Chapter 14: The Protection Given by Yakṣas
第14章:夜叉所賜予的保護
14.1“Great goddess Śrī, any noble man or noble woman who has faith and wishes to make an inconceivably, extremely vast and great offering of requisites to the past, future, and present buddha bhagavats, and wishes to know the profound field of activity of the past, future, and present buddhas, whether in a temple or in a wilderness, in whatever place The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is being correctly taught, in that place they should, with an undoubting and undistracted mind, pay attention and listen to this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”
14.1「大女神吉祥天,任何有信心的善男子或善女人,想要對過去、未來、現在的諸佛世尊做出難以計量、極其廣大殊勝的供養,想要認識過去、未來、現在諸佛的深奧事業領域,無論在寺廟或在曠野,在任何講說《經之王妙金光明經》的地方,都應該以堅定不移、心無散亂的態度,認真聽聞這部《經之王妙金光明經》。」
14.2Then the Bhagavat, in order to describe this extensively to the assembly, recited these verses:
14.2然後世尊為了向眾會廣泛地說明這一點,誦讀了這些偈頌:
“Someone who wishes to make an「若有人希望能夠做到
Inconceivable offering to all the buddhas,無量供養諸佛的
And wishes to know the profound並希望認識這深奧的
Field of activity of all the buddhas,諸佛的活動領域,
“Should go to the place, whether應當前往該處,無論
It is a temple or a dwelling, [F.42.a]是一個寺廟或住所
Where is taught this sūtra of在這部經中所教導之處
The Sublime Golden Light.妙金光明經。
“This sūtra is inconceivable;「這部經是不可思議的;
Its ocean of qualities is endless,其功德之海無邊無盡,
And it liberates all beings並且它解救所有眾生
From the oceans of many sufferings.從眾多苦難的大海中解脫。
“I see the beginning of this sūtra我看見這部經的開始
And also its middle and its conclusion.以及它的中間和結尾。
This lord of sūtras is extremely profound.這部經之王極其深奧。
There is no analogy that exists for it.沒有任何比喻能夠比擬它。
“All of the particles that exist一切存在的微塵
In the Ganges and on the earth,在恆河和大地上,
In the oceans and in the sky,在大洋中和天空裡,
Cannot serve as an analogy for it.無法用來作為比喻。
“The entrance to the Dharma realm「法界的入口
Should be entered at that time.應當在那時進入法界。
Jina Śākyamuni should be seen勝者釋迦牟尼應當被見到
In the center of a stūpa,在塔的中心,
“Which is the profound, enduring stūpa「這是深奧、永恆的塔
That is the embodiment of the Dharma,那就是法的化身。
Teaching this sūtra perfectly完美地教導這部經
With a voice that is beautiful.以優美的聲音。
“May the happiness of devas「願天人的快樂
And of humans be experienced以及人類的幸福得以實現
For as many countless, innumerable無數無量如許多
Millions of eons as there are.無數百萬個劫那麼多。
“Whoever listens to this sūtra「凡是聽聞這部經的人
Should think they will accomplish應當思惟他們將成就
My inconceivable accumulation of merit;我無法思議的功德積集;
At that time they should know this to be so.當時他們應該知道事情就是這樣。
“Someone should, in order to listen to this sūtra,「有人應該為了聽聞這部經,」
Be able to endure the intense pain能夠忍受劇烈的痛苦
Of crossing over a hundred-yojana-wide跨越寬達百由旬的
Moat filled with a blazing inferno.充滿熾熱地獄火的護城河。
“Then as soon as they enter into「那麼當他們一進入
The temple or the dwelling,寺廟或住所,
Their bad karma will be eliminated他們的惡業將被消除
And all the qualities of nightmares,以及一切惡夢的特質,
“Harm from planets and lunar asterisms,「來自行星和月宿的傷害,
And terrible evil spirits and demons和可怕的邪惡鬼神與魔鬼
Will be entirely driven away將被徹底驅除
The moment that they enter there.他們進入那裡的時刻。
“There the dharmabhāṇaka should make a seat法師應當在那裡設置一個座位
That is in the form of a lotus那是蓮花的形式
Exactly as has been revealed正如所啟示的那樣
By nāga kings in a dream.由龍王在夢中所顯示的。
“Having sat upon that seat,「坐在那個座位上,
They should teach this sūtra,他們應當宣講此經,
Write it out, and read it out loud,把它寫下來,並且大聲讀誦。
And similarly, they should learn it.同樣地,他們應當學習它。
“After they have risen from that seat,他們從那個座位起身之後,
Even if they go to another land,即使他們前往其他地方,
Miraculous manifestations神通顯現
Will appear on that seat.那個座位上會顯現奇異的神變。
“Sometimes the form of the「有時候那個形象
Dharmabhāṇaka will appear there, [F.42.b]法師將會出現在那裡,
And sometimes the form of a buddha,有時會顯現佛的身形,
Sometimes that of a bodhisattva,有時顯現菩薩的形象,
“Sometimes that of Samantabhadra,有時現普賢菩薩之身,
Sometimes that of Mañjuśrī,有時顯現為文殊的形象,
And sometimes that of Maitreya有時彌勒的身相
Will appear upon that seat.會顯現在那個座位上。
“Sometimes only light will appear.「有時只有光明會顯現。
Sometimes devas will appear—有時天人會出現—
They will appear there briefly,他們會在那裡短暫地出現,
And then they will disappear.然後他們就會消失。
“If a buddha is seen, there will be praise.「假如見到佛,就會有讚歎。
Everything will be accomplished.一切都將圓滿成就。
There will be perfect grain and good fortune.將會有完美的穀物和好運。
This is an omen emanated by the Buddha.這是佛所顯現的徵兆。
“There will be victory and glory and fame.「將會獲得勝利、榮耀和名聞。
Those who are adversaries will be repulsed.那些敵對者將被擊退。
The opposing armies of enemies will defeated.敵對的軍隊將被擊敗。
Enemies will be vanquished in battle.敵人將在戰鬥中被擊敗。
“All nightmares will come to an end.一切惡夢都將終結。
All bad actions will be eliminated;一切惡行將被消除;
All bad actions will be brought to an end,一切惡業都將被消除,
There will be victory in battle.在戰鬥中將獲得勝利。
“One will have fame that will spread「人將擁有遍布閻浮提的名聲
Throughout the entirety of this Jambudvīpa.遍滿整個閻浮提。
All the enemies that he has他所有的敵人都將被徹底擊敗。
Will be completely defeated.將被完全擊敗。
“Enemies will constantly be vanquished.敵人會不斷被摧滅。
All bad actions will be abandoned.一切惡業都將被捨棄。
There will be victory in battle,戰鬥中將獲得勝利,
Freedom from enemies, and perfect joy.遠離敵人,圓滿快樂。
“The Lord of Brahmās, the Lord of Trāyastriṃśa,「梵天之主,三十三天之主,
And similarly the guardians of the world;同樣地,世界的守護者們也會如此;
Vajrapāṇi who is the lord of yakṣas;金剛手,他是夜叉的主宰;
Saṃjñeya, the supreme victorious leader;眾德夜叉王,至高的勝利領導者;
“The lord of nāgas, Anavatapta;龍王無熱池;
And likewise Sāgara,同樣地,娑伽羅龍王,
The lord of kinnaras and lord of asuras;緊那羅之王與阿修羅之王;
And also the lord of the garuḍas—以及迦樓羅的統領—
“Those and also all such others,「那些以及所有其他的天人,」
Every one of all of the devas—所有的天人——
Will constantly make offerings to將不斷對...獻上供養
The inconceivable stūpa of the Dharma,不可思議的法塔,
And they will feel great joy on seeing他們見到時將感到極大的喜悅
Beings who have reverence.具有恭敬心的眾生。
“The supreme lords of the devas天人的至高主宰
Will all in their minds be thinking,都將在心中思考,
And every one of the devas而且所有的天人
Will be saying to one another,會互相說著,
“ ‘Look at them, they who have「看他們,那些已經
Accumulated merit, glory, and majesty!積累了功德、榮耀和威嚴!
Those humans who have developed那些已經培養了善根的人類
Good roots have arrived here. [F.43.a]善根已經到達這裡。
“ ‘They have come here「他們來到這裡
To listen to this profound sūtra.來聽聞這部深奧的經。
They have reverence for the stūpa of the Dharma,他們對法的塔表示恭敬。
With their faith that is inconceivable.懷著不可思議的信。
“ ‘They have compassion for the world「他們對世界懷有慈悲
And they bring benefit to beings.他們為眾生帶來利益。
They are vessels for the flavor of the sublime Dharma他們是承載殊勝法的妙味的容器。
That comes from the profound Dharmas.那是來自深遠的法。
“ ‘They have entered through「他們已經進入
The entrance to the Dharma realm.進入法界的門徑。
They who listen to this sublime goodness,他們聽聞這妙善之法,
The Sūtra of the Sublime Golden Light,《妙金光明經》
“ ‘Have in the past made offerings「過去曾經向
To a hundred thousand buddhas;向百萬尊諸佛供養;
It is because of those good roots這是因為那些善根
That they are listening to the sūtra.’他們才能聽聞此經。
“All the lords and kings of devas—"所有的天神諸主與天人之王——
Sarasvatī, and similarly辯才天女,同樣
Śrī and Vaiśravaṇa,吉祥天和毗沙門天,
And similarly the Four Mahārājas,以及同樣的四大天王,
“And the hundred thousand yakṣas以及百萬夜叉
Who have great might and miraculous powers—具有偉大的力量和神通的——
All of them in the four directions他們都在四個方向
Will give them perfect protection.將會給予他們完美的保護。
“Indra, Soma, and Yama,「帝釋天、月天和閻魔,
Skanda, Viṣṇu, Sarasvatī,韋馱、毗濕奴、辯才天女,
Consumer of Burnt Offerings, and Prajāpati,燒祭供品的使者,以及梵天,
“Those who with great power subjugate adversaries,「那些具有強大力量制伏敵人的神靈,
All those protectors of the world,所有那些世間的保護者,
Day and night, never inattentive,日夜不懈怠,
Will give them their protection.將保護他們。
“The yakṣa lords that have great might—「那些擁有強大力量的夜叉王—
Nārāyaṇa and Maheśvara,那羅延與大自在天,
Saṃjñeya, and also the rest of眾德夜叉王,以及其他的
The other twenty-eight yakṣas,其他二十八位夜叉,
“And the hundred thousand yakṣas「以及百萬夜叉
With their great might and miraculous powers—以他們的大威力和神奇的力量——
Will give them their protection將為他們提供保護
From all terror and fears.保護他們遠離一切恐懼和害怕。
“Vajrapāṇi, the lord of yakṣas,「金剛手,夜叉之主,
With five hundred yakṣas率領五百位夜叉
And all the bodhisattvas,以及所有的菩薩,
Will give them his protection.將給予他們保護。
“Maṇibhadra, the lord of yakṣas,「寶賢夜叉,夜叉之主,
And similarly, Pūrṇabhadra,同樣地,滿賢夜叉也會如此,
Kumbhīra and Aṭāvika,鼓美羅和阿吒毘迦,
Piṅgala and Kapila—頻伽羅和迦毘羅——
“Each of those lords of yakṣas,「那些夜叉的每一位首領,
Accompanied by five hundred yakṣas—伴隨著五百位夜叉——
Will give their protection to將為
Those who listen to this sūtra.那些聆聽此經的人。
“ Gandharva and Citrasena,乾闥婆和妙音樂天,
Jinarāja and Jinarṣabha, [F.43.b]勝王和勝牛,
Maṇikaṇṭha and Nikaṇṭha,寶咽喉與無咽喉,
And similarly Varṣādhipati;以及同樣地雨主天;
“Mahāgrāsa and Mahākāla,「大吞食和大黑天,
And similarly also Svarṇakeśin,以及同樣地金髮天,
Pāñcika and Chagalapāda,槃吉迦和闍迦羅跋陀,
And similarly Mahābhāga;及大福德天;
“Praṇālin and Dharma Protector,禮讚者和護法神,
Markaṭa and also Vāli,猿王和婆利,
Sūciroma and Sūryamitra,針毛和日友,
And similarly Ratnakeśa;還有寶髮王也是如此;
“Mahāpraṇālin and Nakula,大讚禮與鼬,
Kāmaśreṣṭha and Candana,欲勝和檀香,
Nāgāyana and Haimavata,龍乘和雪山,
And similarly Sātāgirista—同樣地,舍多尼羅——
“All of them, who have great might,「他們全部都具有偉大的力量,
Subjugate adversaries, and have miraculous power—降伏敵對者,具有神通力——
Will give their protection to將給予他們的保護
Those who listen to this sūtra.那些聆聽這部經的眾生。
“The nāga lord Anavatapta,龍王無熱池,
And similarly Sāgara,娑伽羅龍王也是如此,
Both Elapatra and Mucilinda,象邊龍王和妙金龍王,
And Nanda and Upananda,喜樂龍王和親喜龍王,
“With a hundred thousand nāgas「率領百萬龍
With great might and miraculous powers,具有偉大的力量和神奇的神通,
Will give them their protection將會給予他們保護
From all terrors and fears.從一切驚恐和畏懼中。
“Bali, Rāhu, and Namuci,跋黎阿修羅王、羅睺和那目支,
Vemacitra and Saṃvara,毘摩質多羅和三跋羅,
Prahrāda and Kharaskandha,跋拉咤迦與迦羅斯匿,
And similarly the other lords of asuras,同樣地,其他阿修羅諸王也是如此,
“With a hundred thousand asuras「擁有十萬阿修羅
With great might and miraculous powers,以強大的力量和神通之力,
Will give them their protection將會給予他們保護。
From all terrors and fears.從一切驚怖和恐懼中。
“Hārītī, the mother of spirits,「訶利帝母,鬼子之母,
With her five hundred children,與她的五百個孩子一起,
Will give them their protection將會給予他們保護
While they sit, sleep, or are intoxicated.當他們坐著、睡著或醉酒的時候。
“Caṇḍā and Caṇḍālikā,漫荼羅和曼陀羅迦,
And similarly the yakṣiṇīs Caṇḍikā,同樣地,夜叉女堅卡迪迦、
Armed with Spear and Kūṭadantī,持矛和尖牙女,
And also Seeing All Sentient Beings —以及也能看見一切眾生的——
“All of them, who have great might,「他們所有人都具有偉大的力量,
Subjugate adversaries, and have miraculous power—降伏敵對者,並具有神奇的力量——
Will give their protection to them將給予他們保護
Everywhere in the four directions.遍佈於四面八方。
“Sarasvatī and all the other「辯才天女和所有其他
Countless numbers of goddesses,無數的女神,
And similarly Śrī and同樣地,吉祥天和
All of the other goddesses—所有其他的女神——
“The goddess of the earth and「大地的女神以及
The goddesses of harvests, fruits, and forests;豐收、果實和森林的女神們;
Those who dwell in parks, trees, and caityas;居住在園林、樹木和支提中的女神們;
And the goddesses of the wind—以及風的女神——
“Every one of those goddesses, [F.44.a]「這一切女神們,
With their minds filled with joy,心中充滿歡喜,
Will here give their protection將在此給予保護。
To those who delight in this sūtra.對於那些樂於受持此經的眾生。
“They will bestow on those beings「他們將賜予這些眾生
Life and color and strength,生命、氣色和力量,
And will constantly adorn them with perfect並且將不斷地用圓滿裝飾他們
Glory and merit and magnificence.榮耀、功德和光輝。
“They will end all harm from「他們將終止所有傷害
The planets and the lunar asterisms.行星和月宿。
They will bring to an end all troubles,他們將會結束一切煩惱,
Bad actions, and nightmares.惡業和噩夢。
“The goddess of the earth herself,「大地女神自己,
Who has depth and great strength,具有深邃和偉大力量的人,
Will be satiated by the flavor of將得到滿足於其味道
The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.經之王妙金光明。
“For sixty-eight thousand「六萬八千
Times a hundred yojanas,百次由旬之深,
As far down as the vajra foundation,直到金剛基礎為止,
The fertility of the earth will increase.大地的肥沃會增加。
“The fertility of the earth that has sunk「已經下沉的土地的肥沃度
A whole hundred yojanas below往下深至金剛地基,土地的肥沃度將增加。已經沉陷的土地肥沃度將向上回升,深至整整一百由旬之下。
Will rise back upward將會上升回來
And enrich the surfaces.並豐富其表面。
“Every one of all those devas, through「一切諸天人,由於
The power of listening to the sūtra,聆聽此經的力量,
Will be satiated by the flavor of The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.將被《經之王·妙金光明》的法味所滿足。
“They will become perfectly brilliant,「他們將會變得完全光明,」
And similarly they will have strength.同樣地,他們也將具有力量。
They will be happy and satisfied.他們將會快樂而滿足。
Throughout the entirety of Jambudvīpa,遍滿整個閻浮提,
“The devas of fruits, harvests, and forests「果實、收穫和森林的天神
Will be satisfied by various flavors,將獲得各種味道的滿足,
And they will be completely delighted,他們將會完全歡喜。
Satisfied by the flavor of the sūtra.被經的滋味所滿足。
“Then the fruits and the harvests,「那時果實和農作物收成,
And the various kinds of flowers以及各種各樣的花卉
And the various kinds of fruit trees,和各種果樹,
Will all develop perfectly.將全部圓滿成熟。
“All the fruit trees,「所有果樹,
The parks, and the forests園林和森林
Will blossom with flowers將開花綻放
Emitting their various aromas.散發出各種芬芳。
“All the plants and trees「所有的花草樹木
That have various kinds of flowers具有各種各樣花卉的
And various kinds of fruits各種各樣的果實
Will grow upon the earth.將生長於大地之上。
“Throughout the entirety of this Jambudvīpa,「遍及整個閻浮提,
There will be innumerable nāga maidens將會有無數的龍女
Whose minds will become filled with joy,心中充滿歡喜的龍女們,
And they will come to where the ponds are.他們將來到各個池塘處。
“And there will grow in all the ponds「並且所有的池塘中都會生長
A variety of night lotuses,各種夜間蓮花,
Red lotuses, and similarly紅蓮花,同樣
Blue lotuses and white lotuses. [F.44.b]青蓮花和白蓮花。
“In the sky there will be no smoke,「天空中將沒有煙霧,
And it will not be covered by clouds.也不會被雲層遮蔽。
There will be no darkness and no dust,沒有黑暗,也沒有塵埃,
And everywhere will be completely bright.四處都將完全光明。
“A bright and beautiful net of light rays「一個明亮美麗的光線網絡
That has a thousand rays of sunlight具有千道陽光光線
Brings the most perfect joy帶來最圓滿的喜悅
With its profound brightness.以其深遠的光明。
“Even that lord, the deva Sūrya,「即便是那位尊貴的天神日天,」
Dwelling in his divine palace住在他的天神宮殿裡
Made of Jambū River gold,用閻浮河黃金製成,
Will gain satisfaction through this sūtra.將透過這部經獲得滿足。
“When Lord Sūrya is gladdened,「當日天得到歡喜時,
He will shine onto Jambudvīpa,他將照亮閻浮提,
And he will completely illuminate it他將完全照亮它
With an infinite net of light rays.用無量的光線網絡完全照亮它。
“Simply through his rising,「僅僅因為他的升起,
He will shine a net of light rays,他將照耀出一張光線之網,
And the lotuses that fill而充滿其中的蓮花
A variety of ponds will open.各種各樣的池塘將會開放。
“Throughout the entirety of this Jambudvīpa,「遍及整個閻浮提,
The various flowers, fruits, and herbs各種花卉、果實和草藥
Will perfectly, completely ripen,將會圓滿、完全地成熟。
And the entire earth will be satisfied.整個大地都將獲得滿足。
“The moon and the sun also「月亮和太陽也
Will at that time be brighter.那時將會變得更加光明。
The lunar asterisms will move perfectly,月宿將運行完美無缺,
And similarly so will the winds.風也會同樣如此。
“Throughout all of Jambudvīpa「在整個閻浮提
There will be excellent harvests.將會有豐收的收成。
Wherever this sūtra is present,凡此經所在之處,
That kingdom will be preeminent.”那個王國將是最殊勝的。
14.80This concludes “The Protection Given by Yakṣas,” the fourteenth chapter of “The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”