Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Abhayacitra
Wylie: mi ’jigs sna tshogs
Tibetan: མི་འཇིགས་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit: abhayacitra
A mountain king.
g.2
Abhijit
Wylie: byi bzhin
Tibetan: བྱི་བཞིན།
Sanskrit: abhijit
A lunar mansion in the west.
g.3
Abjaka
Wylie: chu skyes
Tibetan: ཆུ་སྐྱེས།
Sanskrit: abjaka
A nāga king.
g.4
Acalā
Sanskrit: acalā
A rākṣasī.
g.5
Acchila
Wylie: gsal ba can
Tibetan: གསལ་བ་ཅན།
Sanskrit: acchila
A nāga king.
g.6
Aḍakavatī
Wylie: lcang lo can
Tibetan: ལྕང་ལོ་ཅན།
Sanskrit: aḍakavatī
The main palace of the abode of the yakṣas on Mount Sumeru. It is ruled by the Great King Vaiśravaṇa, also known as Kubera.
g.7
Ādarśamukha
Wylie: me long gdong can
Tibetan: མེ་ལོང་གདོང་ཅན།
Sanskrit: ādarśamukha
A nāga king.
g.8
Āgneyī
Wylie: me’i chung ma
Tibetan: མེའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: āgneyī
A great mātṛkā.
g.9
Agni
Wylie: me
Tibetan: མེ།
Sanskrit: agni
A yakṣa general classified as dwelling in the sky.
g.10
Agni
Wylie: me lha
Tibetan: མེ་ལྷ།
Sanskrit: agni
The Vedic deity associated with fire.
g.11
Agni
Wylie: me
Tibetan: མེ།
Sanskrit: agni
Classified as a “lord of beings” ( prajāpati ).
g.12
Agnirakṣitikā
Wylie: me srung ma
Tibetan: མེ་སྲུང་མ།
Sanskrit: agnirakṣitikā
A great piśācī.
g.13
Agrodaka
Wylie: chu mchog
Tibetan: ཆུ་མཆོག
Sanskrit: agrodaka
g.14
Agrodikā
Wylie: rab ’char ldan
Tibetan: རབ་འཆར་ལྡན།
Sanskrit: agrodikā
A great piśācī.
g.15
Ahicchatra
Wylie: sbrul gyi gdugs
Tibetan: སྦྲུལ་གྱི་གདུགས།
Sanskrit: ahicchatra
A geographical location in this sūtra.
g.16
Ahicchatrā
Wylie: sbrul gdug can
Tibetan: སྦྲུལ་གདུག་ཅན།
Sanskrit: ahicchatrā
A geographical location in this sūtra.
g.17
Aindrī
Wylie: dbang po’i chung ma
Tibetan: དབང་པོའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: aindrī
A great mātṛkā.
g.18
Airāvaṇa
Wylie: sa srung bu, sa srung gi bu
Tibetan: ས་སྲུང་བུ།, ས་སྲུང་གི་བུ།
Sanskrit: airāvaṇa
A nāga king.
g.19
Airāvatī
Wylie: sa ldan
Tibetan: ས་ལྡན།
Sanskrit: airāvatī
A river queen.
g.20
Ajiravatī
Wylie: khyim ldan
Tibetan: ཁྱིམ་ལྡན།
Sanskrit: ajiravatī
A river queen.
g.21
Ajitañjaya
Wylie: ma rgyal rgyal
Tibetan: མ་རྒྱལ་རྒྱལ།
Sanskrit: ajitañjaya
A geographical location in this sūtra.
g.22
Alabāla
Sanskrit: alabāla
A nāga king.
g.23
Alaka
Wylie: lcang lo pa
Tibetan: ལྕང་ལོ་པ།
Sanskrit: alaka
A yakṣa general.
g.24
Alakāpura
Wylie: lcang lo’i grong
Tibetan: ལྕང་ལོའི་གྲོང་།
Sanskrit: alakāpura
A geographical location in this sūtra.
g.25
Alakaśīrṣa
Wylie: lcang lo can gyi mgo
Tibetan: ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་མགོ
Sanskrit: alakaśīrṣa
A nāga king.
g.26
Alika
Wylie: bung ba
Tibetan: བུང་བ།
Sanskrit: alika
A nāga king.
g.27
Amalā
Wylie: dri ma med
Tibetan: དྲི་མ་མེད།
Sanskrit: amalā
A great rākṣasī.
g.28
Amaṇuṣa
Wylie: mi min, mi ma yin pa
Tibetan: མི་མིན།, མི་མ་ཡིན་པ།
Sanskrit: amaṇuṣa
A nāga king.
g.29
Amarā
Wylie: chi med
Tibetan: ཆི་མེད།
Sanskrit: amarā
A river queen.
g.30
Amaraparvata
Wylie: ’chi med sa zhag
Tibetan: འཆི་མེད་ས་ཞག
Sanskrit: amaraparvata
A geographical location in this sūtra.
g.31
Ambaṣṭha
Wylie: ma la gnas
Tibetan: མ་ལ་གནས།
Sanskrit: ambaṣṭha
A geographical location in this sūtra.
g.32
Ambulima
Wylie: chu dang ldan
Tibetan: ཆུ་དང་ལྡན།
Sanskrit: ambulima
A geographical location in this sūtra.
g.33
Āmratīrthaka
Wylie: a mra mu stegs pa
Tibetan: ཨ་མྲ་མུ་སྟེགས་པ།
Sanskrit: āmratīrthaka
A nāga king.
g.34
Amṛtā
Wylie: ’chi med ma
Tibetan: འཆི་མེད་མ།
Sanskrit: amṛtā
A being mentioned in this sūtra.
g.35
Anābhoga
Wylie: lhun gyis grub
Tibetan: ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།
Sanskrit: anābhoga
A yakṣa general.
g.36
Analā
Wylie: me
Tibetan: མེ།
Sanskrit: analā
A great rākṣasī.
g.37
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.38
Ānanda
Wylie: kun dga’
Tibetan: ཀུན་དགའ།
Sanskrit: ānanda
A yakṣa general.
g.39
Ananta
Wylie: mtha’ yas
Tibetan: མཐའ་ཡས།
Sanskrit: ananta
A nāga king.
g.40
Anārthikā
Wylie: mgon med ma
Tibetan: མགོན་མེད་མ།
Sanskrit: anārthikā
A great rākṣasī.
g.41
Anavatapta
Wylie: ma dros pa, ma dros
Tibetan: མ་དྲོས་པ།, མ་དྲོས།
Sanskrit: anavatapta
A nāga king.
g.42
Anāyasa
Wylie: tshegs med pa
Tibetan: ཚེགས་མེད་པ།
Sanskrit: anāyasa
A yakṣa general.
g.43
Aṇḍabha
Wylie: sgo nga’i ’od
Tibetan: སྒོ་ངའི་འོད།
Sanskrit: aṇḍabha
A yakṣa general.
g.44
Aṅgiras
Sanskrit: aṅgiras
A great ṛṣi.
g.45
Añjalipriya
Wylie: thal mo dga’
Tibetan: ཐལ་མོ་དགའ།
Sanskrit: añjalipriya
A yakṣa general.
g.46
Añjana
Wylie: mig bsku
Tibetan: མིག་བསྐུ།
Sanskrit: añjana
A mountain king.
g.47
Anurādhā
Sanskrit: anurādhā
A lunar mansion in the west.
g.48
Apalāla
Wylie: sog ma med
Tibetan: སོག་མ་མེད།
Sanskrit: apalāla
A nāga king.
g.49
Aparājita
Wylie: gzhan gyis mi thub
Tibetan: གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ།
Sanskrit: aparājita
A yakṣa general.
g.50
Aparājita
Wylie: gzhan las rgyal
Tibetan: གཞན་ལས་རྒྱལ།
Sanskrit: aparājita
A nāga king.
g.51
apasmāra
Wylie: brjed byed
Tibetan: བརྗེད་བྱེད།
Sanskrit: apasmāra
A class of nonhuman beings believed to cause epilepsy, fits, and loss of memory. As their name suggests‍—the Skt. apasmāra literally means “without memory” and the Tib. brjed byed means “causing forgetfulness”‍—they are defined by the condition they cause in affected humans, and the term can refer to any nonhuman being that causes such conditions, whether a bhūta, a piśāca, or other.
g.52
Aranemi
Wylie: rtsibs kyi mu khyud
Tibetan: རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད།
Sanskrit: aranemi
A great ṛṣi.
g.53
Ārdrā
Wylie: lag
Tibetan: ལག
Sanskrit: ārdrā
A lunar mansion in the east.
g.54
Ārdrabalaka
Wylie: rlan stobs can
Tibetan: རླན་སྟོབས་ཅན།
Sanskrit: ārdrabalaka
A nāga king.
g.55
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.56
Arjuna
Wylie: srid sgrub pa
Tibetan: སྲིད་སྒྲུབ་པ།
Sanskrit: arjuna
A yakṣa general
g.57
Arjunavana
Wylie: srid sgrub nags
Tibetan: སྲིད་སྒྲུབ་ནགས།
Sanskrit: arjunavana
A geographical location in this sūtra.
g.58
Aruṇa
Wylie: skya reng
Tibetan: སྐྱ་རེང་།
Sanskrit: aruṇa
A nāga king.
g.59
Asaṅga
Wylie: ma chags pa
Tibetan: མ་ཆགས་པ།
Sanskrit: asaṅga
A yakṣa general.
g.60
Aśanī
Wylie: za ba mo
Tibetan: ཟ་བ་མོ།
Sanskrit: aśanī
A great piśācī.
g.61
Aśanī
Sanskrit: aśanī
A great rākṣasī.
g.62
Asidharā
Wylie: ral gri ’dzin ma
Tibetan: རལ་གྲི་འཛིན་མ།
Sanskrit: asidharā
A great rākṣasī.
g.63
Asimuṣaladharā
Sanskrit: asimuṣaladharā
A great rākṣasī.
g.64
Aśleṣā
Wylie: skag
Tibetan: སྐག
Sanskrit: aśleṣā
A lunar mansion in the east.
g.65
Aśoka
Wylie: mya ngan med
Tibetan: མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit: aśoka
A yakṣa general.
g.66
Aṣṭamaka
Wylie: brgyad pa
Tibetan: བརྒྱད་པ།
Sanskrit: aṣṭamaka
A great ṛṣi.
g.67
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.68
Asuraprāgbhāra
Wylie: lha min ’bab
Tibetan: ལྷ་མིན་འབབ།
Sanskrit: asuraprāgbhāra
A mountain king.
g.69
Aśvalāyana
Wylie: rta bu
Tibetan: རྟ་བུ།
Sanskrit: aśvalāyana
A great ṛṣi.
g.70
Aśvaśīrṣa
Wylie: rta mgo
Tibetan: རྟ་མགོ
Sanskrit: aśvaśīrṣa
A nāga king.
g.71
Aśvastha
Sanskrit: aśvastha
A mountain king.
g.72
Aśvatara
Wylie: mgyogs rab
Tibetan: མགྱོགས་རབ།
Sanskrit: aśvatara
A nāga king.
g.73
Aśvinī
Wylie: tha skar
Tibetan: ཐ་སྐར།
Sanskrit: aśvinī
A lunar mansion in the north.
g.74
Aśvottara
Wylie: mgyogs mchog
Tibetan: མགྱོགས་མཆོག
Sanskrit: aśvottara
A nāga king.
g.75
Āṭavaka
Wylie: ’brog gnas po
Tibetan: འབྲོག་གནས་པོ།
Sanskrit: āṭavaka
A yakṣa general.
g.76
Aṭavī
Wylie: ’brog
Tibetan: འབྲོག
Sanskrit: aṭavī
A geographical location in this sūtra.
g.77
Āṭavī
Wylie: ’brog
Tibetan: འབྲོག
Sanskrit: āṭavī
A geographical location in this sūtra.
g.78
Atharvaśabarī
Sanskrit: atharvaśabarī
g.79
Ātreya
Wylie: rgyun shes kyi bu
Tibetan: རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: ātreya
A great ṛṣi.
g.80
Ātreya
Wylie: za tshul gyi bu
Tibetan: ཟ་ཚུལ་གྱི་བུ།
Sanskrit: ātreya
A lord of beings.
g.81
Atri
Wylie: bu can
Tibetan: བུ་ཅན།
Sanskrit: atri
A great ṛṣi.
g.82
Avanti
Wylie: srung byed
Tibetan: སྲུང་བྱེད།
Sanskrit: avanti
A geographical location in this sūtra.
g.83
Avantī
Wylie: srung ba can
Tibetan: སྲུང་བ་ཅན།
Sanskrit: avantī
A geographical location in this sūtra.
g.84
Āyatī
Wylie: ’byung bar byed
Tibetan: འབྱུང་བར་བྱེད།
Sanskrit: āyatī
A yakṣa general.
g.85
Bahudhanyaka
Wylie: ’bru mangs
Tibetan: འབྲུ་མངས།
Sanskrit: bahudhanyaka
A geographical location in this sūtra.
g.86
Bakkula
Wylie: bak+ku la
Tibetan: བཀྐུ་ལ།
Sanskrit: bakkula
A yakṣa general.
g.87
Balā
Wylie: stobs chen ma
Tibetan: སྟོབས་ཆེན་མ།
Sanskrit: balā
A great rākṣasī.
g.88
Bala
Wylie: stobs can
Tibetan: སྟོབས་ཅན།
Sanskrit: bala
A yakṣa general.
g.89
Balabhadra
Wylie: stobs bzang
Tibetan: སྟོབས་བཟང་།
Sanskrit: balabhadra
A nāga king.
g.90
Baladeva
Wylie: stobs lha
Tibetan: སྟོབས་ལྷ།
Sanskrit: baladeva
A nāga king.
g.91
Balakaśīrṣa
Wylie: stobs chen mgo
Tibetan: སྟོབས་ཆེན་མགོ
Sanskrit: balakaśīrṣa
A nāga king.
g.92
Balhi
Wylie: ngan pa
Tibetan: ངན་པ།
Sanskrit: balhi
A geographical location in this sūtra.
g.93
Bālhīka
Wylie: pa lha pa
Tibetan: པ་ལྷ་པ།
Sanskrit: bālhīka
A geographical location in this sūtra.
g.94
Bali
Wylie: stobs chen
Tibetan: སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit: bali
A yakṣa general
g.95
Balika
Wylie: stobs can
Tibetan: སྟོབས་ཅན།
Sanskrit: balika
A nāga king.
g.96
Bālikhilya
Wylie: byis pa rtse
Tibetan: བྱིས་པ་རྩེ།
Sanskrit: bālikhilya
A great ṛṣi.
g.97
bases of training
Wylie: bslab pa’i gzhi
Tibetan: བསླབ་པའི་གཞི།
Sanskrit: śikṣāpāda
These basic precepts are five in number for the laity: (1) not killing, (2) not stealing, (3) chastity, (4) not lying, and (5) avoiding intoxicants. For monks, there are three or five more; avoidance of such things as perfumes, makeup, ointments, garlands, high beds, and afternoon meals. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.98
Baṭṭa
Sanskrit: baṭṭa
A great ṛṣi.
g.99
Bhadra
Wylie: bzang pa po
Tibetan: བཟང་པ་པོ།
Sanskrit: bhadra
A yakṣa general.
g.100
Bhadra
Wylie: bzang po
Tibetan: བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadra
A nāga king.
g.101
Bhadrakānta
Wylie: bzang sdug
Tibetan: བཟང་སྡུག
Sanskrit: bhadrakānta
A nāga king.
g.102
Bhadrakarṇa
Wylie: rna ba bzang
Tibetan: རྣ་བ་བཟང་།
Sanskrit: bhadrakarṇa
A yakṣa general.
g.103
Bhadrapada
Wylie: khrums stod
Tibetan: ཁྲུམས་སྟོད།
Sanskrit: bhadrapada
A nāga king.
g.104
Bhadrapura
Wylie: grong khyer bzung
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་བཟུང་།
Sanskrit: bhadrapura
A geographical location in this sūtra.
g.105
Bhadraśaila
Wylie: brag bzang
Tibetan: བྲག་བཟང་།
Sanskrit: bhadraśaila
A mountain king.
g.106
Bhadrika
Wylie: bzang po pa
Tibetan: བཟང་པོ་པ།
Sanskrit: bhadrika
A yakṣa general.
g.107
Bhadrikā
Wylie: bzang po can
Tibetan: བཟང་པོ་ཅན།
Sanskrit: bhadrikā
A geographical location in this sūtra.
g.108
Bhāgiratha
Wylie: skal ldan shing rta
Tibetan: སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit: bhāgiratha
A great ṛṣi.
g.109
Bhāṇḍāyana
Sanskrit: bhāṇḍāyana
A great ṛṣi.
g.110
Bharadvāja
Wylie: b+ha ra d+h+wa dza
Tibetan: བྷ་ར་དྷྭ་ཛ།
Sanskrit: bharadvāja
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.111
Bharaṇī
Wylie: bra nye
Tibetan: བྲ་ཉེ།
Sanskrit: bharaṇī
A lunar mansion in the west.
g.112
Bharuka
Wylie: gso ba po
Tibetan: གསོ་བ་པོ།
Sanskrit: bharuka
A yakṣa general.
g.113
Bharukaccha
Wylie: gso ba’i mtha’
Tibetan: གསོ་བའི་མཐའ།
Sanskrit: bharukaccha
A geographical location in this sūtra.
g.114
Bharukaccha
Wylie: tshang tshing gcig
Tibetan: ཚང་ཚིང་གཅིག
Sanskrit: bharukaccha
A geographical location in this sūtra.
g.115
Bhīma
Wylie: skrag byed
Tibetan: སྐྲག་བྱེད།
Sanskrit: bhīma
A nāga king.
g.116
Bhīṣaṇa
Wylie: ’jigs byed
Tibetan: འཇིགས་བྱེད།
Sanskrit: bhīṣaṇa
A geographical location in this sūtra.
g.117
Bhīṣma
Wylie: ’jigs byed
Tibetan: འཇིགས་བྱེད།
Sanskrit: bhīṣma
A great ṛṣi.
g.118
Bhīṣmamātaṅga
Wylie: ’jigs byed glang po
Tibetan: འཇིགས་བྱེད་གླང་པོ།
Sanskrit: bhīṣmamātaṅga
A great ṛṣi.
g.119
Bhogavān
Wylie: longs spyod ldan
Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།
Sanskrit: bhogavān
A nāga king.
g.120
Bhṛgu
Wylie: ngan spong
Tibetan: ངན་སྤོང་།
Sanskrit: bhṛgu
A great ṛṣi.
g.121
Bhṛgu
Wylie: gso ba
Tibetan: གསོ་བ།
Sanskrit: bhṛgu
A lord of beings.
g.122
Bhṛṅgin
Sanskrit: bhṛṅgin
A great ṛṣi.
g.123
Bhṛṅgirasa
Wylie: ngan spong dga’
Tibetan: ངན་སྤོང་དགའ།
Sanskrit: bhṛṅgirasa
A great ṛṣi.
g.124
Bhūma
Wylie: sa pa
Tibetan: ས་པ།
Sanskrit: bhūma
A yakṣa general who dwells on the earth.
g.125
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.126
Bhūtagrasanī
Wylie: ’byung po zab mo
Tibetan: འབྱུང་པོ་ཟབ་མོ།
Sanskrit: bhūtagrasanī
g.127
Bhūtamukha
Wylie: ’byung po’i gdong
Tibetan: འབྱུང་པོའི་གདོང་།
Sanskrit: bhūtamukha
A yakṣa general.
g.128
Bindu
Wylie: thigs pa
Tibetan: ཐིགས་པ།
Sanskrit: bindu
A nāga king.
g.129
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.130
Boat
Wylie: gzings
Tibetan: གཟིངས།
A nāga king.
g.131
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.132
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A nāga king.
g.133
Brahmadaṇḍa
Sanskrit: brahmadaṇḍa
A mountain king.
g.134
Brahmālaya
Wylie: tshangs pa ldan
Tibetan: ཚངས་པ་ལྡན།
Sanskrit: brahmālaya
A mountain king.
g.135
brāhmaṇa
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A person who follows the Vedic tradition and its correlate religious systems that feature the ritual worship of brahmanical deities within the context of a householder lifestyle. The term often appears in the compound śramaṇa­brāhmaṇa to refer generically to the two major religious orientations of ancient India. Here, the term brāhmaṇa is used to contrast with those who belong to the śramaṇa religious tradition, which emphasizes an ascetic, mendicant way of life that often includes celibacy and monasticism. There are a number of such traditions, including Buddhism and Jainism.
g.136
Brahmavatī
Wylie: tshangs pa ldan pa
Tibetan: ཚངས་པ་ལྡན་པ།
Sanskrit: brahmavatī
A geographical location in this sūtra.
g.137
Brāhmī
Wylie: tshangs pa’i chung ma
Tibetan: ཚངས་པའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: brāhmī
A great mātṛkā.
g.138
Brāhmī
Wylie: tshangs pa ma
Tibetan: ཚངས་པ་མ།
Sanskrit: brāhmī
A great rākṣasī.
g.139
Bṛhadratha
Wylie: shing rta che
Tibetan: ཤིང་རྟ་ཆེ།
Sanskrit: bṛhadratha
A yakṣa general.
g.140
Bṛhaspati
Wylie: phur bu
Tibetan: ཕུར་བུ།
Sanskrit: bṛhaspati
A yakṣa general.
g.141
Bṛhaspati
Wylie: phur bu
Tibetan: ཕུར་བུ།
Sanskrit: bṛhaspati
A great ṛṣi.
g.142
Buddhika
Wylie: blo can
Tibetan: བློ་ཅན།
Sanskrit: buddhika
A nāga king.
g.143
Budha
Wylie: gza’ lhag
Tibetan: གཟའ་ལྷག
Sanskrit: budha
A great ṛṣi.
g.144
Cakradharā
Wylie: khor lo ’dzin ma
Tibetan: ཁོར་ལོ་འཛིན་མ།
Sanskrit: cakradharā
A great rākṣasī.
g.145
Cakravāḍa
Wylie: khor yug
Tibetan: ཁོར་ཡུག
Sanskrit: cakravāḍa
A mountain king.
g.146
Cakravāḍā
Wylie: khor yug ma
Tibetan: ཁོར་ཡུག་མ།
Sanskrit: cakravāḍā
A great rākṣasī.
g.147
Campā
Wylie: tsam pa
Tibetan: ཙམ་པ།
Sanskrit: campā
A geographical location in this sūtra.
g.148
Campaka
Wylie: tsam pa ka
Tibetan: ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit: campaka
A nāga king.
g.149
Cāmpayaka
Wylie: tsam par skyes
Tibetan: ཙམ་པར་སྐྱེས།
Sanskrit: cāmpayaka
A nāga king.
g.150
Caṇḍaka
Wylie: gtum po
Tibetan: གཏུམ་པོ།
Sanskrit: caṇḍaka
A yakṣa general.
g.151
Caṇḍālī
Wylie: gtum mo
Tibetan: གཏུམ་མོ།
Sanskrit: caṇḍālī
A great rākṣasī.
g.152
Candana
Wylie: tsan+dan
Tibetan: ཙནྡན།
Sanskrit: candana
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.153
Candanamāla
Wylie: tsan+dan phreng
Tibetan: ཙནྡན་ཕྲེང་།
Sanskrit: candanamāla
A mountain king.
g.154
Candrā
Wylie: zla ba
Tibetan: ཟླ་བ།
Sanskrit: candrā
A great rākṣasī.
g.155
Candrabhāgā
Wylie: zla ba’i cha
Tibetan: ཟླ་བའི་ཆ།
Sanskrit: candrabhāgā
A river queen.
g.156
Candraprabha
Wylie: zla ’od
Tibetan: ཟླ་འོད།
Sanskrit: candraprabha
A nāga king.
g.157
Candraprabha
Wylie: zla ’od
Tibetan: ཟླ་འོད།
Sanskrit: candraprabha
A mountain king.
g.158
Candraśaila
Wylie: zla ba’i brag
Tibetan: ཟླ་བའི་བྲག
Sanskrit: candraśaila
A mountain king.
g.159
Cāpeṭī
Wylie: thal mo rdeg ma
Tibetan: ཐལ་མོ་རྡེག་མ།
Sanskrit: cāpeṭī
g.160
Caritaka
Sanskrit: caritaka
A yakṣa general.
g.161
Carmadā
Sanskrit: carmadā
A river queen.
g.162
celestial bodies
Wylie: gza’
Tibetan: གཟའ།
Sanskrit: graha
The sun, moon, Mercury (Budha), Venus (Śukra), Mars (Aṅgāra), Jupiter (Bṛhaspati), Saturn (Śaniścara), the eclipse (Rāhu), and meteors/comets (Ketu). In some presentations Rāhu refers to the eclipse of the northern lunar node, Ketu to the eclipse of the southern lunar node.
g.163
Chatrākāra
Wylie: gdugs ’dra
Tibetan: གདུགས་འདྲ།
Sanskrit: chatrākāra
A geographical location in this sūtra.
g.164
chāyā
Wylie: grib gnon
Tibetan: གྲིབ་གནོན།
Sanskrit: chāyā
A class of nonhuman being.
g.165
Chitvāsuta
Wylie: gcod dang ldan pa’i bu
Tibetan: གཅོད་དང་ལྡན་པའི་བུ།
Sanskrit: chitvāsuta
A nāga king.
g.166
cicca
Wylie: sems sgyur, sems sgyur ba
Tibetan: སེམས་སྒྱུར།, སེམས་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: cicca, ciccaka
A class of nonhuman being.
g.167
Cīnabhūmi
Wylie: rgya yul gyi ni sa
Tibetan: རྒྱ་ཡུལ་གྱི་ནི་ས།
Sanskrit: cīnabhūmi
A geographical location in this sūtra.
g.168
Citīmukha
Wylie: gnas sgo
Tibetan: གནས་སྒོ།
Sanskrit: citīmukha
A geographical location in this sūtra.
g.169
Citra
Wylie: ris bkra
Tibetan: རིས་བཀྲ།
Sanskrit: citra
A nāga king.
g.170
Citrā
Wylie: khra mo
Tibetan: ཁྲ་མོ།
Sanskrit: citrā
A great rākṣasī.
g.171
Citrā
Wylie: nag pa
Tibetan: ནག་པ།
Sanskrit: citrā
A lunar mansion in the south.
g.172
Citragupta
Wylie: sna tshogs sbed pa
Tibetan: སྣ་ཚོགས་སྦེད་པ།
Sanskrit: citragupta
A yakṣa general.
g.173
Citrākṣa
Wylie: mig bkra
Tibetan: མིག་བཀྲ།
Sanskrit: citrākṣa
A nāga king.
g.174
Citrakūṭa
Wylie: sna tshogs brtsegs
Tibetan: སྣ་ཚོགས་བརྩེགས།
Sanskrit: citrakūṭa
A mountain king.
g.175
Citrapiśācikā
Wylie: sha za phra mo
Tibetan: ཤ་ཟ་ཕྲ་མོ།
Sanskrit: citrapiśācikā
A piśācī.
g.176
Citrasena
Wylie: sna tshogs sde
Tibetan: སྣ་ཚོགས་སྡེ།
Sanskrit: citrasena
A yakṣa general.
g.177
Citrasena
Wylie: sna tshogs sde
Tibetan: སྣ་ཚོགས་སྡེ།
Sanskrit: citrasena
A gandharva.
g.178
Citrasena
Wylie: sna tshogs sde
Tibetan: སྣ་ཚོགས་སྡེ།
Sanskrit: citrasena
A nāga king.
g.179
Dadhimukha
Wylie: kha na zho
Tibetan: ཁ་ན་ཞོ།
Sanskrit: dadhimukha
A nāga king.
g.180
Dakṣa
Wylie: mkhas pa
Tibetan: མཁས་པ།
Sanskrit: dakṣa
A lord of beings.
g.181
Damṣṭrā
Wylie: mche ba ma
Tibetan: མཆེ་བ་མ།
Sanskrit: damṣṭrā
A great rākṣasī.
g.182
Daṃṣṭrapāda
Wylie: mche ba rkang
Tibetan: མཆེ་བ་རྐང་།
Sanskrit: daṃṣṭrapāda
A yakṣa general.
g.183
Daṇḍadharā
Wylie: be con ’dzin ma
Tibetan: བེ་ཅོན་འཛིན་མ།
Sanskrit: daṇḍadharā
A being in this sūtra.
g.184
Daṇḍapāda
Wylie: dbyug pa rkang
Tibetan: དབྱུག་པ་རྐང་།
Sanskrit: daṇḍapāda
A nāga king.
g.185
Daṇṭā
Wylie: so
Tibetan: སོ།
Sanskrit: daṇṭā
A great rākṣasī.
g.186
Danturā
Wylie: so sto ma
Tibetan: སོ་སྟོ་མ།
Sanskrit: danturā
A great rākṣasī.
g.187
Darada
Wylie: ’joms byed
Tibetan: འཇོམས་བྱེད།
Sanskrit: darada
A mountain king.
g.188
Darada
Wylie: ’jigs byin
Tibetan: འཇིགས་བྱིན།
Sanskrit: darada
A geographical location in this sūtra.
g.189
Darada
Wylie: ’jigs pa sbyin
Tibetan: འཇིགས་པ་སྦྱིན།
Sanskrit: darada
A geographical location in this sūtra.
g.190
Dāruka
Wylie: shing pa
Tibetan: ཤིང་པ།
Sanskrit: dāruka
A yakṣa general.
g.191
Dārukapura
Wylie: shing gi grong khyer
Tibetan: ཤིང་གི་གྲོང་ཁྱེར།
Sanskrit: dārukapura
A geographical location in this sūtra.
g.192
Daśaśaila
Wylie: skyugs pa yi ni ri
Tibetan: སྐྱུགས་པ་ཡི་ནི་རི།
Sanskrit: daśaśaila
A geographical location in this sūtra.
g.193
deva
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.194
Devamitrā
Wylie: lha bshos ma
Tibetan: ལྷ་བཤོས་མ།
Sanskrit: devamitrā
A great rākṣasī.
g.195
Devasarma
Wylie: lha rtse ba
Tibetan: ལྷ་རྩེ་བ།
Sanskrit: devasarma
A geographical location in this sūtra.
g.196
Devāvatāra
Wylie: lha las babs
Tibetan: ལྷ་ལས་བབས།
Sanskrit: devāvatāra
A geographical location in this sūtra.
g.197
Dhanapara
Wylie: nor gzhan po
Tibetan: ནོར་གཞན་པོ།
Sanskrit: dhanapara
A yakṣa general.
g.198
Dhaneśvara
Wylie: nor gyi bdag
Tibetan: ནོར་གྱི་བདག
Sanskrit: dhaneśvara
A yakṣa general.
g.199
Dhaneśvara
Wylie: nor gyi dbang phyug
Tibetan: ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: dhaneśvara
A geographical location in this sūtra.
g.200
Dhaṇiṣṭhā
Wylie: mon gre
Tibetan: མོན་གྲེ།
Sanskrit: dhaṇiṣṭhā
A lunar mansion in the north.
g.201
Dhanurdharā
Wylie: gzhu ’dzin ma
Tibetan: གཞུ་འཛིན་མ།
Sanskrit: dhanurdharā
A great rākṣasī.
g.202
Dharaṇa
Wylie: ’dzin pa po
Tibetan: འཛིན་པ་པོ།
Sanskrit: dharaṇa
A yakṣa general.
g.203
Dharananda
Wylie: dzin dga’
Tibetan: ཛིན་དགའ།
Sanskrit: dharananda
A yakṣa general in the north.
g.204
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.205
Dharaṇī
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: dharaṇī
A great rākṣasī.
g.206
Dharaṇidhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: dharaṇidhara
A nāga king.
g.207
Dharmapāla
Wylie: chos skyong ba
Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: dharmapāla
A yakṣa general.
g.208
Dhṛtarāṣṭra
Wylie: yul ’khor srung
Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
Sanskrit: dhṛtarāṣṭra
One of the Four Great Kings, he rules over the gandharvas in the east.
g.209
Dhṛtarāṣṭra
Wylie: yul ’khor srung
Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
Sanskrit: dhṛtarāṣṭra
A nāga king.
g.210
Dīrgha
Wylie: ring po
Tibetan: རིང་པོ།
Sanskrit: dīrgha
A yakṣa general in the eastern direction and a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.211
Dīrghaśakti
Wylie: lcags mdung ring po
Tibetan: ལྕགས་མདུང་རིང་པོ།
Sanskrit: dīrghaśakti
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.212
Diśāmpati
Wylie: phyogs dag
Tibetan: ཕྱོགས་དག
Sanskrit: diśāmpati
A nāga king.
g.213
Divasacarā
Wylie: nyin mo rgyu
Tibetan: ཉིན་མོ་རྒྱུ།
Sanskrit: divasacarā
A great rākṣasī.
g.214
Dramiḍa
Wylie: ’gro lding
Tibetan: འགྲོ་ལྡིང་།
Sanskrit: dramiḍa
A nāga king.
g.215
Drāmiḍī
Wylie: ’gro lding ma
Tibetan: འགྲོ་ལྡིང་མ།
Sanskrit: drāmiḍī
A being in this sūtra.
g.216
Dravidian
Wylie: ’gro lding ba
Tibetan: འགྲོ་ལྡིང་བ།
Sanskrit: drāmiḍa
Draviḍa was the name for the region in the south of India where the Dravidian languages were spoken, including Telugu, Kannada, Malayalam, and Tamil. The Dravidians were the indigenous population of India before the arrival of people who spoke Indo-European languages, specifically early forms of Sanskrit.
g.217
Dṛḍhadhanu
Wylie: gzhu brtan po
Tibetan: གཞུ་བརྟན་པོ།
Sanskrit: dṛḍhadhanu
A yakṣa general.
g.218
Ḍṛḍhanāman
Wylie: mi brtan pa
Tibetan: མི་བརྟན་པ།
Sanskrit: ḍṛḍhanāman
A yakṣa general.
g.219
Dundubhi
Wylie: rnga
Tibetan: རྔ།
Sanskrit: dundubhi
A nāga king.
g.220
Durvāsa
Wylie: gos ngan
Tibetan: གོས་ངན།
Sanskrit: durvāsa
A great ṛṣi.
g.221
Duryodhana
Wylie: thul bar dka’
Tibetan: ཐུལ་བར་དཀའ།
Sanskrit: duryodhana
A yakṣa general.
g.222
Duṣṭa
Wylie: zin pa
Tibetan: ཟིན་པ།
Sanskrit: duṣṭa
A lord of beings.
g.223
dūta
Wylie: pho nya
Tibetan: ཕོ་ཉ།
Sanskrit: dūta
A class of nonhuman beings, often employed in the service of the practitioner.
g.224
Dvaipāyana
Wylie: gnyis ’thung gi bu
Tibetan: གཉིས་འཐུང་གི་བུ།
Sanskrit: dvaipāyana
A great ṛṣi. Another name for the ṛṣi Vyāsa, one of the original compilers of the Vedas.
g.225
Dvāraka
Wylie: sgo ba
Tibetan: སྒོ་བ།
Sanskrit: dvāraka
A yakṣa general.
g.226
Dvārakā
Wylie: sgo can
Tibetan: སྒོ་ཅན།
Sanskrit: dvārakā
A geographical location in this sūtra.
g.227
Dvārapāli
Wylie: sgo drung
Tibetan: སྒོ་དྲུང་།
Sanskrit: dvārapāli
A geographical location in this sūtra.
g.228
Dyutindhara
Wylie: mdog ’dzin
Tibetan: མདོག་འཛིན།
Sanskrit: dyutindhara
A nāga king.
g.229
Dyutindhara
Wylie: ’od ’dzin
Tibetan: འོད་འཛིན།
Sanskrit: dyutindhara
A mountain king.
g.230
Ekajaṭā
Wylie: ral pa gcig pa
Tibetan: རལ་པ་གཅིག་པ།
Sanskrit: ekajaṭā
A great piśācī and the wife of Rāvaṇa .
g.231
Ekakakṣa
Wylie: tshang tshing gcig
Tibetan: ཚང་ཚིང་གཅིག
Sanskrit: ekakakṣa
A geographical location in this sūtra.
g.232
Ekaśṛṅga
Wylie: rwa gcig pa
Tibetan: རྭ་གཅིག་པ།
Sanskrit: ekaśṛṅga
A great ṛṣi.
g.233
Ela
Wylie: e la, e la can
Tibetan: ཨེ་ལ།, ཨེ་ལ་ཅན།
Sanskrit: ela
A nāga king.
g.234
Elaparṇa
Wylie: e la’i lo ma
Tibetan: ཨེ་ལའི་ལོ་མ།
Sanskrit: elaparṇa
A nāga king.
g.235
Elapatra
Wylie: e la’i ’dab
Tibetan: ཨེ་ལའི་འདབ།
Sanskrit: elapatra
A nāga king often present in the retinue of the Buddha Śākyamuni. According to the Vinaya, in the time of the Buddha Kāśyapa he had been a monk (bhikṣu) who angrily cut down a thorny bush at the entrance of his cave because it always snagged his robes. Cutting down bushes or even grass is contrary to the monastic rules and he did not confess his action. Therefore, he was reborn as a nāga with a tree growing out of his head, which caused him great pain whenever the wind blew. This tale is found represented in ancient sculpture and is often quoted to demonstrate how small misdeeds can lead to great consequences. See, e.g., Patrul Rinpoche, The Words of My Perfect Teacher.
g.236
Entry into the Womb
Wylie: snying por ’gro
Tibetan: སྙིང་པོར་འགྲོ།
A nāga king.
g.237
evil eye
Wylie: gnod bltas
Tibetan: གནོད་བལྟས།
Sanskrit: duṣprekṣita
g.238
evil vomit
Wylie: skyug nyes
Tibetan: སྐྱུག་ཉེས།
Sanskrit: duśchardita
Vomit specifically caused through malevolent magic or influence.
g.239
five superknowledges
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
The five supernatural abilities attained through realization and yogic accomplishment: divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, and knowing the minds of others. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.240
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahā­rājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.241
Free from Poison
Wylie: dug med bcas
Tibetan: དུག་མེད་བཅས།
A nāga king.
g.242
Gajasāhvaya
Wylie: glang chen brjod pa
Tibetan: གླང་ཆེན་བརྗོད་པ།
Sanskrit: gajasāhvaya
A geographical location in this sūtra.
g.243
Gandhamādana
Wylie: spos kyi ngad ldan
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡན།
Sanskrit: gandhamādana
A mountain king.
g.244
Gandhāra
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: gandhāra
A nāga king.
g.245
Gandhāra
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: gandhāra
A great ṛṣi.
g.246
Gāndhāra
Wylie: ba lang ’dzin
Tibetan: བ་ལང་འཛིན།
Sanskrit: gāndhāra
A geographical location in this sūtra.
g.247
Gāndhāraka
Wylie: ba lang ’dzin
Tibetan: བ་ལང་འཛིན།
Sanskrit: gāndhāraka
A geographical location in this sūtra.
g.248
Gandhārī
Sanskrit: gandhārī
A great rākṣasī.
g.249
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.250
Gaṅgā
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
A nāga king identified by the name of the river Gaṅgā.
g.251
Gaṅgā
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
A river queen.
g.252
Garbhāhāriṇī
Wylie: mngal za ma
Tibetan: མངལ་ཟ་མ།
Sanskrit: garbhāhāriṇī
A great rākṣasī.
g.253
Gardabhaka
Wylie: bong bu pa
Tibetan: བོང་བུ་པ།
Sanskrit: gardabhaka
A yakṣa general.
g.254
Garjana
Wylie: ’brug sgrogs
Tibetan: འབྲུག་སྒྲོགས།
Sanskrit: garjana
A nāga king.
g.255
Garjanī
Wylie: ’brug sgrogs
Tibetan: འབྲུག་སྒྲོགས།
Sanskrit: garjanī
A great rākṣasī.
g.256
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.257
Garuḍa
Wylie: mkha’ lding
Tibetan: མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
A yakṣa general.
g.258
Garuḍahṛdaya
Wylie: nam mkha’ lding gi snying po
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: garuḍahṛdaya
g.259
Gaurī
Sanskrit: gaurī
A great rākṣasī.
g.260
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
g.261
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
A nāga king.
g.262
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
A great ṛṣi.
g.263
Gavayaśīrṣa
Wylie: bal glang mgo
Tibetan: བལ་གླང་མགོ
Sanskrit: gavayaśīrṣa
A nāga king.
g.264
Ghāṭanī
Wylie: gnod byed ma
Tibetan: གནོད་བྱེད་མ།
Sanskrit: ghāṭanī
A great rākṣasī.
g.265
Girikūṭa
Wylie: ri brtsegs pa
Tibetan: རི་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: girikūṭa
A yakṣa general.
g.266
Girimuṇḍa
Wylie: ri mgo bo
Tibetan: རི་མགོ་བོ།
Sanskrit: girimuṇḍa
A yakṣa general.
g.267
Girinagara
Wylie: ri ldan grong khyer
Tibetan: རི་ལྡན་གྲོང་ཁྱེར།
Sanskrit: girinagara
A geographical location in this sūtra.
g.268
Girivraja
Wylie: ri mangs
Tibetan: རི་མངས།
Sanskrit: girivraja
A geographical location in this sūtra.
g.269
Gokarṇa
Wylie: ba lang rna
Tibetan: བ་ལང་རྣ།
Sanskrit: gokarṇa
A mountain king.
g.270
Gomardana
Wylie: ba lang ’joms
Tibetan: བ་ལང་འཇོམས།
Sanskrit: gomardana
A geographical location in this sūtra.
g.271
Gomatī
Wylie: ba lang ldan
Tibetan: བ་ལང་ལྡན།
Sanskrit: gomatī
A river queen.
g.272
Gopagiri
Wylie: ba lang srung
Tibetan: བ་ལང་སྲུང་།
Sanskrit: gopagiri
A mountain king.
g.273
Gopāla
Wylie: ba lang skyong, ba lang skyong ba
Tibetan: བ་ལང་སྐྱོང་།, བ་ལང་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: gopāla
A yakṣa general and a yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.274
Gosavā
Wylie: ba lang sbyin mchog can
Tibetan: བ་ལང་སྦྱིན་མཆོག་ཅན།
Sanskrit: gosavā
A river queen.
g.275
Goyoga
Wylie: ba lang sbyor
Tibetan: བ་ལང་སྦྱོར།
Sanskrit: goyoga
A geographical location in this sūtra.
g.276
graha
Wylie: gdon
Tibetan: གདོན།
Sanskrit: graha
A type of nonhuman being known to exert a harmful influence on the human body and mind, they are thought to be responsible for epilepsy and seizures.
g.277
Grāmaghoṣa
Sanskrit: grāmaghoṣa
A geographical location in this sūtra.
g.278
Grasanī
Wylie: ’cha’ ba mo
Tibetan: འཆའ་བ་མོ།
Sanskrit: grasanī
A great piśācī.
g.279
Grasanī
Wylie: za ba mo
Tibetan: ཟ་བ་མོ།
Sanskrit: grasanī
A rākṣasī.
g.280
Great River
Wylie: klung chen
Tibetan: ཀླུང་ཆེན།
A river queen.
g.281
Haimavata
Wylie: gangs can
Tibetan: གངས་ཅན།
Sanskrit: haimavata
A yakṣa general.
g.282
Haladharā
Wylie: gshol ’dzin ma
Tibetan: གཤོལ་འཛིན་མ།
Sanskrit: haladharā
A rākṣasī.
g.283
halāhala poison
Wylie: ha la ha la’i dug
Tibetan: ཧ་ལ་ཧ་ལའི་དུག
Sanskrit: halāhala
A poison said to have been produced when the gods and asuras were churning the great ocean.
g.284
Hanucitra
Wylie: ’gram pa ldan
Tibetan: འགྲམ་པ་ལྡན།
Sanskrit: hanucitra
A mountain king.
g.285
Hanumattīra
Wylie: ’gram pa ldan ngogs
Tibetan: འགྲམ་པ་ལྡན་ངོགས།
Sanskrit: hanumattīra
A geographical location in this sūtra.
g.286
Hari
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: hari
A yakṣa general in the western direction.
g.287
Haricandrā
Wylie: seng ge’i zla ba
Tibetan: སེང་གེའི་ཟླ་བ།
Sanskrit: haricandrā
A great rākṣasī.
g.288
Harikeśa
Wylie: seng ge’i ral pa
Tibetan: སེང་གེའི་རལ་པ།
Sanskrit: harikeśa
A yakṣa general in the western direction.
g.289
Harikeśī
Wylie: seng ge’i ral pa
Tibetan: སེང་གེའི་རལ་པ།
Sanskrit: harikeśī
A great piśācī.
g.290
Harikeśī
Wylie: skra mdog ljang gu ma
Tibetan: སྐྲ་མདོག་ལྗང་གུ་མ།
Sanskrit: harikeśī
A being in this sūtra.
g.291
Haripiṅgala
Wylie: spre’u ltar dmar ser
Tibetan: སྤྲེའུ་ལྟར་དམར་སེར།
Sanskrit: haripiṅgala
A yakṣa general.
g.292
Haripiṅgalī
Wylie: spre’u ltar dmar ser ma
Tibetan: སྤྲེའུ་ལྟར་དམར་སེར་མ།
Sanskrit: haripiṅgalī
g.293
Harīta
Wylie: ljang sngo’i bu
Tibetan: ལྗང་སྔོའི་བུ།
Sanskrit: harīta
A great ṛṣi.
g.294
Haritāyana
Wylie: ljang sngo’i tsha bo
Tibetan: ལྗང་སྔོའི་ཚ་བོ།
Sanskrit: haritāyana
A great ṛṣi.
g.295
Hārītī
Wylie: ’phrog ma
Tibetan: འཕྲོག་མ།
Sanskrit: hārītī
A great piśācī.
g.296
Hārītī
Wylie: ’phrog ma
Tibetan: འཕྲོག་མ།
Sanskrit: hārītī
A great rākṣasī.
g.297
Hārītī
Wylie: ’phrog ma
Tibetan: འཕྲོག་མ།
Sanskrit: hārītī
A being in this sūtra.
g.298
Hastā
Wylie: me bzhi
Tibetan: མེ་བཞི།
Sanskrit: hastā
A lunar mansion in the south.
g.299
Hastikaccha
Wylie: glang po’i rtsal
Tibetan: གླང་པོའི་རྩལ།
Sanskrit: hastikaccha
A nāga king.
g.300
Hastiśīrṣa
Wylie: glang po che’i mgo
Tibetan: གླང་པོ་ཆེའི་མགོ
Sanskrit: hastiśīrṣa
A nāga king.
g.301
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu pa
Tibetan: སུམ་ཅུ་པ།
Sanskrit: trayastriṃśa
In Buddhist cosmology, the Heaven of the Thirty-Three is the second lowest of the six heavens in the desire realm (kāmadhātu). Situated on the flat summit of Mount Sumeru, it lies above the Heaven of the Four Great Kings (Caturmahārāja­kāyika) and below the Yāma Heaven. It consists of thirty-three regions, each presided by one of thirty-three chief gods, and the overall ruler is Śakra. The presiding gods are divided into four groups named in the Abhidharma­kośa­ṭīkā (Toh 4092): the eight gods of wealth, two Aśvin youths, eleven fierce ones, and twelve suns. The thirty-three regions themselves are enumerated and described in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 4.B.2 et seq.).
g.302
Hiḍimbā
Wylie: gro ’khrug ma
Tibetan: གྲོ་འཁྲུག་མ།
Sanskrit: hiḍimbā
A great rākṣasī.
g.303
Himavat
Wylie: gangs can
Tibetan: གངས་ཅན།
Sanskrit: himavat
A mountain king.
g.304
Himavat
Wylie: gangs can
Tibetan: གངས་ཅན།
Sanskrit: himavat
A great ṛṣi.
g.305
Himavat
Wylie: gangs ri
Tibetan: གངས་རི།
Sanskrit: himavat
A geographical location in this sūtra.
g.306
Hiraṇyavatī
Wylie: gser ldan
Tibetan: གསེར་ལྡན།
Sanskrit: hiraṇyavatī
A river queen.
g.307
Hulu
Wylie: hu lu
Tibetan: ཧུ་ལུ།
Sanskrit: hulu
A nāga king.
g.308
Hutāśanī
Wylie: sbyin sreg za ba
Tibetan: སྦྱིན་སྲེག་ཟ་བ།
Sanskrit: hutāśanī
A great rākṣasī.
g.309
Ikṣumatī
Wylie: bu ram shing ldan
Tibetan: བུ་རམ་ཤིང་ལྡན།
Sanskrit: ikṣumatī
A river queen.
g.310
incantation
Wylie: rig sngags
Tibetan: རིག་སྔགས།
Sanskrit: vidyā
A spell-like verbal formula that invokes specific deities in order to bring about mundane and transcendent goals in Buddhist ritual practices. A vidyā is considered at once the incantation and the deity it invokes.
g.311
indigestible food
Wylie: bza’ nyes
Tibetan: བཟའ་ཉེས།
Sanskrit: durbhukta
Food that is made indigestible through malevolent magic or influence.
g.312
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
g.313
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
A yakṣa general who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.314
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
A nāga king.
g.315
Indrapura
Wylie: dbang grong
Tibetan: དབང་གྲོང་།
Sanskrit: indrapura
A geographical location in this sūtra.
g.316
Indraśaila
Wylie: dbang po’i brag
Tibetan: དབང་པོའི་བྲག
Sanskrit: indraśaila
A mountain king.
g.317
intermittent fever
Wylie: rims drag po
Tibetan: རིམས་དྲག་པོ།
Sanskrit: viṣamajvara
g.318
Īśāna
Wylie: dbang ldan
Tibetan: དབང་ལྡན།
Sanskrit: īśana
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.319
Īśāna
Wylie: dbang ldan
Tibetan: དབང་ལྡན།
Sanskrit: īśana
g.320
Jamadagni
Wylie: gshin rje’i me
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་མེ།
Sanskrit: jamadagni
A great ṛṣi.
g.321
Jambhaka
Wylie: rmongs byed pa
Tibetan: རྨོངས་བྱེད་པ།
Sanskrit: jambhaka
A yakṣa general.
g.322
Jambhanī
Wylie: rmugs byed ma
Tibetan: རྨུགས་བྱེད་མ།
Sanskrit: jambhanī
A being in this sūtra.
g.323
Janārdana
Wylie: skye bo ’tshe
Tibetan: སྐྱེ་བོ་འཚེ།
Sanskrit: janārdana
A nāga king.
g.324
Jaṅgamā
Wylie: ’gro ba ma
Tibetan: འགྲོ་བ་མ།
Sanskrit: jaṅgamā
A great rākṣasī.
g.325
Jāṅgulī
Wylie: dug sel
Tibetan: དུག་སེལ།
Sanskrit: jāṅgulī
A great ṛṣi.
g.326
Jāṅgulī
Wylie: dug sel ma
Tibetan: དུག་སེལ་མ།
Sanskrit: jāṅgulī
A being in this sūtra.
g.327
Jaṭāpura
Wylie: ral pa can grong
Tibetan: རལ་པ་ཅན་གྲོང་།
Sanskrit: jaṭāpura
A geographical location in this sūtra.
g.328
Jayantī
Wylie: rgyal byed ma
Tibetan: རྒྱལ་བྱེད་མ།
Sanskrit: jayantī
A being in this sūtra.
g.329
Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.330
Jinarṣabha
Wylie: rgyal ba’i khyu mchog
Tibetan: རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག
Sanskrit: jinarṣabha
A yakṣa general and the son of Vaiśravaṇa. Also listed as a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.331
Jñānasiddhi
Wylie: dz+nyA na sid d+hi
Tibetan: ཛྙཱ་ན་སིད་དྷི།
Sanskrit: jñānasiddhi
Indian scholar from the late eighth–early ninth century.
g.332
Jvalanī
Wylie: ’bar ma
Tibetan: འབར་མ།
Sanskrit: jvalanī
A great rākṣasī.
g.333
Jyeṣṭhā
Wylie: snron
Tibetan: སྣྲོན།
Sanskrit: jyeṣṭhā
A lunar mansion in the west.
g.334
Kācarā
Wylie: mi bzad ma
Tibetan: མི་བཟད་མ།
Sanskrit: kācarā
A great rākṣasī.
g.335
Kacchapī
Wylie: rus sbal can
Tibetan: རུས་སྦལ་ཅན།
Sanskrit: kacchapī
A river queen.
g.336
Kailāsa
Wylie: ti se
Tibetan: ཏི་སེ།
Sanskrit: kailāsa
A mountain king.
g.337
Kailash
Wylie: ti se gangs
Tibetan: ཏི་སེ་གངས།
Sanskrit: kailāsa
A geographical location in this sūtra.
g.338
Kākanāda
Wylie: bya rog sgra can
Tibetan: བྱ་རོག་སྒྲ་ཅན།
Sanskrit: kākanāda
A mountain king.
g.339
Kākaṭi
Wylie: kha la byin
Tibetan: ཁ་ལ་བྱིན།
Sanskrit: kākaṭi
A geographical location in this sūtra.
g.340
kākhorda
Wylie: byad
Tibetan: བྱད།
Sanskrit: kākhorda
A term used in hostile magical rites that can alternatively refer a class of nonhuman being or type of magical device employed against the target of the rite.
g.341
Kākī
Wylie: bya rog ma
Tibetan: བྱ་རོག་མ།
Sanskrit: kākī
A great piśācī.
g.342
Kāla
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kāla
A nāga king.
g.343
Kāla
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kāla
A yakṣa general who dwells on the earth.
g.344
Kalahapriya
Wylie: ’thab dga’ ba
Tibetan: འཐབ་དགའ་བ།
Sanskrit: kalahapriya
A yakṣa general.
g.345
Kālaka
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kālaka
A nāga king.
g.346
kālakūṭa poison
Wylie: nag po brtsegs pa’i dug
Tibetan: ནག་པོ་བརྩེགས་པའི་དུག
Sanskrit: kālakūṭa
A type of vegetable poison typically listed among poisonous substances in Āyurvedic literature. The terms is also used as synonym for the halāhala poison.
g.347
Kālapāśā
Wylie: dus kyi zhags pa can ma
Tibetan: དུས་ཀྱི་ཞགས་པ་ཅན་མ།
Sanskrit: kālapāśā
Literally, “the noose of time,” the term generally refers to the noose wielded by Yama, the lord of death. Because this term is in the feminine, it is likely meant to refer to the personification of that noose as a rākṣasī.
g.348
Kālarātrī
Wylie: mtshan mo nag mo
Tibetan: མཚན་མོ་ནག་མོ།
Sanskrit: kālarātrī
A great rākṣasī.
g.349
Kalaśī
Wylie: bum pa can
Tibetan: བུམ་པ་ཅན།
Sanskrit: kalaśī
A great rākṣasī.
g.350
Kalaśodara
Wylie: bum pa’i lto
Tibetan: བུམ་པའི་ལྟོ།
Sanskrit: kalaśodara
A yakṣa general.
g.351
Kalaśodarī
Wylie: bum lto ma
Tibetan: བུམ་ལྟོ་མ།
Sanskrit: kalaśodarī
A great piśācī.
g.352
Kālī
Wylie: nag mo
Tibetan: ནག་མོ།
Sanskrit: kālī
A great piśācī.
g.353
Kālī
Wylie: nag mo
Tibetan: ནག་མོ།
Sanskrit: kālī
A rākṣasī.
g.354
Kālika
Wylie: dus las byung ba
Tibetan: དུས་ལས་བྱུང་བ།
Sanskrit: kālika
A nāga king.
g.355
Kālikā
Sanskrit: kālikā
A great rākṣasī.
g.356
Kaliṅga
Wylie: ka ling ka, ka ling+ka
Tibetan: ཀ་ལིང་ཀ, ཀ་ལིངྐ།
Sanskrit: kaliṅga
A geographical location in this sūtra.
g.357
Kalmāṣapāda
Wylie: rkang bkra po
Tibetan: རྐང་བཀྲ་པོ།
Sanskrit: kalmāṣapāda
A yakṣa general.
g.358
Kāmada
Wylie: ’dod pa sbyin
Tibetan: འདོད་པ་སྦྱིན།
Sanskrit: kāmada
g.359
Kamalākṣī
Wylie: me tog ka ma la lta bu’i mig can ma
Tibetan: མེ་ཏོག་ཀ་མ་ལ་ལྟ་བུའི་མིག་ཅན་མ།
Sanskrit: kamalākṣī
A being in this sūtra.
g.360
Kāmaśreṣṭha
Wylie: ’dod pa’i gtso bo
Tibetan: འདོད་པའི་གཙོ་བོ།
Sanskrit: kāmaśreṣṭha
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.361
Kambala
Wylie: la ba
Tibetan: ལ་བ།
Sanskrit: kambala
A nāga king.
g.362
Kāmbojī
Wylie: kam po dzi
Tibetan: ཀམ་པོ་ཛི།
Sanskrit: kāmbojī
A great rākṣasī.
g.363
Kambugrīvā
Wylie: dung mgrin ma
Tibetan: དུང་མགྲིན་མ།
Sanskrit: kambugrīvā
A great piśācī.
g.364
Kampilya
Wylie: g.yo ba ’dzin
Tibetan: གཡོ་བ་འཛིན།
Sanskrit: kampilya
A geographical location in this sūtra.
g.365
Kanaka
Wylie: gser
Tibetan: གསེར།
Sanskrit: kanaka
A nāga king.
g.366
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.367
Kāñcī
Wylie: ’ching bu
Tibetan: འཆིང་བུ།
Sanskrit: kāñcī
A geographical location in this sūtra.
g.368
Kāṇḍyāyana
Sanskrit: kāṇḍyāyana
A great ṛṣi.
g.369
Kapila
Wylie: ser skya po
Tibetan: སེར་སྐྱ་པོ།
Sanskrit: kapila
A yakṣa general.
g.370
Kapila
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapila
A yakṣa general.
g.371
Kapila
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapila
A yakṣa general.
g.372
Kapila
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapila
A yakṣa general in the east.
g.373
Kapila
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapila
A nāga king.
g.374
Kapila
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapila
A great ṛṣi.
g.375
Kapilā
Wylie: ser skya mo
Tibetan: སེར་སྐྱ་མོ།
Sanskrit: kapilā
A great rākṣasī.
g.376
Kapilavastu
Wylie: ser skya yi ni gnas
Tibetan: སེར་སྐྱ་ཡི་ནི་གནས།
Sanskrit: kapilavastu
A geographical location in this sūtra.The birthplace of the buddha Śākyamuni.
g.377
Kāpiśī
Wylie: ka pu sha
Tibetan: ཀ་པུ་ཤ།
Sanskrit: kāpiśī
A geographical location in this sūtra.
g.378
Karāḍa
Wylie: ma rungs pa
Tibetan: མ་རུངས་པ།
Sanskrit: karāḍa
A yakṣa general.
g.379
Karahāṭaka
Wylie: gser gyi lag pa
Tibetan: གསེར་གྱི་ལག་པ།
Sanskrit: karahāṭaka
A location attested in early Indic literature, believed to be in the modern Maharashtra region.
g.380
Karāladantī
Wylie: so brod ma
Tibetan: སོ་བྲོད་མ།
Sanskrit: karāladantī
A great rākṣasī.
g.381
Karālī
Wylie: mi bzad ma
Tibetan: མི་བཟད་མ།
Sanskrit: karālī
A great piśācī.
g.382
Karālī
Wylie: lag ’gro ma
Tibetan: ལག་འགྲོ་མ།
Sanskrit: karālī
A great rākṣasī.
g.383
Kāraṅgī
Wylie: tshon ngan ma
Tibetan: ཚོན་ངན་མ།
Sanskrit: kāraṅgī
A great rākṣasī.
g.384
Karkoṭaka
Wylie: stobs kyi rgyu
Tibetan: སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ།
Sanskrit: karkoṭaka
A nāga king.
g.385
Kārttikeya
Wylie: smin drug bu
Tibetan: སྨིན་དྲུག་བུ།
Sanskrit: kārttikeya
A yakṣa general.
g.386
Kaśmīra
Wylie: kha che’i yul
Tibetan: ཁ་ཆེའི་ཡུལ།
Sanskrit: kaśmīra
A geographical location in this sūtra.
g.387
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.388
Kāśyapa
Wylie: ’drob skyong gi bu
Tibetan: འདྲོབ་སྐྱོང་གི་བུ།
Sanskrit: kāśyapa
A great ṛṣi.
g.389
Kaṭaṅkaṭa
Sanskrit: kaṭaṅkaṭa
A yakṣa general.
g.390
kaṭapūtana
Wylie: lus srul po
Tibetan: ལུས་སྲུལ་པོ།
Sanskrit: kaṭapūtana
A subgroup of pūtanas, a class of disease-causing spirits associated with cemeteries and dead bodies. The name probably derives from the Skt. pūta, “foul-smelling,” as reflected also in the Tib. srul po. The smell of a pūtana is variously described in the texts as resembling that of a billy goat or a crow, and the smell of a kaṭapūtana, as its name suggests, could resemble a corpse, kaṭa being one of the names for “corpse.” The morbid condition caused by pūtanas comes in various forms, with symptoms such as fever, vomiting, diarrhea, skin eruptions, and festering wounds, the latter possibly explaining the association with bad smells.
g.391
Kātyāyana
Sanskrit: kātyāyana
A great ṛṣi.
g.392
Kauberī
Wylie: lus ngan gyi chung ma
Tibetan: ལུས་ངན་གྱི་ཆུང་མ།
Sanskrit: kauberī
A great mātṛkā.
g.393
Kaumārī
Wylie: gzhon nu’i chung ma
Tibetan: གཞོན་ནུའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: kaumārī
A great mātṛkā.
g.394
Kauñjarā
Wylie: glang chen ma
Tibetan: གླང་ཆེན་མ།
Sanskrit: kauñjarā
A great rākṣasī.
g.395
Kauśala
Wylie: thong shol ngan
Tibetan: ཐོང་ཤོལ་ངན།
Sanskrit: kauśala
A geographical location in this sūtra.
g.396
Kauśalyā
Wylie: ko sa la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།
Sanskrit: kauśalyā
A geographical location in this sūtra.
g.397
Kauśāmbī
Wylie: kau shAm+bI
Tibetan: ཀཽ་ཤཱམྦཱི།
Sanskrit: kauśāmbī
A geographical location in this sūtra.
g.398
Kauśika
Wylie: mdzod ldan
Tibetan: མཛོད་ལྡན།
Sanskrit: kauśika
A geographical location in this sūtra.
g.399
Kāvelī
Sanskrit: kāvelī
A river queen.
g.400
Keśinī
Wylie: skra can
Tibetan: སྐྲ་ཅན།
Sanskrit: keśinī
A great rākṣasī.
g.401
Ketaka
Wylie: ke ta ka
Tibetan: ཀེ་ཏ་ཀ
Sanskrit: ketaka
A geographical location in this sūtra.
g.402
Ketu
Wylie: mjug rings
Tibetan: མཇུག་རིངས།
Sanskrit: ketu
Comets or meteors. Alternatively, the term refers to eclipse of the southern lunar node.
g.403
Khaḍga
Wylie: ral gri
Tibetan: རལ་གྲི།
Sanskrit: khaḍga
A mountain king.
g.404
Khadira
Wylie: seng ldeng pa
Tibetan: སེང་ལྡེང་པ།
Sanskrit: khadira
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.405
Khadiraka
Wylie: seng ldeng can
Tibetan: སེང་ལྡེང་ཅན།
Sanskrit: khadiraka
A mountain king.
g.406
Khaṇḍaka
Wylie: dum bu pa
Tibetan: དུམ་བུ་པ།
Sanskrit: khaṇḍaka
A yakṣa general.
g.407
Kharopoṣta
Wylie: bong srung sel
Tibetan: བོང་སྲུང་སེལ།
Sanskrit: kharopoṣta
A yakṣa general.
g.408
Khāśa
Wylie: nam mkha’ srung
Tibetan: ནམ་མཁའ་སྲུང་།
Sanskrit: khāśa
A geographical location in this sūtra.
g.409
Kiñcaka
Wylie: cung zad pa
Tibetan: ཅུང་ཟད་པ།
Sanskrit: kiñcaka
A nāga king.
g.410
Kiñcinī
Wylie: cung zad can
Tibetan: ཅུང་ཟད་ཅན།
Sanskrit: kiñcinī
A nāga king.
g.411
Kiṅkara
Wylie: ’gro ’am ci
Tibetan: འགྲོ་འམ་ཅི།
Sanskrit: kiṅkara
A yakṣa general.
g.412
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name‍—which means “is that human?”‍—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.413
Kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A yakṣa general.
g.414
kiraṇa
Wylie: g.yengs byed
Tibetan: གཡེངས་བྱེད།
Sanskrit: kiraṇa
A class of nonhuman being.
g.415
Kirāta
Wylie: tsi ra ta
Tibetan: ཙི་ར་ཏ།
Sanskrit: kirāta
The name of an indigenous community attested in Sanskrit literature going back into the Vedic period.
g.416
Kīrtī
Wylie: grags pa
Tibetan: གྲགས་པ།
Sanskrit: kīrtī
A great ṛṣi.
g.417
Koluka
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: koluka
A nāga king.
g.418
Kośala
Wylie: ko sa la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།
Sanskrit: kośala
A geographical location in this sūtra.
g.419
Koṭivarṣa
Wylie: bye ba ’dab
Tibetan: བྱེ་བ་འདབ།
Sanskrit: koṭivarṣa
A geographical location in this sūtra.
g.420
Kovida
Sanskrit: kovida
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.421
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.422
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda
A yakṣa general.
g.423
Kṛmi
Wylie: srin bu
Tibetan: སྲིན་བུ།
Sanskrit: kṛmi
A nāga king.
g.424
Kṛmila
Wylie: srin bu can
Tibetan: སྲིན་བུ་ཅན།
Sanskrit: kṛmila
A mountain king.
g.425
Kṛmila
Wylie: srin bu ’dzin
Tibetan: སྲིན་བུ་འཛིན།
Sanskrit: kṛmila
A great ṛṣi.
g.426
Krodhanā
Wylie: khro mo
Tibetan: ཁྲོ་མོ།
Sanskrit: krodhanā
A great rākṣasī.
g.427
Kṛṣṇadvaipāyana
Wylie: gnyis ’thung nag po’i bu
Tibetan: གཉིས་འཐུང་ནག་པོའི་བུ།
Sanskrit: kṛṣṇadvaipāyana
A great ṛṣi.
g.428
Kṛṣṇagautama
Wylie: gau ta ma nag mo
Tibetan: གཽ་ཏ་མ་ནག་མོ།
Sanskrit: kṛṣṇagautama
A nāga king.
g.429
Kṛṣnagotamaka
Wylie: gau ta ma ni nag po
Tibetan: གཽ་ཏ་མ་ནི་ནག་པོ།
Sanskrit: kṛṣnagotamaka
A nāga king.
g.430
Kṛttikā
Wylie: smin drug
Tibetan: སྨིན་དྲུག
Sanskrit: kṛttikā
A lunar mansion in the east.
g.431
kṛtyā
Wylie: gshed byed
Tibetan: གཤེད་བྱེད།
Sanskrit: kṛtyā
A class of nonhuman being, often female, who are ritually summoned to perform injurious acts against the target of the rite.
g.432
Kṣāntivādin
Wylie: bzod pa smra
Tibetan: བཟོད་པ་སྨྲ།
Sanskrit: kṣāntivādin
A great ṛṣi.
g.433
Kubera
Wylie: lus ngan, lus ngan po
Tibetan: ལུས་ངན།, ལུས་ངན་པོ།
Sanskrit: kubera
Another name of Vaiśravaṇa.
g.434
Kuhā
Wylie: gya gyu
Tibetan: གྱ་གྱུ།
Sanskrit: kuhā
A river queen.
g.435
Kumāra
Wylie: gzhon nu
Tibetan: གཞོན་ནུ།
Sanskrit: kumāra
A yakṣa general, another name of Kārttikeya.
g.436
kumbhaṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhaṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to Virūḍhaka, one of the Four Great Kings, associated with the southern direction. The name uses a play on the word aṇḍa, which means “egg” but is also a euphemism for a testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from kumbha, or “pot”).
g.437
Kumbhāṇḍā
Wylie: bum pa ma
Tibetan: བུམ་པ་མ།
Sanskrit: kumbhāṇḍā
A great rākṣasī.
g.438
Kumbhāṇḍī
Wylie: grul bum ma
Tibetan: གྲུལ་བུམ་མ།
Sanskrit: kumbhāṇḍī
A great rākṣasī.
g.439
Kumbhāṇḍī
Wylie: grul bum ma
Tibetan: གྲུལ་བུམ་མ།
Sanskrit: kumbhāṇḍī
g.440
Kumbhīra
Wylie: chu srin kum b+hi ra
Tibetan: ཆུ་སྲིན་ཀུམ་བྷི་ར།
Sanskrit: kumbhīra
A nāga king.
g.441
Kumbhīra
Wylie: chu srin
Tibetan: ཆུ་སྲིན།
Sanskrit: kumbhīra
A yakṣa general.
g.442
Kumbhodara
Wylie: bum lto bo
Tibetan: བུམ་ལྟོ་བོ།
Sanskrit: kumbhodara
A yakṣa general.
g.443
Kunikaṇṭha
Wylie: mgrin ngan
Tibetan: མགྲིན་ངན།
Sanskrit: kunikaṇṭha
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.444
Kuntadaṃṣṭrā
Wylie: me tog kun da’i mche ba can
Tibetan: མེ་ཏོག་ཀུན་དའི་མཆེ་བ་ཅན།
Sanskrit: kuntadaṃṣṭrā
A great rākṣasī.
g.445
Kuṇṭhā
Wylie: gtum mo
Tibetan: གཏུམ་མོ།
Sanskrit: kuṇṭhā
A great rākṣasī.
g.446
Kurukṣetra
Wylie: sgra ngan zhing
Tibetan: སྒྲ་ངན་ཞིང་།
Sanskrit: kurukṣetra
A geographical location in this sūtra.
g.447
Kurutararka
Wylie: rgyal ngan rgyal gnyi
Tibetan: རྒྱལ་ངན་རྒྱལ་གཉི།
Sanskrit: kurutararka
A yakṣa general.
g.448
Kuśākṣī
Wylie: ku sha lta bu’i mig can
Tibetan: ཀུ་ཤ་ལྟ་བུའི་མིག་ཅན།
Sanskrit: kuśākṣī
A great rākṣasī.
g.449
Kūṭadaṃṣṭra
Wylie: mche ba gtsigs
Tibetan: མཆེ་བ་གཙིགས།
Sanskrit: kūṭadaṃṣṭra
A yakṣa general.
g.450
Lambā
Wylie: ’phyang ma
Tibetan: འཕྱང་མ།
Sanskrit: lambā
g.451
Lambā
Wylie: ’phyang ma
Tibetan: འཕྱང་མ།
Sanskrit: lambā
A great piśācī.
g.452
Lambā
Wylie: ’phyang ma
Tibetan: འཕྱང་མ།
Sanskrit: lambā
A great rākṣasī.
g.453
Lambodara
Wylie: lto ’phyang po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱང་པོ།
Sanskrit: lambodara
A yakṣa general.
g.454
Lamburaka
Wylie: ’phyang ba’i tshul
Tibetan: འཕྱང་བའི་ཚུལ།
Sanskrit: lamburaka
A nāga king.
g.455
Lamburu
Wylie: ’phyang ba
Tibetan: འཕྱང་བ།
Sanskrit: lamburu
A nāga king.
g.456
Lampāka
Wylie: phyang bar gyur
Tibetan: ཕྱང་བར་གྱུར།
Sanskrit: lampāka
A geographical location in this sūtra.
g.457
Laṅkā
Wylie: lang ka
Tibetan: ལང་ཀ
Sanskrit: laṅkā
A geographical location in this sūtra.
g.458
Laṅkeśvara
Wylie: lang ka’i bdag
Tibetan: ལང་ཀའི་བདག
Sanskrit: laṅkeśvara
A yakṣa general.
g.459
Lava
Wylie: la ba
Tibetan: ལ་བ།
Sanskrit: lava
A nāga king.
g.460
lepaka
Sanskrit: lepaka
“One who smears;” a class of nonhuman being.
g.461
Lohitākṣa
Wylie: mig dmar
Tibetan: མིག་དམར།
Sanskrit: lohitākṣa
A great ṛṣi.
g.462
Lohitākṣī
Wylie: mig dmar mo
Tibetan: མིག་དམར་མོ།
Sanskrit: lohitākṣī
A great rākṣasī.
g.463
Lohitāśva
Wylie: rta dmar
Tibetan: རྟ་དམར།
Sanskrit: lohitāśva
A great ṛṣi.
g.464
lord of beings
Wylie: skye dgu’i bdag po
Tibetan: སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ།
Sanskrit: prajāpati
The Vedic deity associated with the creation humanity and the human world.
g.465
lunar mansion
Wylie: rgyu skar
Tibetan: རྒྱུ་སྐར།
Sanskrit: nakṣatra
The twenty-seven or twenty-eight sectors along the ecliptic that exert influence on the world according to Indic astrological lore.
g.466
Madā
Wylie: rgyags ma
Tibetan: རྒྱགས་མ།
Sanskrit: madā
A great piśācī.
g.467
Madana
Wylie: rgyags pa
Tibetan: རྒྱགས་པ།
Sanskrit: madana
A great ṛṣi.
g.468
Madanā
Wylie: rgyags byed ma
Tibetan: རྒྱགས་བྱེད་མ།
Sanskrit: madanā
A great piśācī.
g.469
Madanī
Wylie: rgyags ma
Tibetan: རྒྱགས་མ།
Sanskrit: madanī
A great rākṣasī.
g.470
Madhumatī
Wylie: sbrang rtsi can
Tibetan: སྦྲང་རྩི་ཅན།
Sanskrit: madhumatī
A river queen.
g.471
Madhyamakīya
Wylie: dbu ma pa
Tibetan: དབུ་མ་པ།
Sanskrit: madhyamakīya
A yakṣa general.
g.472
Madotkaṭā
Wylie: rgyags byed ma’i shas che ma
Tibetan: རྒྱགས་བྱེད་མའི་ཤས་ཆེ་མ།
Sanskrit: madotkaṭā
A great piśācī.
g.473
Magadha
Wylie: mnyam dga’ ba
Tibetan: མཉམ་དགའ་བ།
Sanskrit: magadha
A yakṣa general.
g.474
Maghā
Wylie: mchu
Tibetan: མཆུ།
Sanskrit: maghā
A lunar mansion in the south.
g.475
Mahābhuja
Wylie: lag pa chen po
Tibetan: ལག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahābhuja
A yakṣa general.
g.476
Mahābhuja
Sanskrit: mahābhuja
A yakṣa general.
g.477
Mahābrahmā
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahmā
A nāga king.
g.478
Mahācakravāḍa
Wylie: khor yug chen po
Tibetan: ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahācakravāḍa
A mountain king.
g.479
Mahācandra
Wylie: zla ba chen po
Tibetan: ཟླ་བ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahācandra
A being in this sūtra.
g.480
Mahādaṇḍadharā
Wylie: be con ’dzin chen mo
Tibetan: བེ་ཅོན་འཛིན་ཆེན་མོ།
Sanskrit: mahādaṇḍadharā
A being in this sūtra.
g.481
Mahāgiri
Sanskrit: mahāgiri
A yakṣa general.
g.482
Mahākāla
Wylie: nag po che
Tibetan: ནག་པོ་ཆེ།
Sanskrit: mahākāla
A yakṣa general.
g.483
Mahākālī
Wylie: nag mo chen mo
Tibetan: ནག་མོ་ཆེན་མོ།
Sanskrit: mahākālī
A great mātṛkā.
g.484
Mahāmānāsī
Wylie: yid las byung chen po
Tibetan: ཡིད་ལས་བྱུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmānāsī
A being in this sūtra.
g.485
Mahāmanasvin
Wylie: gzi can chen po
Tibetan: གཟི་ཅན་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmanasvin
A nāga king.
g.486
Mahāmucilinda
Wylie: btang bzung chen po
Tibetan: བཏང་བཟུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmucilinda
A being in this sūtra.
g.487
Mahāpratisarā
Wylie: so sor ’brang ba chen mo
Tibetan: སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོ།
Sanskrit: mahāpratisarā
A being in this sūtra.
g.488
Mahāpura
Wylie: grong khyer che
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་ཆེ།
Sanskrit: mahāpura
A geographical location in this sūtra.
g.489
Mahāsamantabhadra
Wylie: kun tu bzang po chen po
Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahā­samantabhadra
A being in this sūtra.
g.490
Mahāsamaya
Wylie: dam tshig chen po
Tibetan: དམ་ཚིག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsamaya
A being in this sūtra.
g.491
Mahāsena
Wylie: sde bo che
Tibetan: སྡེ་བོ་ཆེ།
Sanskrit: mahāsena
A yakṣa general.
g.492
Mahāśītavana
Wylie: bsil ba’i nags tshal chen po
Tibetan: བསིལ་བའི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāśītavana
A being in this sūtra.
g.493
Mahāsudarśana
Wylie: blta mdzes chen po
Tibetan: བལྟ་མཛེས་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsudarśana
A nāga king.
g.494
Mahendra
Wylie: dbang chen
Tibetan: དབང་ཆེན།
Sanskrit: mahendra
A mountain king.
g.495
Maheśvara
Wylie: dbang phyug che
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེ།
Sanskrit: maheśvara
A yakṣa general.
g.496
Mahiṣī
Wylie: ma he mo
Tibetan: མ་ཧེ་མོ།
Sanskrit: mahiṣī
A great rākṣasī.
g.497
Mahollūkhala
Wylie: gtum chen
Tibetan: གཏུམ་ཆེན།
Sanskrit: mahollūkhala
A yakṣa general.
g.498
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.499
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.500
Makara
Wylie: chu srin
Tibetan: ཆུ་སྲིན།
Sanskrit: makara
A nāga king.
g.501
Makaradhvaja
Wylie: chu srin rgyal mtshan
Tibetan: ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: makaradhvaja
A yakṣa general.
g.502
Makarandama
Wylie: chu srin ’dul
Tibetan: ཆུ་སྲིན་འདུལ།
Sanskrit: makarandama
A yakṣa general.
g.503
Mālava
Wylie: phreng ba srung
Tibetan: ཕྲེང་བ་སྲུང་།
Sanskrit: mālava
A geographical location in this sūtra.
g.504
Malaya
Wylie: ma la ya
Tibetan: མ་ལ་ཡ།
Sanskrit: malaya
A mountain king.
g.505
Malaya
Wylie: ma la ya
Tibetan: མ་ལ་ཡ།
Sanskrit: malaya
A geographical location in this sūtra.
g.506
Māli
Wylie: phreng ldan
Tibetan: ཕྲེང་ལྡན།
Sanskrit: māli
A nāga king.
g.507
Malla
Wylie: gyad yul
Tibetan: གྱད་ཡུལ།
Sanskrit: malla
Name for a country and the people who reside there. One of the sixteen great kingdoms of ancient India.
g.508
Mālyacitra
Wylie: sna tshogs phreng
Tibetan: སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་།
Sanskrit: mālyacitra
A mountain king.
g.509
Mālyadhara
Wylie: phreng ba ’dzin pa
Tibetan: ཕྲེང་བ་འཛིན་པ།
Sanskrit: mālyadhara
A yakṣa general.
g.510
Mānasī
Wylie: yid las byung
Tibetan: ཡིད་ལས་བྱུང་།
Sanskrit: mānasī
A being in this sūtra.
g.511
Manasvi
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: manasvi
A geographical location in this sūtra.
g.512
Manasvin
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: manasvin
A nāga king.
g.513
Mānava
Wylie: shed kyi bu
Tibetan: ཤེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: mānava
A yakṣa general.
g.514
Mandaka
Wylie: dman pa po
Tibetan: དམན་པ་པོ།
Sanskrit: mandaka
A yakṣa general.
g.515
Maṇḍala
Wylie: dkyil ’khor
Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།
Sanskrit: maṇḍala
A yakṣa general.
g.516
Maṇḍalāsana
Wylie: dkyil ’khor stan
Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་སྟན།
Sanskrit: maṇḍalāsana
A geographical location in this sūtra.
g.517
Maṇḍapa
Wylie: ’joms pa
Tibetan: འཇོམས་པ།
Sanskrit: maṇḍapa
A yakṣa general.
g.518
Mandara
Wylie: yid ’jigs pa
Tibetan: ཡིད་འཇིགས་པ།
Sanskrit: mandara
A yakṣa general.
g.519
Maṇḍavī
Wylie: snying po thob byed
Tibetan: སྙིང་པོ་ཐོབ་བྱེད།
Sanskrit: maṇḍavī
A geographical location in this sūtra.
g.520
Maṇḍitikā
Sanskrit: maṇḍitikā
A great rākṣasī.
g.521
Mandūraka
Wylie: ’dzam pa len pa
Tibetan: འཛམ་པ་ལེན་པ།
Sanskrit: mandūraka
A nāga king.
g.522
Maṅgalya
Wylie: bkra shis
Tibetan: བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit: maṅgalya
A nāga king.
g.523
Maṇi
Wylie: nor bu
Tibetan: ནོར་བུ།
Sanskrit: maṇi
A nāga king.
g.524
Maṇi
Wylie: nor bu
Tibetan: ནོར་བུ།
Sanskrit: maṇi
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa. This perhaps the same yakṣa identified as Maṇibhadra elsewhere in the text.
g.525
Maṇibhadra
Wylie: nor bu bzang
Tibetan: ནོར་བུ་བཟང་།
Sanskrit: maṇibhadra
A yakṣa general.
g.526
Māṇicara
Wylie: nor bu spyod
Tibetan: ནོར་བུ་སྤྱོད།
Sanskrit: māṇicara
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.527
Maṇikānana
Wylie: nor bu’i gnas
Tibetan: ནོར་བུའི་གནས།
Sanskrit: maṇikānana
A yakṣa general.
g.528
Maṇikaṇṭha
Wylie: nor bu ’gul
Tibetan: ནོར་བུ་འགུལ།
Sanskrit: maṇikaṇṭha
A nāga king.
g.529
Maṇikūṭa
Wylie: nor bu rdza
Tibetan: ནོར་བུ་རྫ།
Sanskrit: maṇikūṭa
A mountain king.
g.530
Maṇimanta
Wylie: nor bu ldan
Tibetan: ནོར་བུ་ལྡན།
Sanskrit: maṇimanta
A mountain king.
g.531
Maṇisuta
Wylie: nor bu’i bu
Tibetan: ནོར་བུའི་བུ།
Sanskrit: maṇisuta
A nāga king.
g.532
Mañjakeśa
Wylie: muny+dza’i skra
Tibetan: མུཉྫའི་སྐྲ།
Sanskrit: mañjakeśa
A yakṣa general.
g.533
Manoramā
Wylie: yid du ’ong
Tibetan: ཡིད་དུ་འོང་།
Sanskrit: manoramā
A great rākṣasī.
g.534
Manu
Wylie: go byed
Tibetan: གོ་བྱེད།
Sanskrit: manu
A lord of beings.
g.535
Mānuṣa
Wylie: mi
Tibetan: མི།
Sanskrit: mānuṣa
A nāga king.
g.536
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.537
Marabāla
Sanskrit: marabāla
A nāga king.
g.538
Mardana
Wylie: ’joms pa po
Tibetan: འཇོམས་པ་པོ།
Sanskrit: mardana
A yakṣa general.
g.539
Mardana
Wylie: ’dun khang
Tibetan: འདུན་ཁང་།
Sanskrit: mardana
A geographical location in this sūtra.
g.540
Mardanī
Wylie: ’joms ma
Tibetan: འཇོམས་མ།
Sanskrit: mardanī
A great rākṣasī.
g.541
Mārīcī
Wylie: ’od can
Tibetan: འོད་ཅན།
Sanskrit: mārīcī
A yakṣa general.
g.542
Mārīcī
Wylie: ’od zer ma
Tibetan: འོད་ཟེར་མ།
Sanskrit: mārīcī
A rākṣasī.
g.543
Mārīcī
Wylie: ’od zer can
Tibetan: འོད་ཟེར་ཅན།
Sanskrit: mārīcī
A great ṛṣi.
g.544
Mārjārī
Wylie: byi la mo
Tibetan: བྱི་ལ་མོ།
Sanskrit: mārjārī
A great rākṣasī.
g.545
Mārkaṇḍeya
Wylie: lha skyabs kyi bu
Tibetan: ལྷ་སྐྱབས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: mārkaṇḍeya
A great ṛṣi.
g.546
Maru
Wylie: mya ngam
Tibetan: མྱ་ངམ།
Sanskrit: maru
A geographical location in this sūtra.
g.547
Marubhūmi
Wylie: mya ngan sa
Tibetan: མྱ་ངན་ས།
Sanskrit: marubhūmi
A geographical location in this sūtra.
g.548
marut
Wylie: rlung lha
Tibetan: རླུང་ལྷ།
Sanskrit: marut
A god or spirit related to the wind.
g.549
Mātali
Wylie: ma dang, ma dang ldan
Tibetan: མ་དང་།, མ་དང་ལྡན།
Sanskrit: mātali
A yakṣa general and a yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.550
Mātaṅga
Wylie: glang po che
Tibetan: གླང་པོ་ཆེ།
Sanskrit: mātaṅga
A nāga king.
g.551
Mātaṅgī
Wylie: ma tang gi
Tibetan: མ་ཏང་གི
Sanskrit: mātaṅgī
A great rākṣasī.
g.552
Mātaṅgī
Wylie: ban glang chen po
Tibetan: བན་གླང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mātaṅgī
A being in this sūtra.
g.553
Mathurā
Wylie: bcom brlag
Tibetan: བཅོམ་བརླག
Sanskrit: mathurā
A geographical location in this sūtra.
g.554
mātṛkā
Wylie: ma mo
Tibetan: མ་མོ།
Sanskrit: mātṛkā
A class of female nonhuman being.
g.555
Meghamāli
Wylie: sprin gyi phreng can
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་ཅན།
Sanskrit: meghamāli
A yakṣa general.
g.556
Mekhala
Wylie: gser gyi ’og pag can
Tibetan: གསེར་གྱི་འོག་པག་ཅན།
Sanskrit: mekhala
A yakṣa general.
g.557
Mela
Wylie: ’dus pa
Tibetan: འདུས་པ།
Sanskrit: mela
A nāga king.
g.558
Mithilā
Wylie: phrugs su ldan
Tibetan: ཕྲུགས་སུ་ལྡན།
Sanskrit: mithilā
A geographical location in this sūtra.
g.559
Mitrakālikā
Wylie: mdza’ mo nag mo
Tibetan: མཛའ་མོ་ནག་མོ།
Sanskrit: mitrakālikā
A great piśācī.
g.560
Mohā
Wylie: glen ma
Tibetan: གླེན་མ།
Sanskrit: mohā
A great rākṣasī.
g.561
Mokṣaka
Wylie: thar pa
Tibetan: ཐར་པ།
Sanskrit: mokṣaka
A nāga king.
g.562
Morikā
Sanskrit: mayūrikā
A great rākṣasī. Morikā is the Middle Indic equivalent of mayūrikā.
g.563
Mount Meru
Wylie: lhun po
Tibetan: ལྷུན་པོ།
Sanskrit: meru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.564
Mṛgaśirā
Wylie: mgo
Tibetan: མགོ
Sanskrit: mṛgaśirā
A lunar mansion in the east.
g.565
Mṛgaśīrṣa
Wylie: ri dags mgo
Tibetan: རི་དགས་མགོ
Sanskrit: mṛgaśīrṣa
A nāga king.
g.566
Mṛgila
Wylie: tshol ba’i tshul can
Tibetan: ཚོལ་བའི་ཚུལ་ཅན།
Sanskrit: mṛgila
A great nāga.
g.567
Muci
Wylie: gtong po
Tibetan: གཏོང་པོ།
Sanskrit: muci
A nāga king.
g.568
Mucilinda
Wylie: btang bzung
Tibetan: བཏང་བཟུང་།
Sanskrit: mucilinda
A nāga king.
g.569
Mūlā
Wylie: snubs
Tibetan: སྣུབས།
Sanskrit: mūlā
A lunar mansion in the west.
g.570
Mūlamānuṣa
Wylie: mi’i rtsa ba
Tibetan: མིའི་རྩ་བ།
Sanskrit: mūlamānuṣa
A nāga king.
g.571
Muñja
Wylie: muny+dza
Tibetan: མུཉྫ།
Sanskrit: muñja
A mountain king.
g.572
Nāḍikā
Wylie: dbu bu can
Tibetan: དབུ་བུ་ཅན།
Sanskrit: nāḍikā
A great rākṣasī.
g.573
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.574
nāga king Blessed Buddha
Wylie: sangs rgyas bcom ldan ’das
Tibetan: སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།
A nāga king.
g.575
Nāgahṛdaya
Wylie: klu’i snying po
Tibetan: ཀླུའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: nāgahṛdaya
A being in this sūtra.
g.576
Nāgara
Wylie: grong khyer
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར།
Sanskrit: nāgara
A geographical location in this sūtra.
g.577
Naigameśa
Wylie: grong rdal tshol ba
Tibetan: གྲོང་རྡལ་ཚོལ་བ།
Sanskrit: naigameśa
A yakṣa general.
g.578
Naikṛtika
Wylie: gzhan brnyas
Tibetan: གཞན་བརྙས།
Sanskrit: naikṛtika
A yakṣa general.
g.579
Nairañjanā
Wylie: skyon bral
Tibetan: སྐྱོན་བྲལ།
Sanskrit: nairañjanā
A river queen.
g.580
Nakhaka
Wylie: sen mo can
Tibetan: སེན་མོ་ཅན།
Sanskrit: nakhaka
A nāga king.
g.581
nakṣatra
Wylie: skar ma
Tibetan: སྐར་མ།
Sanskrit: nakṣatra
A lunar mansion, often personified as a semidivine being.
g.582
Nala
Wylie: mi zhum pa
Tibetan: མི་ཞུམ་པ།
Sanskrit: nala
A nāga king.
g.583
Namuci
Wylie: mi gtong ba
Tibetan: མི་གཏོང་བ།
Sanskrit: namuci
A nāga king.
g.584
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
Nāga king.
g.585
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
A yakṣa general in the south.
g.586
Nandā
Wylie: dga’ mo
Tibetan: དགའ་མོ།
Sanskrit: nandā
A great rākṣasī.
g.587
Nandapura
Wylie: nye dga’ grong khyer
Tibetan: ཉེ་དགའ་གྲོང་ཁྱེར།
Sanskrit: nandapura
A geographical location in this sūtra.
g.588
Nandī
Wylie: dga’ ba can
Tibetan: དགའ་བ་ཅན།
Sanskrit: nandī
A yakṣa general.
g.589
Nandika
Wylie: dga’ byed
Tibetan: དགའ་བྱེད།
Sanskrit: nandika
A geographical location in this sūtra.
g.590
Nandin
Wylie: dga’ ba can
Tibetan: དགའ་བ་ཅན།
Sanskrit: nandin
A yakṣa general.
g.591
Nandinagara
Wylie: dga’ ba’i grong
Tibetan: དགའ་བའི་གྲོང་།
Sanskrit: nandinagara
A geographical location in this sūtra.A geographical location in this sūtra.
g.592
Nandivardhana
Wylie: dga’ ba ’phel byed
Tibetan: དགའ་བ་འཕེལ་བྱེད།
Sanskrit: nandivardhana
A geographical location in this sūtra.
g.593
Nārada
Wylie: mis byin gyi bu
Tibetan: མིས་བྱིན་གྱི་བུ།
Sanskrit: nārada
A great ṛṣi.
g.594
Narakuvera
Wylie: nal ku ba
Tibetan: ནལ་ཀུ་བ།
Sanskrit: narakuvera
A yakṣa general.
g.595
Nararāja
Wylie: mi’i rgyal po
Tibetan: མིའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: nararāja
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.596
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
A nāga king.
g.597
Nardana
Wylie: ngar ba
Tibetan: ངར་བ།
Sanskrit: nardana
A nāga king.
g.598
Narmadā
Wylie: rtse sbyin
Tibetan: རྩེ་སྦྱིན།
Sanskrit: narmadā
A river queen.
g.599
Nāsika
Wylie: sna nas byung
Tibetan: སྣ་ནས་བྱུང་།
Sanskrit: nāsika
A geographical location in this sūtra.
g.600
neglected spirits
Wylie: smad pa
Tibetan: སྨད་པ།
Sanskrit: avadhūta
The Sanskrit term means “neglected, discarded, rejected, cast off”, and thus appears to refer to nonhuman beings designated as such. The term used in the Tibetan translation is smad pa, “contemptible.”
g.601
Nikaṇṭhaka
Wylie: mgul nges
Tibetan: མགུལ་ངེས།
Sanskrit: nikaṇṭhaka
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.602
Nikuṇṭḥā
Wylie: nges gtum mo
Tibetan: ངེས་གཏུམ་མོ།
Sanskrit: nikuṇṭḥā
A great rākṣasī.
g.603
Nīlā
Wylie: sngon mo
Tibetan: སྔོན་མོ།
Sanskrit: nīlā
A great rākṣasī.
g.604
Nilayadhruva
Wylie: gnas can rtag pa
Tibetan: གནས་ཅན་རྟག་པ།
Sanskrit: nilayadhruva
A geographical location in this sūtra.
g.605
Nimindhara
Wylie: mu khyud ’dzin
Tibetan: མུ་ཁྱུད་འཛིན།
Sanskrit: nimindhara
A nāga king.
g.606
Nimindhara
Wylie: mu khyud ’dzin
Tibetan: མུ་ཁྱུད་འཛིན།
Sanskrit: nimindhara
A mountain king.
g.607
Niśācarā
Wylie: mtshan mo rgyu
Tibetan: མཚན་མོ་རྒྱུ།
Sanskrit: niśācarā
A great rākṣasī.
g.608
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
The third of the four attainments of śrāvakas, this term refers to a person who will no longer take rebirth in the desire realm (kāmadhātu), but either be reborn in the Pure Abodes (śuddhāvāsa) or reach the state of an arhat in their current lifetime. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.609
nonhuman
Wylie: mi ma yin pa
Tibetan: མི་མ་ཡིན་པ།
Sanskrit: amānuṣa
g.610
Ojohāriṇī
Wylie: mdangs za ba
Tibetan: མདངས་ཟ་བ།
Sanskrit: ojohāriṇī
A great piśācī.
g.611
Olambā
Wylie: kun tu ’phyang ma
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཕྱང་མ།
Sanskrit: olambā
A great piśācī.
g.612
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
One who has achieved the second of the four levels of attainment on the śrāvaka path and who will attain liberation after only one more birth. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.613
ostāraka
Wylie: gnon po
Tibetan: གནོན་པོ།
Sanskrit: ostāraka
A class of nonhuman being.
g.614
Padumā
Wylie: pad+ma
Tibetan: པདྨ།
Sanskrit: padmā
A great rākṣasī. Padumā is the Middle Indic equivalent of padmā.
g.615
Pālaka
Wylie: skyong ba po
Tibetan: སྐྱོང་བ་པོ།
Sanskrit: pālaka
A yakṣa general.
g.616
Pālitaka
Wylie: skyong ba po
Tibetan: སྐྱོང་བ་པོ།
Sanskrit: pālitaka
A yakṣa general.
g.617
Pañcacūḍa
Sanskrit: pañcacūḍa
A nāga king.
g.618
Pañcālā
Wylie: lnga len
Tibetan: ལྔ་ལེན།
Sanskrit: pañcālā
A river queen.
g.619
Pañcālagaṇḍa
Wylie: tshigs lnga ser po
Tibetan: ཚིགས་ལྔ་སེར་པོ།
Sanskrit: pañcālagaṇḍa
A yakṣa general in the intermediate directions.
g.620
Pāñcālagaṇḍa
Wylie: tshigs lnga ser po
Tibetan: ཚིགས་ལྔ་སེར་པོ།
Sanskrit: pāñcālagaṇḍa
A yakṣa general who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.621
Pāñcālaka
Wylie: lnga len
Tibetan: ལྔ་ལེན།
Sanskrit: pāñcālaka
A nāga king.
g.622
Pāñcālī
Wylie: lnga mangs
Tibetan: ལྔ་མངས།
Sanskrit: pāñcālī
A geographical location in this sūtra.
g.623
Pañcika
Wylie: lnga spyod
Tibetan: ལྔ་སྤྱོད།
Sanskrit: pañcika, pāñcika
A yakṣa general.
g.624
Pāṇḍamāthura
Wylie: dkar po bcom brlag
Tibetan: དཀར་པོ་བཅོམ་བརླག
Sanskrit: pāṇḍamāthura
A geographical location in this sūtra.
g.625
Pāṇḍara
Wylie: dkar gsal
Tibetan: དཀར་གསལ།
Sanskrit: pāṇḍara
A nāga king.
g.626
Pāṇḍaraka
Wylie: paN+Da ka
Tibetan: པཎྜ་ཀ
Sanskrit: pāṇḍaraka
A nāga king.
g.627
Parapurañjaya
Wylie: gzhan gyi grong las rgyal
Tibetan: གཞན་གྱི་གྲོང་ལས་རྒྱལ།
Sanskrit: parapurañjaya
A geographical location in this sūtra.
g.628
Pārāsara
Wylie: pha rol mtha’ med
Tibetan: ཕ་རོལ་མཐའ་མེད།
Sanskrit: pārāsara
A yakṣa general.
g.629
Pārata
Wylie: dngul chu
Tibetan: དངུལ་ཆུ།
Sanskrit: pārata
A geographical location in this sūtra.
g.630
Parijāta
Wylie: kun nas ’gro
Tibetan: ཀུན་ནས་འགྲོ།
Sanskrit: parijāta
A mountain king.
g.631
Parikāla
Sanskrit: parikāla
A nāga king.
g.632
Parikīṭa
Wylie: mchog ldan grog ma
Tibetan: མཆོག་ལྡན་གྲོག་མ།
Sanskrit: parikīṭa
A nāga king.
g.633
Parvata
Wylie: ri
Tibetan: རི།
Sanskrit: parvata
A yakṣa general.
g.634
Parvata
Wylie: ri bo
Tibetan: རི་བོ།
Sanskrit: parvata
A great ṛṣi.
g.635
Pātāla
Wylie: ’og
Tibetan: འོག
Sanskrit: pātāla
A geographical location in this sūtra.
g.636
Pāṭaliputra
Wylie: skya snar can gyi bu, skya snar bu
Tibetan: སྐྱ་སྣར་ཅན་གྱི་བུ།, སྐྱ་སྣར་བུ།
Sanskrit: pāṭaliputra
A geographical location in this sūtra.
g.637
Patnīya
Wylie: chung ma can
Tibetan: ཆུང་མ་ཅན།
Sanskrit: patnīya
A geographical location in this sūtra.
g.638
Pauṇdarīka
Wylie: pad+ma dkar po
Tibetan: པདྨ་དཀར་པོ།
Sanskrit: pauṇdarīka
A nāga king.
g.639
Pauṇḍra
Wylie: pon+tra
Tibetan: པོནྟྲ།
Sanskrit: pauṇḍra
A geographical location in this sūtra.
g.640
Payoṣṇī
Wylie: chu dron can
Tibetan: ཆུ་དྲོན་ཅན།
Sanskrit: payoṣṇī
A river queen.
g.641
Piṅgala
Wylie: dmar ser
Tibetan: དམར་སེར།
Sanskrit: piṅgala
A yakṣa general.
g.642
Piṅgala
Wylie: dmar ser po
Tibetan: དམར་སེར་པོ།
Sanskrit: piṅgala
A yakṣa general.
g.643
Piṅgala
Wylie: dmar ser po
Tibetan: དམར་སེར་པོ།
Sanskrit: piṅgala
A yakṣa general.
g.644
Piṅgala
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: piṅgala
A yakṣa general in the western direction.
g.645
Piṅgala
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: piṅgala
A nāga king.
g.646
Piṅgalā
Wylie: spre’u ltar dmar ser
Tibetan: སྤྲེའུ་ལྟར་དམར་སེར།
Sanskrit: piṅgalā
A great piśācī.
g.647
Piṅgalā
Wylie: dmar ser mo
Tibetan: དམར་སེར་མོ།
Sanskrit: piṅgalā
A great rākṣasī.
g.648
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.649
piśācī
Wylie: sha za mo
Tibetan: ཤ་ཟ་མོ།
Sanskrit: piśācī
A female piśāca.
g.650
Pitānandin
Wylie: pha dga’
Tibetan: ཕ་དགའ།
Sanskrit: pitānandin
A yakṣa general.
g.651
Pitaṅgala
Wylie: pi tang ga l+ya
Tibetan: པི་ཏང་ག་ལྱ།
Sanskrit: pitaṅgala
A geographical location in this sūtra.
g.652
Polava
Wylie: po la ba
Tibetan: པོ་ལ་བ།
A nāga king.
g.653
Potalaka
Wylie: gru ’dzin
Tibetan: གྲུ་འཛིན།
Sanskrit: potalaka
A great ṛṣi.
g.654
Prabha
Wylie: ’od
Tibetan: འོད།
Sanskrit: prabha
A great ṛṣi.
g.655
Prabhadrikā
Wylie: rab bzang
Tibetan: རབ་བཟང་།
Sanskrit: prabhadrikā
A river queen.
g.656
Prabhañjana
Wylie: rab tu ’joms pa
Tibetan: རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Sanskrit: prabhañjana
A yakṣa general.
g.657
Prabhañjana
Wylie: rab ’jigs pa
Tibetan: རབ་འཇིགས་པ།
Sanskrit: prabhañjana
A yakṣa general.
g.658
Prabhaṅkara
Wylie: ’od byed pa
Tibetan: འོད་བྱེད་པ།
Sanskrit: prabhaṅkara
A yakṣa general.
g.659
Prabhaṅkara
Wylie: ’od byed pa
Tibetan: འོད་བྱེད་པ།
Sanskrit: prabhaṅkara
A yakṣa general.
g.660
Prabhāsvara
Wylie: ’od gsal ba
Tibetan: འོད་གསལ་བ།
Sanskrit: prabhāsvara
A yakṣa general.
g.661
Prabhu
Wylie: bla ma
Tibetan: བླ་མ།
Sanskrit: prabhu
A yakṣa general in the western direction.
g.662
Pradyumna
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: pradyumna
A nāga king. Pradyumna is another name for Kāmadeva.
g.663
Prajāpati
Wylie: skye dgu’i bdag po
Tibetan: སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ།
Sanskrit: prajāpati
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.664
Prajāpati
Wylie: ske dgu’i bdag po
Tibetan: སྐེ་དགུའི་བདག་པོ།
Sanskrit: prajāpati
g.665
Pralambā
Wylie: rab tu ’phyang ma
Tibetan: རབ་ཏུ་འཕྱང་མ།
Sanskrit: pralambā
g.666
Pralambā
Wylie: rab tu ’phyang ma
Tibetan: རབ་ཏུ་འཕྱང་མ།
Sanskrit: pralambā
A great piśācī.
g.667
Pramardana
Wylie: ’joms pa po
Tibetan: འཇོམས་པ་པོ།
Sanskrit: pramardana
A yakṣa general.
g.668
Pramardana
Wylie: rab ’joms pa
Tibetan: རབ་འཇོམས་པ།
Sanskrit: pramardana
A yakṣa general.
g.669
Pramokṣa
Wylie: rab thar
Tibetan: རབ་ཐར།
Sanskrit: pramokṣa
A nāga king.
g.670
Praṇāda
Wylie: sgra rab
Tibetan: སྒྲ་རབ།
Sanskrit: praṇāda
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.671
Prāṇahāriṇī
Wylie: srog ’phrog ma
Tibetan: སྲོག་འཕྲོག་མ།
Sanskrit: prāṇahāriṇī
A great rākṣasī.
g.672
Prasabha
Wylie: ’du ba mchog
Tibetan: འདུ་བ་མཆོག
Sanskrit: prasabha
A yakṣa general.
g.673
Pratiṣṭhāna
Wylie: rab tu gnas
Tibetan: རབ་ཏུ་གནས།
Sanskrit: pratiṣṭhāna
A geographical location in this sūtra.
g.674
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyeka­buddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.675
preṣaka
Wylie: sbod gtong
Tibetan: སྦོད་གཏོང་།
Sanskrit: preṣaka
A class of nonhuman being.
g.676
preta
Wylie: yi dags
Tibetan: ཡི་དགས།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.­1281– 2.1482.
g.677
Pretī
Wylie: yi dags mo
Tibetan: ཡི་དགས་མོ།
Sanskrit: pretī
A great piśācī.
g.678
Priyadarśana
Wylie: mthong dga’ ba
Tibetan: མཐོང་དགའ་བ།
Sanskrit: priyadarśana
A yakṣa general.
g.679
Priyadarśana
Wylie: mthong dga’ bo
Tibetan: མཐོང་དགའ་བོ།
Sanskrit: priyadarśana
A yakṣa general.
g.680
Pulaha
Wylie: spu zing sel
Tibetan: སྤུ་ཟིང་སེལ།
Sanskrit: pulaha
A lord of beings.
g.681
Pulastya
Wylie: mdun du bdar
Tibetan: མདུན་དུ་བདར།
Sanskrit: pulastya
A lord of beings.
g.682
Punarvasu
Wylie: nab so
Tibetan: ནབ་སོ།
Sanskrit: punarvasu
A lunar mansion in the east.
g.683
Puṇḍarīka
Wylie: pad+ma dkar po
Tibetan: པདྨ་དཀར་པོ།
Sanskrit: puṇḍarīka
A geographical location in this sūtra.
g.684
Puṇḍavardhana
Wylie: ’phral ris ’phel
Tibetan: འཕྲལ་རིས་འཕེལ།
Sanskrit: puṇḍavardhana
A geographical location in this sūtra.
g.685
Pūraṇakarṇa
Wylie: rna ba tshang ba
Tibetan: རྣ་བ་ཚང་བ།
Sanskrit: pūraṇakarṇa
A nāga king.
g.686
Purañjaya
Wylie: grong khyer rgyal
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ།
Sanskrit: purañjaya
A yakṣa general.
g.687
Purastya
Wylie: mdun du bdar
Tibetan: མདུན་དུ་བདར།
Sanskrit: purastya
A great ṛṣi.
g.688
Pūrṇabhadra
Wylie: gang ba bzang
Tibetan: གང་བ་བཟང་།
Sanskrit: pūrṇabhadra
A nāga king.
g.689
Pūrṇabhadra
Wylie: gang ba bzang
Tibetan: གང་བ་བཟང་།
Sanskrit: pūrṇabhadra
A yakṣa general.
g.690
Pūrṇabhadrikā
Wylie: gang ba bzang ma
Tibetan: གང་བ་བཟང་མ།
Sanskrit: pūrṇabhadrikā
A great piśācī.
g.691
Pūrṇaka
Wylie: gang ba
Tibetan: གང་བ།
Sanskrit: pūrṇaka
A yakṣa general.
g.692
Pūrṇaka
Wylie: gang po
Tibetan: གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇaka
A yakṣa general.
g.693
Pūrṇaka
Wylie: gang po
Tibetan: གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇaka
A yakṣa general in the eastern direction.
g.694
Pūrṇaka
Wylie: gang po
Tibetan: གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇaka
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravana.
g.695
Pūrṇamukha
Wylie: bzhin rgyas pa
Tibetan: བཞིན་རྒྱས་པ།
Sanskrit: pūrṇamukha
A yakṣa general.
g.696
Pūrvabhādrapadā
Wylie: khrums stod
Tibetan: ཁྲུམས་སྟོད།
Sanskrit: pūrva­bhādrapadā
A lunar mansion in the north.
g.697
Pūrvaphālgunī
Wylie: gre
Tibetan: གྲེ།
Sanskrit: pūrvaphālgunī
A lunar mansion in the south.
g.698
Pūrvāṣāḍhā
Wylie: chu stod
Tibetan: ཆུ་སྟོད།
Sanskrit: pūrvāṣāḍhā
A lunar mansion in the west.
g.699
Puṣpadanta
Wylie: me tog so
Tibetan: མེ་ཏོག་སོ།
Sanskrit: puṣpadanta
A yakṣa general.
g.700
Puṣpaketu
Wylie: me tog tog
Tibetan: མེ་ཏོག་ཏོག
Sanskrit: puṣpaketu
A yakṣa general.
g.701
Puṣya
Wylie: rgyal
Tibetan: རྒྱལ།
Sanskrit: puṣya
A lunar mansion in the east.
g.702
pūtana
Wylie: srul po
Tibetan: སྲུལ་པོ།
Sanskrit: pūtana
A class of disease-causing spirits associated with cemeteries and dead bodies. The name probably derives from the Skt. pūta, “foul-smelling,” as reflected also in the Tib. srul po. The smell is variously described in the texts as resembling that of a billy goat or a crow. The morbid condition caused by the spirit shares its name and comes in various forms, with symptoms such as fever, vomiting, diarrhea, skin eruptions, and festering wounds, the latter possibly explaining the association with bad smells.
g.703
Putrīvaṭa
Wylie: bu mo ’jug
Tibetan: བུ་མོ་འཇུག
Sanskrit: putrīvaṭa
A geographical location in this sūtra.
g.704
Rāghava
Wylie: rtogs pa’i bu
Tibetan: རྟོགས་པའི་བུ།
Sanskrit: rāghava
A nāga king.
g.705
Rāhu
Wylie: sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
The eclipse. The term can refer specifically to the eclipse of northern lunar node.
g.706
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.707
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.708
Rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A nāga king.
g.709
rākṣasī
Wylie: srin mo
Tibetan: སྲིན་མོ།
Sanskrit: rākṣasī
A female rākṣasa.
g.710
Rakṣitikā
Wylie: srung ba mo
Tibetan: སྲུང་བ་མོ།
Sanskrit: rakṣitikā
A great piśācī.
g.711
Raktamāli
Wylie: dmar phreng can
Tibetan: དམར་ཕྲེང་ཅན།
Sanskrit: raktamāli
A nāga king.
g.712
Rāmakāṅkṣi
Wylie: dga’ ba’i tshang tshing
Tibetan: དགའ་བའི་ཚང་ཚིང་།
Sanskrit: rāmakāṅkṣi
A geographical location in this sūtra.
g.713
Ramatha
Wylie: dga’ dang ldan
Tibetan: དགའ་དང་ལྡན།
Sanskrit: ramatha
A geographical location in this sūtra.
g.714
Rāśina
Sanskrit: rāśina
A geographical location in this sūtra.
g.715
Rathasyā
Sanskrit: rathasyā
A river queen.
g.716
Ratnākara
Wylie: rin chen ’byung gnas
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara
A mountain king.
g.717
Raudrā
Wylie: drag mo
Tibetan: དྲག་མོ།
Sanskrit: raudrā
A great rākṣasī.
g.718
Raudrī
Wylie: drag po’i chung ma
Tibetan: དྲག་པོའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: raudrī
A great mātṛkā.
g.719
Rauruka
Sanskrit: rauruka
A geographical location in this sūtra.
g.720
Rāvaṇa
Wylie: sgra sgrogs bu
Tibetan: སྒྲ་སྒྲོགས་བུ།
Sanskrit: rāvaṇa
A yakṣa general.
g.721
Rāvaṇa
Sanskrit: rāvaṇa
The husband of Ekajaṭā.
g.722
Rāvaṇa
Wylie: sgra sgrogs kyi bu
Tibetan: སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: rāvaṇa
A nāga king.
g.723
Rāvaṇī
Wylie: zlog byed ma
Tibetan: ཟློག་བྱེད་མ།
Sanskrit: rāvaṇī
A great rākṣasī.
g.724
Revatī
Wylie: nam gru
Tibetan: ནམ་གྲུ།
Sanskrit: revatī
A lunar mansion in the north.
g.725
Rohiṇī
Wylie: snar ma
Tibetan: སྣར་མ།
Sanskrit: rohiṇī
A great rākṣasī.
g.726
Rohiṇī
Wylie: snar ma
Tibetan: སྣར་མ།
Sanskrit: rohiṇī
A lunar mansion in the east.
g.727
Rohitaka
Sanskrit: rohitaka
A geographical location in this sūtra.
g.728
Rohitāśva
Wylie: rta dmar
Tibetan: རྟ་དམར།
Sanskrit: rohitāśva
A geographical location in this sūtra.
g.729
ṛṣi
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣi
An ancient Indian spiritual title, often translated as “sage” or “seer.” The title is particularly used for divinely inspired individuals credited with creating the foundations of Indian culture. The term is also applied to Śākyamuni and other realized Buddhist figures.
g.730
Ṛṣika
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣika
A nāga king.
g.731
Ṛṣirakṣitikā
Wylie: drang srong srung ma
Tibetan: དྲང་སྲོང་སྲུང་མ།
Sanskrit: ṛṣirakṣitikā
A great piśācī.
g.732
Ṛṣiśṛṅga
Wylie: drang srong rwa
Tibetan: དྲང་སྲོང་རྭ།
Sanskrit: ṛṣiśṛṅga
A great ṛṣi.
g.733
Rudhirāhāriṇī
Wylie: khrag za ma
Tibetan: ཁྲག་ཟ་མ།
Sanskrit: rudhirāhāriṇī
A great rākṣasī.
g.734
rudra
Wylie: drag po
Tibetan: དྲག་པོ།
Sanskrit: rudra
A class of nonhuman beings.
g.735
Rudra
Wylie: drag po
Tibetan: དྲག་པོ།
Sanskrit: rudra
A wrathful form of Śiva.
g.736
Rurubha
Wylie: ri dags can
Tibetan: རི་དགས་ཅན།
Sanskrit: rurubha
A mountain king.
g.737
Śabarī
Wylie: sha ba ri
Tibetan: ཤ་བ་རི།
Sanskrit: śabarī
A being in this sūtra.
g.738
Ṣaḍakṣarī
Wylie: yi ge drug ma
Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་མ།
Sanskrit: ṣaḍakṣarī
A being in this sūtra.
g.739
Ṣaḍaṅgula
Wylie: sor mo drug pa
Tibetan: སོར་མོ་དྲུག་པ།
Sanskrit: ṣaḍaṅgula
A nāga king.
g.740
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A yakṣa general.
g.741
Sāgara
Wylie: mtsho chen
Tibetan: མཚོ་ཆེན།
Sanskrit: sāgara
A nāga king.
g.742
Sāgara
Sanskrit: sāgara
A geographical location in this sūtra.
g.743
Sāgaraputra
Wylie: mtsho chen bu
Tibetan: མཚོ་ཆེན་བུ།
Sanskrit: sāgaraputra
A nāga king.
g.744
Sahā world
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.745
Sahya
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahya
A mountain king.
g.746
Śaila
Wylie: brag
Tibetan: བྲག
Sanskrit: śaila
A yakṣa general.
g.747
Śailabāhu
Wylie: brag lag
Tibetan: བྲག་ལག
Sanskrit: śailabāhu
A nāga king.
g.748
Saindhava
Wylie: sen da pa
Tibetan: སེན་ད་པ།
Sanskrit: saindhava
A geographical location in this sūtra.
g.749
Śaivala
Wylie: zhi ba ’dzin
Tibetan: ཞི་བ་འཛིན།
Sanskrit: śaivala
A nāga king.
g.750
Śakasthāna
Wylie: nus pa’i gnas
Tibetan: ནུས་པའི་གནས།
Sanskrit: śakasthāna
A geographical location in this sūtra.
g.751
Śakaṭamukha
Wylie: shing rta’i bzhin
Tibetan: ཤིང་རྟའི་བཞིན།
Sanskrit: śakaṭamukha
A nāga king.
g.752
Sāketa
Wylie: gnas bcas
Tibetan: གནས་བཅས།
Sanskrit: sāketa
A nāga king.
g.753
Sāketa
Wylie: gnas bcas, gnas dang bcas
Tibetan: གནས་བཅས།, གནས་དང་བཅས།
Sanskrit: sāketa
A geographical location in this sūtra.
g.754
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.755
Śākya
Wylie: shAkya
Tibetan: ཤཱཀྱ།
Sanskrit: śākya
Name of the ancient tribe in which the Buddha was born as a prince; their kingdom was based to the east of Kośala, in the foothills near the present-day border of India and Nepal, with Kapilavastu as its capital.
g.756
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.757
Śākyaprabha
Wylie: shAkya pra b+ha
Tibetan: ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ།
Sanskrit: śākyaprabha
Indian scholar from the late eighth–early ninth century.
g.758
Śalabha
Wylie: stag re
Tibetan: སྟག་རེ།
Sanskrit: śalabha
A nāga king.
g.759
Samaṅgira
Wylie: ngag mnyam
Tibetan: ངག་མཉམ།
Sanskrit: samaṅgira
A great ṛṣi.
g.760
Samantabhadra
Wylie: kun tu bzang po
Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit: samantabhadra
g.761
Samudgata
Wylie: yang dag ’phags po
Tibetan: ཡང་དག་འཕགས་པོ།
Sanskrit: samudgata
A great ṛṣi.
g.762
Samudra
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: samudra
A nāga king.
g.763
Samudrā
Wylie: rgya mtsho ma
Tibetan: རྒྱ་མཚོ་མ།
Sanskrit: samudrā
A great rākṣasī.
g.764
Samudraputra
Wylie: rgya mtsho’i bu
Tibetan: རྒྱ་མཚོའི་བུ།
Sanskrit: samudraputra
A nāga king.
g.765
Śanaiścara
Wylie: spen pa
Tibetan: སྤེན་པ།
Sanskrit: śanaiścara
A great ṛṣi.
g.766
Sanatkumāra
Sanskrit: sanatkumāra
A lord of beings.
g.767
Sañjaya
Wylie: kun tu rgyal ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ།
Sanskrit: sañjaya
A yakṣa general, the eldest son of Kubera.
g.768
Śaṅkālī
Sanskrit: śaṅkālī
A yakṣa general.
g.769
Śaṅkara
Wylie: zhi byed pa
Tibetan: ཞི་བྱེད་པ།
Sanskrit: śaṅkara
A yakṣa general.
g.770
Śaṅkha
Wylie: dung
Tibetan: དུང་།
Sanskrit: śaṅkha
A nāga king.
g.771
Śaṅkhapāla
Wylie: dung skyong
Tibetan: དུང་སྐྱོང་།
Sanskrit: śaṅkhapāla
A nāga king.
g.772
Śaṅkhila
Wylie: dung can
Tibetan: དུང་ཅན།
Sanskrit: śaṅkhila
A yakṣa general in the south.
g.773
Śaṅkhinī
Wylie: dung can ma
Tibetan: དུང་ཅན་མ།
Sanskrit: śaṅkhinī
A great rākṣasī.
g.774
Śānti
Wylie: zhi ma
Tibetan: ཞི་མ།
Sanskrit: śānti
g.775
Saṇṭīraka
Sanskrit: saṇṭīraka
A geographical location in this sūtra.
g.776
Śāntivatī
Wylie: zhi ldan
Tibetan: ཞི་ལྡན།
Sanskrit: śāntivatī
A geographical location in this sūtra.
g.777
Śarabha
Wylie: mda’ ltar snang ba
Tibetan: མདའ་ལྟར་སྣང་བ།
Sanskrit: śarabha
A great ṛṣi.
g.778
Śaradharā
Wylie: mda’ ’dzin ma
Tibetan: མདའ་འཛིན་མ།
Sanskrit: śaradharā
A great rākṣasī.
g.779
Sārapura
Wylie: grong khyer snying po
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་སྙིང་པོ།
Sanskrit: sārapura
A geographical location in this sūtra.
g.780
Sarasvatī
Wylie: dbyangs can
Tibetan: དབྱངས་ཅན།
Sanskrit: sarasvatī
A river queen.
g.781
Śarayū
Wylie: mda’ ’byung
Tibetan: མདའ་འབྱུང་།
Sanskrit: śarayū
A river queen.
g.782
Śarmila
Wylie: brtse ba can
Tibetan: བརྩེ་བ་ཅན།
Sanskrit: śarmila
A yakṣa general.
g.783
Sārthavāha
Wylie: ded dpon
Tibetan: དེད་དཔོན།
Sanskrit: sārthavāha
A yakṣa general.
g.784
Sarvabhadra
Wylie: thams cad bzang
Tibetan: ཐམས་ཅད་བཟང་།
Sanskrit: sarvabhadra
A yakṣa general.
g.785
Śāsanadhara
Wylie: bstan pa ’dzin
Tibetan: བསྟན་པ་འཛིན།
Sanskrit: śāsanadhara
A mountain king.
g.786
Śatabāhu
Wylie: lag brgya pa
Tibetan: ལག་བརྒྱ་པ།
Sanskrit: śatabāhu
A yakṣa general.
g.787
Śatabāhu
Wylie: lag brgya ma
Tibetan: ལག་བརྒྱ་མ།
Sanskrit: śatabāhu
A rākṣasī.
g.788
Śatabāhu
Wylie: zhi ba ’dzin
Tibetan: ཞི་བ་འཛིན།
Sanskrit: śatabāhu
A river queen.
g.789
Śatabhiṣā
Wylie: mon gru
Tibetan: མོན་གྲུ།
Sanskrit: śatabhiṣā
A lunar mansion in the north.
g.790
Sātāgiri
Wylie: gror bcas ri
Tibetan: གྲོར་བཅས་རི།
Sanskrit: sātāgiri
A yakṣa general.
g.791
Sātāgiri
Wylie: ri mnyam
Tibetan: རི་མཉམ།
Sanskrit: sātāgiri
A yakṣa general in the intermediate directions; a yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.792
Śatanetrā
Wylie: mig brgya ma
Tibetan: མིག་བརྒྱ་མ།
Sanskrit: śatanetrā
A great rākṣasī.
g.793
Śataśīrṣā
Wylie: mgo brgya ma
Tibetan: མགོ་བརྒྱ་མ།
Sanskrit: śataśīrṣā
A great rākṣasī.
g.794
Śataśṛṅga
Wylie: rtse brgya pa
Tibetan: རྩེ་བརྒྱ་པ།
Sanskrit: śataśṛṅga
A mountain king.
g.795
Ṣaṭpura
Wylie: grong khyer drug
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpura
A geographical location in this sūtra.
g.796
Saubhadriya
Wylie: bzang mdzes
Tibetan: བཟང་མཛེས།
Sanskrit: saubhadriya
A geographical location in this sūtra.
g.797
Saumitrā
Wylie: mdza’ bzang
Tibetan: མཛའ་བཟང་།
Sanskrit: saumitrā
A river queen.
g.798
Siddhapātra
Sanskrit: siddhapātra
A yakṣa general.
g.799
Siddhārtha
Wylie: don grub
Tibetan: དོན་གྲུབ།
Sanskrit: siddhārtha
A yakṣa general.
g.800
Siddhārtha
Wylie: don grub pa
Tibetan: དོན་གྲུབ་པ།
Sanskrit: siddhārtha
A yakṣa general.
g.801
Śikhaṇḍin
Wylie: gtsug phud can
Tibetan: གཙུག་ཕུད་ཅན།
Sanskrit: śikhaṇḍin
A yakṣa general.
g.802
Śikhin
Wylie: gtsug tor, gtsug tor can
Tibetan: གཙུག་ཏོར།, གཙུག་ཏོར་ཅན།
Sanskrit: śikhin
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.803
Śilāpura
Wylie: rdo grong
Tibetan: རྡོ་གྲོང་།
Sanskrit: śilāpura
A geographical location in this sūtra.
g.804
Śīlendrabodhi
Wylie: shI len dra bo d+hi
Tibetan: ཤཱི་ལེན་དྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: śīlendrabodhi
Indian scholar from the late eighth–early ninth century.
g.805
Siṃha
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: siṃha
A yakṣa general in the south.
g.806
Siṃhabala
Wylie: seng ge’i stag, seng ge’i stobs
Tibetan: སེང་གེའི་སྟག, སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit: siṃhabala
A yakṣa general.
g.807
Siṃhala
Sanskrit: siṃhala
A nāga king.
g.808
Siṃhala
Wylie: sing ha la
Tibetan: སིང་ཧ་ལ།
Sanskrit: siṃhala
A geographical location in this sūtra.
g.809
Sindhu
Wylie: sin d+hu
Tibetan: སིན་དྷུ།
Sanskrit: sindhu
A nāga king named after the river Sindhu (Indus).
g.810
Sindhu
Wylie: sin d+hu
Tibetan: སིན་དྷུ།
Sanskrit: sindhu
A river queen.
g.811
Sindhusāgara
Wylie: sin d+hu yi ni rgya mtsho
Tibetan: སིན་དྷུ་ཡི་ནི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sindhusāgara
A geographical location in this sūtra.
g.812
Śiri
Wylie: dpal
Tibetan: དཔལ།
Sanskrit: śiri
A nāga king.
g.813
Śirika
Wylie: dpal can
Tibetan: དཔལ་ཅན།
Sanskrit: śirika
A nāga king.
g.814
Sītā
Wylie: sI ta
Tibetan: སཱི་ཏ།
Sanskrit: sītā
A nāga king.
g.815
Sītā
Wylie: sI ta
Tibetan: སཱི་ཏ།
Sanskrit: sītā
A river queen.
g.816
Śītavana
Wylie: bsil ba’i nags tshal
Tibetan: བསིལ་བའི་ནགས་ཚལ།
Sanskrit: śītavana
g.817
Śiva
Wylie: zhi ba
Tibetan: ཞི་བ།
Sanskrit: śiva
A yakṣa general.
g.818
Śivabhadra
Wylie: zhi ba bzang po
Tibetan: ཞི་བ་བཟང་པོ།
Sanskrit: śivabhadra
A yakṣa general.
g.819
Śivapurādhāna
Wylie: zhi ba’i grong len
Tibetan: ཞི་བའི་གྲོང་ལེན།
Sanskrit: śivapurādhāna
A geographical location in this sūtra.
g.820
skanda
Wylie: skem byed
Tibetan: སྐེམ་བྱེད།
Sanskrit: skanda
A class of nonhuman being.
g.821
Skandā
Wylie: skem byed ma
Tibetan: སྐེམ་བྱེད་མ།
Sanskrit: skandā
A great rākṣasī.
g.822
Skandhākṣa
Wylie: phrag pa’i mig
Tibetan: ཕྲག་པའི་མིག
Sanskrit: skandhākṣa
A yakṣa general.
g.823
Soma
Wylie: zla ba
Tibetan: ཟླ་བ།
Sanskrit: soma
A yakṣa general in the sky. A yakṣa of the same name is listed as a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.824
Somā
Wylie: des ma
Tibetan: དེས་མ།
Sanskrit: somā
A great rākṣasī.
g.825
Sphoṭana
Wylie: rgyas byed
Tibetan: རྒྱས་བྱེད།
Sanskrit: sphoṭana
A nāga king.
g.826
Sphoṭanī
Wylie: ’gems ma
Tibetan: འགེམས་མ།
Sanskrit: sphoṭanī
A great rākṣasī.
g.827
śramaṇa
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śramaṇa
A person who follows a religious system that emphasizes an ascetic, mendicant way of life that often includes celibacy and monasticism. Buddhism and Jainism, among numerous other systems, are considered śramaṇa traditions. The term often appears in the compound śramaṇa­brāhmaṇa to refer generically to the two major religious orientations of ancient India. Here, the term śramaṇa is used in contrast to brāhmaṇas , those who follow the Vedic tradition and its correlate religious systems that feature the ritual worship of brahmanical deities within the context of a householder lifestyle.
g.828
Śrāmaṇeraka
Wylie: dge tshul
Tibetan: དགེ་ཚུལ།
Sanskrit: śrāmaṇeraka
A nāga king.
g.829
śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.830
Śravaṇa
Wylie: gro bzhin
Tibetan: གྲོ་བཞིན།
Sanskrit: śravaṇa
A lunar mansion in the west.
g.831
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.832
Śrībhadra
Wylie: dpal bzang
Tibetan: དཔལ་བཟང་།
Sanskrit: śrībhadra
A nāga king.
g.833
Śrīkaṇṭha
Wylie: dpal mgrin
Tibetan: དཔལ་མགྲིན།
Sanskrit: śrīkaṇṭha
A nāga king.
g.834
Śrīmanta
Wylie: dpal ldan
Tibetan: དཔལ་ལྡན།
Sanskrit: śrīmanta
A mountain king.
g.835
Śrīmat
Wylie: dpal ldan
Tibetan: དཔལ་ལྡན།
Sanskrit: śrīmat
A nāga king.
g.836
Śrīmatī
Wylie: dpal ldan ma
Tibetan: དཔལ་ལྡན་མ།
Sanskrit: śrīmatī
g.837
Śrīvardhana
Wylie: dpal ’phel
Tibetan: དཔལ་འཕེལ།
Sanskrit: śrīvardhana
A nāga king.
g.838
Śrughna
Wylie: ’gro ’joms
Tibetan: འགྲོ་འཇོམས།
Sanskrit: śrughna
A geographical location in this sūtra.
g.839
Stambhanī
Wylie: rengs byed ma
Tibetan: རེངས་བྱེད་མ།
Sanskrit: stambhanī
g.840
Sthala
Wylie: ka ba
Tibetan: ཀ་བ།
Sanskrit: sthala
A yakṣa general.
g.841
Sthalā
Wylie: ka ba
Tibetan: ཀ་བ།
Sanskrit: sthalā
A geographical location in this sūtra.
g.842
Ṣṭhālā
Wylie: ka ba
Tibetan: ཀ་བ།
Sanskrit: ṣṭhālā
A geographical location in this sūtra.
g.843
Sthūlaśira
Wylie: mgo bo che
Tibetan: མགོ་བོ་ཆེ།
Sanskrit: sthūlaśira
A great ṛṣi.
g.844
stream enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotaāpanna
One who has achieved the first level of attainment on the path of the śrāvakas, and who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.845
Subāhu
Wylie: lag bzang
Tibetan: ལག་བཟང་།
Sanskrit: subāhu
A nāga king.
g.846
Subāhu
Wylie: lag bzang
Tibetan: ལག་བཟང་།
Sanskrit: subāhu
A mountain king.
g.847
Subhadra
Wylie: rab tu bzang
Tibetan: རབ་ཏུ་བཟང་།
Sanskrit: subhadra
A nāga king.
g.848
Subhūma
Wylie: shin tu sa pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ས་པ།
Sanskrit: subhūma
A yakṣa general who dwells on the earth.
g.849
Sūciloma
Wylie: khab kyi spu
Tibetan: ཁབ་ཀྱི་སྤུ།
Sanskrit: sūciloma
A nāga king.
g.850
Sudarśana
Wylie: blta na sdug pa
Tibetan: བལྟ་ན་སྡུག་པ།
Sanskrit: sudarśana
A yakṣa general.
g.851
Sudarśana
Wylie: blta na mdzes
Tibetan: བལྟ་ན་མཛེས།
Sanskrit: sudarśana
A nāga king.
g.852
Sudarśana
Wylie: blta na sdug
Tibetan: བལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit: sudarśana
A mountain king.
g.853
Śukāmukha
Wylie: ne tso’i bzhin
Tibetan: ནེ་ཙོའི་བཞིན།
Sanskrit: śukāmukha
A yakṣa general.
g.854
Sukhāvaha
Wylie: bde byed pa
Tibetan: བདེ་བྱེད་པ།
Sanskrit: sukhāvaha
A yakṣa general.
g.855
Sukhāvaha
Wylie: bde byed pa
Tibetan: བདེ་བྱེད་པ།
Sanskrit: sukhāvaha
A yakṣa general.
g.856
Sukīrtī
Wylie: rab grags
Tibetan: རབ་གྲགས།
Sanskrit: sukīrtī
A great ṛṣi.
g.857
Śukladaṃṣṭra
Wylie: mche ba dkar po
Tibetan: མཆེ་བ་དཀར་པོ།
Sanskrit: śukladaṃṣṭra
A yakṣa general.
g.858
Śukra
Wylie: pa ba sangs
Tibetan: པ་བ་སངས།
Sanskrit: śukra
A great ṛṣi.
g.859
Sumanas
Wylie: yid bzang
Tibetan: ཡིད་བཟང་།
Sanskrit: sumanas
A nāga king.
g.860
Sumeru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
A nāga king.
g.861
Sumeru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
A mountain king.
g.862
Sumeru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.863
Sumitrā
Wylie: rab mdza’ ma
Tibetan: རབ་མཛའ་མ།
Sanskrit: sumitrā
A great rākṣasī.
g.864
Sumukha
Wylie: bzhin bzangs
Tibetan: བཞིན་བཟངས།
Sanskrit: sumukha
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.865
Sumukha
Wylie: bzhin bzangs
Tibetan: བཞིན་བཟངས།
Sanskrit: sumukha
A nāga king.
g.866
Sunanda
Wylie: rab dga’
Tibetan: རབ་དགའ།
Sanskrit: sunanda
A nāga king.
g.867
Sunandamāna
Wylie: rab dga’
Tibetan: རབ་དགའ།
Sanskrit: sunandamāna
A lord of beings.
g.868
Sundara
Wylie: mdzes
Tibetan: མཛེས།
Sanskrit: sundara
A yakṣa general.
g.869
Sunetra
Wylie: mig bzang
Tibetan: མིག་བཟང་།
Sanskrit: sunetra
A yakṣa general in the east.
g.870
Śūnya
Sanskrit: śūnya
A geographical location in this sūtra.
g.871
Suprabuddha
Wylie: rab sad pa
Tibetan: རབ་སད་པ།
Sanskrit: suprabuddha
A yakṣa general.
g.872
Supratiṣṭhita
Wylie: rab brtan
Tibetan: རབ་བརྟན།
Sanskrit: supratiṣṭhita
A nāga king.
g.873
Sūrya
Wylie: nyi ma
Tibetan: ཉི་མ།
Sanskrit: sūrya
A yakṣa general in the sky.
g.874
Sūryākānta
Wylie: nyi ma mdzes
Tibetan: ཉི་མ་མཛེས།
Sanskrit: sūryākānta
A mountain king.
g.875
Sūryaprabha
Wylie: nyi ’od
Tibetan: ཉི་འོད།
Sanskrit: sūryaprabha
A yakṣa general.
g.876
Sūryaprabha
Wylie: nyi ’od
Tibetan: ཉི་འོད།
Sanskrit: sūryaprabha
A nāga king.
g.877
Suṣeṇa
Wylie: sde bzang po
Tibetan: སྡེ་བཟང་པོ།
Sanskrit: suṣeṇa
A yakṣa general.
g.878
Susena
Wylie: sde bzang
Tibetan: སྡེ་བཟང་།
Sanskrit: susena
A mountain king.
g.879
Susīmā
Wylie: mtshams bzang ma
Tibetan: མཚམས་བཟང་མ།
Sanskrit: susīmā
A great rākṣasī.
g.880
Sutanu
Wylie: lus mdzes
Tibetan: ལུས་མཛེས།
Sanskrit: sutanu
A lord of beings.
g.881
Suvarṇapārśva
Wylie: gser logs
Tibetan: གསེར་ལོགས།
Sanskrit: suvarṇapārśva
A mountain king.
g.882
Suvarṇaśṛṅga
Wylie: gser gyi rtse mo
Tibetan: གསེར་གྱི་རྩེ་མོ།
Sanskrit: suvarṇaśṛṅga
A mountain king.
g.883
Suvarṇāvabhāsa
Wylie: gser du snang ba
Tibetan: གསེར་དུ་སྣང་བ།
Sanskrit: suvarṇāvabhāsa
A peacock king, a past life of the Buddha Śākyamuni.
g.884
Suvāstu
Wylie: dngos bzang
Tibetan: དངོས་བཟང་།
Sanskrit: suvāstu
A river queen.
g.885
Suvāstu
Wylie: dngos bzang
Tibetan: དངོས་བཟང་།
Sanskrit: suvāstu
A geographical location in this sūtra.
g.886
Svāstī
Wylie: sa ri
Tibetan: ས་རི།
Sanskrit: svāstī
A lunar mansion in the south.
g.887
Svastika
Wylie: dge ba
Tibetan: དགེ་བ།
Sanskrit: svastika
A yakṣa general.
g.888
Svastikaṭaka
Wylie: dge ba’i pho brang
Tibetan: དགེ་བའི་ཕོ་བྲང་།
Sanskrit: svastikaṭaka
A geographical location in this sūtra.
g.889
Svāti
Wylie: sa ri
Tibetan: ས་རི།
Sanskrit: svāti
A young monk who is bitten by a poisonous snake in The Great Peahen.
g.890
Taḍāgapālinī
Wylie: ldeng ka skyong
Tibetan: ལྡེང་ཀ་སྐྱོང་།
Sanskrit: taḍāgapālinī
A great rākṣasī.
g.891
Takṣaka
Wylie: ’jog po
Tibetan: འཇོག་པོ།
Sanskrit: takṣaka
A nāga king.
g.892
Takṣaśilā
Wylie: rdo ’jog
Tibetan: རྡོ་འཇོག
Sanskrit: takṣaśilā
A geographical location in this sūtra.
g.893
Tāmarā
Sanskrit: tāmarā
A river queen.
g.894
Tāmraparṇī
Wylie: zangs ’dab
Tibetan: ཟངས་འདབ།
Sanskrit: tāmraparṇī
A river queen.
g.895
Tāmraparṇī
Wylie: zangs kyi ’dab ma can
Tibetan: ཟངས་ཀྱི་འདབ་མ་ཅན།
Sanskrit: tāmraparṇī
A geographical location in this sūtra.
g.896
Tāpana
Wylie: gdung ba
Tibetan: གདུང་བ།
Sanskrit: tāpana
A mountain king.
g.897
Tapanī
Wylie: gdung ma
Tibetan: གདུང་མ།
Sanskrit: tapanī
A great rākṣasī.
g.898
Tapodā
Wylie: dka’ thub sbyin
Tibetan: དཀའ་ཐུབ་སྦྱིན།
Sanskrit: tapodā
A river queen.
g.899
Taraṅgavatī
Wylie: rlangs dang ldan
Tibetan: རླངས་དང་ལྡན།
Sanskrit: taraṅgavatī
A geographical location in this sūtra.
g.900
Tararka
Wylie: gnyi
Tibetan: གཉི།
Sanskrit: tararka
A yakṣa general.
g.901
Tarukacchaka
Sanskrit: tarukacchaka
A geographical location in this sūtra.
g.902
Taṭiskandha
Wylie: ’gram ldan phung po
Tibetan: འགྲམ་ལྡན་ཕུང་པོ།
Sanskrit: taṭiskandha
A geographical location in this sūtra.
g.903
Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum pa
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ།
Sanskrit: trayastriṃśa
See “Heaven of the Thirty-Three.”
g.904
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.905
traversed hex
Wylie: bsgom nyes
Tibetan: བསྒོམ་ཉེས།
Sanskrit: durlaṅghita
Judging by the Sanskrit term laṅghita (“overstepped, transgressed”) and its rendering into Tibetan as bsgom, which might be derived from gom (“to step or walk”), the meaning may be connected with a hex whose negative effects are felt if stepped over or on.
g.906
Trigupta
Wylie: gsum sbas
Tibetan: གསུམ་སྦས།
Sanskrit: trigupta
A yakṣa general.
g.907
Trikaṇṭhaka
Wylie: mgul gsum pa
Tibetan: མགུལ་གསུམ་པ།
Sanskrit: trikaṇṭhaka
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.908
Triphālin
Wylie: ’bras bu gsum pa
Tibetan: འབྲས་བུ་གསུམ་པ།
Sanskrit: triphālin
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.909
Tripura
Wylie: grong khyer gsum
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་གསུམ།
Sanskrit: tripura
A geographical location in this sūtra.
g.910
Tripurī
Sanskrit: tripurī
A geographical location in this sūtra.
g.911
Triśūlapāṇi
Wylie: rtse gsum lag
Tibetan: རྩེ་གསུམ་ལག
Sanskrit: triśūlapāṇi
A yakṣa general.
g.912
Triśūlapāṇī
Wylie: lag na rtse gsum ma
Tibetan: ལག་ན་རྩེ་གསུམ་མ།
Sanskrit: triśūlapāṇī
A rākṣasī.
g.913
Tukhāra
Wylie: tho gar
Tibetan: ཐོ་གར།
Sanskrit: tukhāra
A geographical location in this sūtra.
g.914
twenty-eight great yakṣa generals
Wylie: gnod sbyin gyi sde dpon chen po nyi shu rtsa brgyad
Tibetan: གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད།
Seven sets of four yakṣa generals dwelling in the four cardinal directions, the sky, the earth, and the intermediate directions.
g.915
Uḍḍiyānaka
Wylie: u T+yana
Tibetan: ཨུ་ཊྱན།
Sanskrit: uḍḍiyānaka
A geographical location in this sūtra.
g.916
Udgata
Wylie: ’phags po
Tibetan: འཕགས་པོ།
Sanskrit: udgata
A great ṛṣi.
g.917
Udumbara
Wylie: u dum+bA ra
Tibetan: ཨུ་དུམྦཱ་ར།
Sanskrit: udumbara
A geographical location in this sūtra.
g.918
Udyogapāla
Wylie: brtson skyong
Tibetan: བརྩོན་སྐྱོང་།
Sanskrit: udyogapāla
A yakṣa general in the north.
g.919
Ujjahānyā
Wylie: gyen du ’gro
Tibetan: གྱེན་དུ་འགྲོ།
Sanskrit: ujjahānyā
A geographical location in this sūtra.
g.920
Ujjayanī
Wylie: ’phags rgyal
Tibetan: འཕགས་རྒྱལ།
Sanskrit: ujjayanī
A geographical location in this sūtra.
g.921
Ulkāmukhī
Wylie: sgron ma kha
Tibetan: སྒྲོན་མ་ཁ།
Sanskrit: ulkāmukhī
A great rākṣasī.
g.922
Ulūka
Wylie: a lu ka
Tibetan: ཨ་ལུ་ཀ
Sanskrit: ulūka
A nāga king.
g.923
unmāda
Wylie: smyo byed
Tibetan: སྨྱོ་བྱེད།
Sanskrit: unmāda
A class of nonhuman being.
g.924
Upabindu
Wylie: nye ba’i thigs pa
Tibetan: ཉེ་བའི་ཐིགས་པ།
Sanskrit: upabindu
A nāga king.
g.925
Upadundubhi
Wylie: nye rnga
Tibetan: ཉེ་རྔ།
Sanskrit: upadundubhi
A nāga king.
g.926
Upakāla
Wylie: nye gnag
Tibetan: ཉེ་གནག
Sanskrit: upakāla
A yakṣa general who dwells on the earth.
g.927
Upakālaka
Wylie: nye gnag po
Tibetan: ཉེ་གནག་པོ།
Sanskrit: upakālaka
A yakṣa general.
g.928
Upakālaka
Wylie: nye gnag
Tibetan: ཉེ་གནག
Sanskrit: upakālaka
A nāga king.
g.929
Upamadā
Wylie: nye rgyags ma
Tibetan: ཉེ་རྒྱགས་མ།
Sanskrit: upamadā
A great piśācī.
g.930
Upanala
Wylie: nye bar mi zhum pa
Tibetan: ཉེ་བར་མི་ཞུམ་པ།
Sanskrit: upanala
A nāga king.
g.931
Upananda
Wylie: nye dga’ bo
Tibetan: ཉེ་དགའ་བོ།
Sanskrit: upananda
A nāga king.
g.932
Upapañcaka
Wylie: nye lnga po
Tibetan: ཉེ་ལྔ་པོ།
Sanskrit: upapañcaka
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.933
Upasiṃha
Wylie: nye ba’i seng ge
Tibetan: ཉེ་བའི་སེང་གེ
Sanskrit: upasiṃha
A yakṣa general in the south.
g.934
Upasita
Wylie: nye dkar
Tibetan: ཉེ་དཀར།
Sanskrit: upasita
A mountain king.
g.935
Upendra
Wylie: nye ba’i dbang po
Tibetan: ཉེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit: upendra
g.936
Upendra
Wylie: nye ba’i dbang po
Tibetan: ཉེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit: upendra
A nāga king.
g.937
Uragā
Wylie: brang gis ’gro
Tibetan: བྲང་གིས་འགྲོ།
Sanskrit: uragā
A geographical location in this sūtra.
g.938
Uragādhipa
Wylie: brang ’gro’i bdag po nag po
Tibetan: བྲང་འགྲོའི་བདག་པོ་ནག་པོ།
Sanskrit: uragādhipa
A nāga king.
g.939
Ūrdhvajaṭā
Wylie: ral pa ’greng
Tibetan: རལ་པ་འགྲེང་།
Sanskrit: ūrdhvajaṭā
A great rākṣasī.
g.940
Utpala
Wylie: me tog ut+pala
Tibetan: མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ།
Sanskrit: utpala
A nāga king.
g.941
Uttama
Wylie: mchog
Tibetan: མཆོག
Sanskrit: uttama
A nāga king.
g.942
Uttarabhādrapadā
Wylie: khrums smad
Tibetan: ཁྲུམས་སྨད།
Sanskrit: uttara­bhādrapadā
A lunar mansion in the north.
g.943
Uttaramānuṣa
Wylie: mi’i bla ma, mi yi bla ma
Tibetan: མིའི་བླ་མ།, མི་ཡི་བླ་མ།
Sanskrit: uttaramānuṣa
A nāga king.
g.944
Uttaraphālgunī
Wylie: dbo
Tibetan: དབོ།
Sanskrit: uttaraphālgunī
A lunar mansion in the south.
g.945
Uttarāṣāḍhā
Wylie: chu smad
Tibetan: ཆུ་སྨད།
Sanskrit: uttarāṣāḍhā
A lunar mansion in the west.
g.946
Uttrāsanī
Wylie: dngangs byed ma
Tibetan: དངངས་བྱེད་མ།
Sanskrit: uttrāsanī
A great rākṣasī.
g.947
Vaccaḍa
Wylie: bab+ba Da
Tibetan: བབྦ་ཌ།
Sanskrit: vaccaḍa
A yakṣa general.
g.948
Vaccaḍādhāna
Wylie: bab+ba da bskyed
Tibetan: བབྦ་ད་བསྐྱེད།
Sanskrit: vaccaḍādhāna
A geographical location in this sūtra.
g.949
Vaḍi
Wylie: ba Di
Tibetan: བ་ཌི།
Sanskrit: vaḍi
A yakṣa who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.950
Vaijayanta
Wylie: rnam rgyal ldan
Tibetan: རྣམ་རྒྱལ་ལྡན།
Sanskrit: vaijayanta
A yakṣa general.
g.951
Vairā
Wylie: dgra can
Tibetan: དགྲ་ཅན།
Sanskrit: vairā
A geographical location in this sūtra.
g.952
Vairāmaka
Wylie: mtha’ ma
Tibetan: མཐའ་མ།
Sanskrit: vairāmaka
A geographical location in this sūtra.
g.953
Vairāṭaka
Wylie: dgras dogs pa
Tibetan: དགྲས་དོགས་པ།
Sanskrit: vairāṭaka
A yakṣa general.
g.954
Vaiśalī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśalī
A geographical location in this sūtra.
g.955
Vaiśampāyana
Sanskrit: vaiśampāyana
A great ṛṣi.
g.956
Vaiṣṇavī
Wylie: khyab ’jug gi chung ma
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག་གི་ཆུང་མ།
Sanskrit: vaiṣṇavī
A great mātṛkā.
g.957
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos kyi bu, rnam thos bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།, རྣམ་ཐོས་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
One of the Four Great Kings, he rules over the nāgas.
g.958
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos kyi bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
A nāga king.
g.959
Vajradharā
Wylie: rdo rje ’dzin
Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན།
Sanskrit: vajradharā
A great rākṣasī.
g.960
Vajrākara
Wylie: rdo rje ’byung gnas
Tibetan: རྡོ་རྗེ་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: vajrākara
A mountain king.
g.961
Vajrapāṇi
Wylie: lag na rdo rje
Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
A yakṣa general.
g.962
Vajrayudha
Wylie: rdo rje mtshon
Tibetan: རྡོ་རྗེ་མཚོན།
Sanskrit: vajrayudha
A yakṣa general.
g.963
Vakkula
Wylie: bak+ku
Tibetan: བཀྐུ།
Sanskrit: vakkula
A yakṣa general.
g.964
Vakṣu
Wylie: pak+Shu
Tibetan: པཀྵུ།
Sanskrit: vakṣu
A river queen.
g.965
Vakṣu
Wylie: pak+Shu
Tibetan: པཀྵུ།
Sanskrit: vakṣu
A nāga king.
g.966
Vallūlagṛha
Sanskrit: vallūlagṛha
A mountain king.
g.967
Valmīki
Wylie: grog mkhar ba
Tibetan: གྲོག་མཁར་བ།
Sanskrit: valmīki
A great ṛṣi.
g.968
Valuka
Wylie: ba lu ka
Tibetan: བ་ལུ་ཀ
Sanskrit: valuka
A nāga king.
g.969
Vāmadevaka
Wylie: g.yon phyogs lha
Tibetan: གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ།
Sanskrit: vāmadevaka
A great ṛṣi.
g.970
Vāmaka
Wylie: g.yon phyogs pa
Tibetan: གཡོན་ཕྱོགས་པ།
Sanskrit: vāmaka
A great ṛṣi.
g.971
Vārāhī
Wylie: phag gi chung ma
Tibetan: ཕག་གི་ཆུང་མ།
Sanskrit: vārāhī
A great mātṛkā.
g.972
Vārāṇasī
Wylie: bA rA Na sI
Tibetan: བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī, including its kings, see The Hundred Deeds , Toh 340.
g.973
Vardhamānaka
Wylie: ’phel ba
Tibetan: འཕེལ་བ།
Sanskrit: vardhamānaka
A nāga king.
g.974
Vardhana
Wylie: ’phel byed
Tibetan: འཕེལ་བྱེད།
Sanskrit: vardhana
A yakṣa general.
g.975
Varṇabhaṭa
Wylie: ’od ma’i ’gram
Tibetan: འོད་མའི་འགྲམ།
Sanskrit: varṇabhaṭa
A geographical location in this sūtra.
g.976
Varṇi
Wylie: kha dog can
Tibetan: ཁ་དོག་ཅན།
Sanskrit: varṇi
A geographical location in this sūtra.
g.977
Varṣaṇa
Wylie: char ’bebs
Tibetan: ཆར་འབེབས།
Sanskrit: varṣaṇa
A nāga king.
g.978
Varṣaṇī
Wylie: char ’bebs
Tibetan: ཆར་འབེབས།
Sanskrit: varṣaṇī
A great rākṣasī.
g.979
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
A nāga king.
g.980
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
The name of one of the oldest of the Vedic gods, associated with the waters.
g.981
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
A yakṣa general who is a “Dharma brother” of Vaiśravaṇa.
g.982
Varuṇā
Wylie: chu lha’i yul
Tibetan: ཆུ་ལྷའི་ཡུལ།
Sanskrit: varuṇā
A geographical location in this sūtra.
g.983
Vāruṇī
Wylie: rlung lha’i chung ma
Tibetan: རླུང་ལྷའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: vāruṇī
A great mātṛkā.
g.984
Vāruṇī
Wylie: chu lha’i chung ma
Tibetan: ཆུ་ལྷའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: vāruṇī
A rākṣasī.
g.985
Vasāti
Wylie: gnas can
Tibetan: གནས་ཅན།
Sanskrit: vasāti
A geographical location in this sūtra.
g.986
Vāsava
Wylie: nor gyi bu
Tibetan: ནོར་གྱི་བུ།
Sanskrit: vāsava
A yakṣa general.
g.987
Vasiṣṭha
Wylie: gnas ’jog
Tibetan: གནས་འཇོག
Sanskrit: vasiṣṭha
A great ṛṣi.
g.988
Vasiṣṭha
Wylie: mdzes gnas
Tibetan: མཛེས་གནས།
Sanskrit: vasiṣṭha
A lord of beings.
g.989
Vasubhadra
Wylie: nor bzang
Tibetan: ནོར་བཟང་།
Sanskrit: vasubhadra
A yakṣa general.
g.990
Vasubhadra
Wylie: nor bzang
Tibetan: ནོར་བཟང་།
Sanskrit: vasubhadra
A nāga king.
g.991
Vasubhūmi
Wylie: nor ’byor pa
Tibetan: ནོར་འབྱོར་པ།
Sanskrit: vasubhūmi
A yakṣa general.
g.992
Vāsuki
Wylie: nor rgyal bu
Tibetan: ནོར་རྒྱལ་བུ།
Sanskrit: vāsuki
A nāga king.
g.993
Vāsūmukha
Wylie: nor gyi sgo
Tibetan: ནོར་གྱི་སྒོ།
Sanskrit: vāsūmukha
A nāga king.
g.994
Vasundharā
Wylie: nor ’dzin ma
Tibetan: ནོར་འཛིན་མ།
Sanskrit: vasundharā
A great rākṣasī.
g.995
Vasutrāta
Wylie: nor srung ba
Tibetan: ནོར་སྲུང་བ།
Sanskrit: vasutrāta
A yakṣa general.
g.996
Vatsa
Wylie: be’u
Tibetan: བེའུ།
Sanskrit: vatsa
A nāga king.
g.997
vatsanābha poison
Wylie: be’u lta bu’i dug
Tibetan: བེའུ་ལྟ་བུའི་དུག
Sanskrit: vatsanābha
A type of vegetable poison frequently listed among poisonous substances in Āyurvedic literature.
g.998
Vātsīputra
Wylie: bad sa’i bu
Tibetan: བད་སའི་བུ།
Sanskrit: vātsīputra
A nāga king.
g.999
Vāyibhūmīya
Wylie: rlung gi sa
Tibetan: རླུང་གི་ས།
Sanskrit: vāyibhūmīya
A geographical location in this sūtra.
g.1000
Vāyira
Wylie: rlung ldan pa
Tibetan: རླུང་ལྡན་པ།
Sanskrit: vāyira
A yakṣa general.
g.1001
Vāyu
Wylie: rlung
Tibetan: རླུང་།
Sanskrit: vāyu
A yakṣa general who dwells in the sky.
g.1002
Vāyu
Wylie: rlung lha
Tibetan: རླུང་ལྷ།
Sanskrit: vāyu
g.1003
Vāyuvyā
Wylie: rlung gi chung ma
Tibetan: རླུང་གི་ཆུང་མ།
Sanskrit: vāyuvyā
A great mātṛkā.
g.1004
Vedagaccha
Wylie: rig byed srung
Tibetan: རིག་བྱེད་སྲུང་།
Sanskrit: vedagaccha
A mountain king.
g.1005
Vemacitra
Wylie: thags bzangs ris
Tibetan: ཐགས་བཟངས་རིས།
Sanskrit: vemacitra
A yakṣa general.
g.1006
Vemacitra
Wylie: thags bzangs ris
Tibetan: ཐགས་བཟངས་རིས།
Sanskrit: vemacitra
A mountain king.
g.1007
Vemānika
Wylie: nga rgyal bral
Tibetan: ང་རྒྱལ་བྲལ།
Sanskrit: vemānika
A yakṣa general.
g.1008
Veṣṭitaka
Wylie: dkris pa po
Tibetan: དཀྲིས་པ་པོ།
Sanskrit: veṣṭitaka
A yakṣa general.
g.1009
vetāla
Wylie: ro langs
Tibetan: རོ་ལངས།
Sanskrit: vetāla
A class of nonhuman being typically associated with violent sorcery rites and often said to possess and reanimate corpses.
g.1010
Vetravatī
Wylie: spa ldan
Tibetan: སྤ་ལྡན།
Sanskrit: vetravatī
A river queen.
g.1011
Vibhīṣana
Wylie: ’jigs byed
Tibetan: འཇིགས་བྱེད།
Sanskrit: vibhīṣana
A yakṣa general.
g.1012
Vibhīṣaṇā
Wylie: ’jigs byed ma
Tibetan: འཇིགས་བྱེད་མ།
Sanskrit: vibhīṣaṇā
A great rākṣasī.
g.1013
Vidiśa
Wylie: phyogs mtshams
Tibetan: ཕྱོགས་མཚམས།
Sanskrit: vidiśa
A geographical location in this sūtra.
g.1014
Vidurā
Sanskrit: vidurā
A great rākṣasī.
g.1015
vidyādhara
Wylie: rig sngags ’chang
Tibetan: རིག་སྔགས་འཆང་།
Sanskrit: vidyādhara
Meaning those who wield (dhara) spells (vidyā), the term is used to refer to both a class of nonhuman beings who wield magical power and human practitioners of the magical arts. The latter usage is especially prominent in the Kriyātantras, which are often addressed to the human vidyādhara. The Tibetan Buddhist tradition, playing on the dual valences of vidyā as “spell” and “knowledge,” began to apply this term more broadly to realized figures in the Buddhist pantheon.
g.1016
Vidyādharā
Wylie: rig ’dzin ma
Tibetan: རིག་འཛིན་མ།
Sanskrit: vidyādharā
A great rākṣasī.
g.1017
Vidyotana
Wylie: glog ’byin
Tibetan: གློག་འབྱིན།
Sanskrit: vidyotana
A nāga king.
g.1018
Vidyotanī
Wylie: snang byed ma
Tibetan: སྣང་བྱེད་མ།
Sanskrit: vidyotanī
A great rākṣasī.
g.1019
Vidyutprabha
Wylie: glog ’od
Tibetan: གློག་འོད།
Sanskrit: vidyutprabha
A mountain king.
g.1020
Viheṭhanā
Wylie: rnam par ’tshe
Tibetan: རྣམ་པར་འཚེ།
Sanskrit: viheṭhanā
A great rākṣasī.
g.1021
Vijaya
Wylie: rnam par rgyal
Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱལ།
Sanskrit: vijaya
A yakṣa general
g.1022
Vikaṭa
Wylie: ma rungs pa
Tibetan: མ་རུངས་པ།
Sanskrit: vikaṭa
A yakṣa general.
g.1023
Vikaṭaṅkaṭa
Wylie: mi bzad ’gro ldan
Tibetan: མི་བཟད་འགྲོ་ལྡན།
Sanskrit: vikaṭaṅkaṭa
A group of yakṣas.
g.1024
Vilambā
Wylie: rnam par ’phyang ma
Tibetan: རྣམ་པར་འཕྱང་མ།
Sanskrit: vilambā
A great piśācī.
g.1025
Vimala
Wylie: dri med
Tibetan: དྲི་མེད།
Sanskrit: vimala
A nāga king.
g.1026
Vimalā
Wylie: dri med
Tibetan: དྲི་མེད།
Sanskrit: vimalā
A great rākṣasī.
g.1027
Vimalā
Wylie: dri bral
Tibetan: དྲི་བྲལ།
Sanskrit: vimalā
A river queen.
g.1028
Vindhya
Wylie: ’bigs byed
Tibetan: འབིགས་བྱེད།
Sanskrit: vindhya
A mountain king.
g.1029
Vindu
Wylie: thigs pa
Tibetan: ཐིགས་པ།
Sanskrit: vindu
A mountain king.
g.1030
Vipaśyā
Wylie: zhags bral
Tibetan: ཞགས་བྲལ།
Sanskrit: vipaśyā
A river queen.
g.1031
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.1032
Vipula
Wylie: shin tu rgyas
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྒྱས།
Sanskrit: vipula
A mountain king.
g.1033
Vipula
Wylie: rgyas pa
Tibetan: རྒྱས་པ།
Sanskrit: vipula
A geographical location in this sūtra.
g.1034
Vipula
Wylie: yangs pa
Tibetan: ཡངས་པ།
Sanskrit: vipula
A location in Rājagṛha.
g.1035
Vīra
Wylie: dpa’
Tibetan: དཔའ།
Sanskrit: vīra
A yakṣa general.
g.1036
Vīrabāhu
Wylie: lag pa dpa’
Tibetan: ལག་པ་དཔའ།
Sanskrit: vīrabāhu
A yakṣa general.
g.1037
Virocana
Wylie: rnam par snang byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit: virocana
A yakṣa general.
g.1038
Virūḍhaka
Wylie: ’phags skyes po
Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ།
Sanskrit: virūḍhaka
One of the Four Great Kings, he rules over the kumbhaṇḍas.
g.1039
Virūḍhaka
Wylie: ’phags skyes po
Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ།
Sanskrit: virūḍhaka
A nāga king.
g.1040
Virūpākṣa
Wylie: mig mi bzang
Tibetan: མིག་མི་བཟང་།
Sanskrit: virūpākṣa
One of the Four Great Kings, he rules over the nāgas.
g.1041
Viśākhā
Wylie: sa ga
Tibetan: ས་ག
Sanskrit: viśākhā
A lunar mansion in the south.
g.1042
Viśālākṣa
Wylie: mig yangs pa
Tibetan: མིག་ཡངས་པ།
Sanskrit: viśālākṣa
A yakṣa general.
g.1043
Viṣṇu
Wylie: khyab ’jug
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག
Sanskrit: viṣṇu
One of the eight great gods in the Indian pantheon.
g.1044
Viṣṇu
Wylie: khyab ’jug
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག
Sanskrit: viṣṇu
g.1045
Viṣṇulā
Wylie: khyab ’jug len
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག་ལེན།
Sanskrit: viṣṇulā
A great rākṣasī.
g.1046
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ།
Sanskrit: viśvabhū
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.1047
Viśvamitra
Wylie: kun gyi bshes
Tibetan: ཀུན་གྱི་བཤེས།
Sanskrit: viśvamitra
A great ṛṣi.
g.1048
Viśvamitrā
Wylie: kun gyi bshes
Tibetan: ཀུན་གྱི་བཤེས།
Sanskrit: viśvamitrā
A river queen.
g.1049
Vitastā
Wylie: rgyas ’bab
Tibetan: རྒྱས་འབབ།
Sanskrit: vitastā
A river queen.
g.1050
Vokkāṇa
Wylie: po ka
Tibetan: པོ་ཀ
Sanskrit: vokkāṇa
A geographical location in this sūtra.
g.1051
Vṛddhakāśyapa
Wylie: ’drob skyong gi bu rgan po
Tibetan: འདྲོབ་སྐྱོང་གི་བུ་རྒན་པོ།
Sanskrit: vṛddhakāśyapa
A great ṛṣi.
g.1052
Vṛndakaṭa
Wylie: khyu ’gro
Tibetan: ཁྱུ་འགྲོ།
Sanskrit: vṛndakaṭa
A geographical location in this sūtra.
g.1053
Vulture Peak
Wylie: bya rgod phung po
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཕུང་པོ།
Sanskrit: gṛdhrakūṭa
The Gṛdhra­kūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.1054
Vyāghrabala
Wylie: stobs med byed
Tibetan: སྟོབས་མེད་བྱེད།
Sanskrit: vyāghrabala
A yakṣa general.
g.1055
Vyatipātana
Wylie: gnod par byed
Tibetan: གནོད་པར་བྱེད།
Sanskrit: vyatipātana
A yakṣa general.
g.1056
White
Wylie: dkar po
Tibetan: དཀར་པོ།
A nāga king.
g.1057
wicked chāyā
Wylie: gnod sgrib
Tibetan: གནོད་སྒྲིབ།
Sanskrit: duśchāyā
A class of nonhuman being.
g.1058
written hex
Wylie: bri nyes
Tibetan: བྲི་ཉེས།
Sanskrit: durlikhita
g.1059
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.1060
Yakṣī
Wylie: gnod sbyin mo
Tibetan: གནོད་སྦྱིན་མོ།
Sanskrit: yakṣī
A geographical location in this sūtra.
g.1061
Yama
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yama
The lord of death, he judges the dead and rules over the underworld inhabited by the pretas.
g.1062
Yāmā
Wylie: yA ma
Tibetan: ཡཱ་མ།
Sanskrit: yāmā
A great rākṣasī.
g.1063
Yamadūtī
Wylie: gshin rje’i pho nya mo
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ།
Sanskrit: yamadūtī
A great rākṣasī.
g.1064
Yamarākṣasī
Sanskrit: yamarākṣasī
g.1065
Yamunā
Wylie: gshin rje sel
Tibetan: གཤིན་རྗེ་སེལ།
Sanskrit: yamunā
A river queen.
g.1066
Yāmyā
Wylie: gshin rje’i chung ma
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ།
Sanskrit: yāmyā
A great mātṛkā.
g.1067
Yodheya
Wylie: g.yul ’gyed ldan pa
Tibetan: གཡུལ་འགྱེད་ལྡན་པ།
Sanskrit: yodheya
A geographical location in this sūtra.
g.1068
yogic conduct
Wylie: brtul zhugs
Tibetan: བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit: vrata
A prescribed mode of behavior, typically time-delimited, that is observed in connection with specific rites and practices.