世界而成就的。舍利弗,有智慧的菩薩以少許物品就能行持大布施。他所做的是殊勝的,因為它是以智慧力來成就的。它是廣大的,因為它是以智慧力來成就的。它是無量的,因為它是通過迴向力而來成就的。」

6.19Then, in order to clarify this point further, the Lord went on to speak these verses:

6.19世尊為了進一步闡明這個要點,於是宣說了下面的偈頌:

“They are not generous out of desire for physical objects,
「他們不是因為貪慾物質而行布施,」
Or out of desire for pleasure or for heaven, [F.61.a]
或因貪著樂受和天道而行布施。
But out of desire for unsurpassed supreme awakening.
而是為了希求無上菩提。
Thus even a little generosity is multiplied.
因此,即使是微小的布施也會得到增長。
“They never wish for glory or fame,
他們從不希求名聲或榮耀,
For agreeable words, followers, or comfort.
為了令人愉悅的言語、追隨者或安樂。
They have no interest in death or rebirth.
他們對死亡和輪迴沒有興趣。
Thus even a little generosity yields great results.
因此即使少量的布施也會產生巨大的果報。
“They give food, drink, and clothing
「他們施捨食物、飲料和衣服」
Without being interested in any of the states of existence of this world.
對於這個世界的任何有的狀態都不感興趣。
One who is generous and who seeks out the door to the deathless
一個布施的人,尋求通往不死之門的道路
Can find it in a gift as small as the tip of a hair.
能在如毛髮尖端般微小的布施中發現它。
“They are not haughty, they are not arrogant.
他們不高傲,他們不自大。
They give up all falsity and miserliness,
他們放棄一切虛偽和慳吝,
Never showing any sign of laziness.
從不顯現任何懈怠的跡象。
In this way they bring benefit to the world.
他們以此方式為世間帶來利益。
“Having discarded royalty, a life of riches and abundance,
「已經捨棄王位、富裕和豐饒的生活,
Their minds are set on nothing else.
他們的意只專注於此。
When one gives, the most supreme satisfaction is attained.
當一個人布施時,最至高的滿足便得以成就。
For one who gives away and relinquishes, awakening is not hard to reach.
對於一個捨棄並放棄的人來說,覺悟並不難以達到。
“Like the affection parents have for their child,
「就像父母對孩子的疼愛一樣,
Such is theirs for those in need, for the whole world.
這就是對於貧困者,對於整個世界的情況。
Those who make the most of supreme awakened conduct
那些充分展現最高覺悟行為的人
Are never miserly when they give.
絕不慳貪地施予。
“They show no anger no matter what they see,
「他們無論看到什麼都不生瞋,
But continue conversing as they would have before.
但繼續以他們之前的方式談話。
They are always friendly to those who are unfriendly,
他們對那些不友善的人始終保持親切友好。
And grant fearlessness to those who are afraid.
並向那些恐懼的人施予無畏施。
“From those who ask, they do not conceal
他們對於那些請求的人,不會隱瞞任何他們所擁有的東西。
Anything they might possess.
他們所擁有的任何東西。
It is always the Dharma that they wish for;
他們始終所求的就是法。
They have no interest in power.
他們對力量沒有興趣。
“They always speak of renunciation,
他們總是談論出離,
Giving the gift of Dharma.
施予法施。
What is it apart from pleasure
除了樂之外還有什麼呢
That one who seeks power longs for?
那追求力的人所渴望的?
“They do not seek pleasures or power,
「他們不追求樂受和力量,」
And they have no interest in the joys of heaven.
他們對天道的喜樂也沒有興趣。
The celebrated ones are generous,
那些受稱讚的人是慷慨的,
Searching for the awakening of a buddha.
尋求佛陀的覺悟。
“They are quick to abandon the self
他們迅速捨棄了我。
And the hoarding of other valuables,
以及囤積其他寶貴的物品,
But they will never ever abandon
但是他們永遠不會捨棄
Supreme awakening.
無上菩提。
“The wise ones have no interest in the body,
「智者對身體沒有興趣,
Nor are they drawn toward possessions.
他們也不會被財物所吸引。
“They have no interest in heaven either,
他們也不執著於天道,
And they are not drawn toward nirvāṇa.
他們也不被涅槃所吸引。
“They do not put too much stock
他們不會過分重視
In praise they might receive.
在所得讚美中。
Those who know the path and are skilled in the path [F.61.b]
那些認識道、善於修習道的人
Long for freedom from existence.
渴望從輪迴中解脫。

6.33“This, Śāriputra, is the perfection of generosity of the bodhisatvas, the great beings, and by engaging in this perfection of generosity, the bodhisatvas train in the bodhisatva path.” [B9]

6.33「舍利弗,這就是菩薩、大士的布施波羅蜜,菩薩透過修習這個布施波羅蜜而在菩薩道上進行訓練。」

6.34This is the sixth chapter, “The Perfection of Generosity.”

6.34(結尾)