Chapter 10: Dṛḍhā, the Goddess of the Earth274
第十章:堅牢地神
10.1“I pay homage to the Bhagavat Tathāgata Ratnaśikhin.
10.1「我禮敬世尊寶髻如來。」
10.2“I pay homage to the Bhagavat Tathāgata Vimalajvalaratnasuvarṇaraśmiprabhāśikhin
10.2「我頂禮世尊如來無垢光焰寶黃金光明髻。
10.3“I pay homage to the Tathāgata Jambu Golden Victory Banner Golden Appearance.
10.3「我禮敬如來閻浮金勝幡金色相。」
10.4“I pay homage to the Tathāgata Suvarṇaprabhagarbha.
10.4「我敬禮如來黃金光藏。」
10.5“I pay homage to the Tathāgata Radiance of a Hundred Suns’ Illuminating Essence.
10.5「我禮敬如來百日照耀光明精髓。」
10.6“I pay homage to the Tathāgata Suvarṇaratnākaracchatrakūṭa.
10.6「我敬禮妙金光明佛。」
10.7“I pay homage to the Tathāgata Suvarṇapuṣpajvalaraśmiketu.
10.7「我恭敬禮敬如來妙金光明幢。」
10.8“I pay homage to the Tathāgata Mahāpradīpa.
10.8「我禮敬如來大光明佛。」
10.9“I pay homage to the Tathāgata Ratnaketu.
10.9「我恭敬禮拜如來寶幢佛。」
10.10“I pay homage to the bodhisattva Ruciraketu.
10.10「我敬禮妙幢菩薩。」
10.11“I pay homage to the bodhisattva Suvarṇaprabhāsottama.
10.11我禮敬菩薩妙金光明。
10.12“I pay homage to the bodhisattva Golden Essence.
10.12我禮敬菩薩金色精髓。
10.13“I pay homage to the bodhisattva Sadāprarudita.
10.13「我頂禮常哭菩薩。」
10.14“I pay homage to the bodhisattva Dharmodgata.
10.14「我禮敬法起菩薩。」
10.15“I pay homage to the Tathāgata Akṣobhya in the east.
10.15「我禮敬東方的不動如來。」
10.16“I pay homage to the Tathāgata Ratnaketu in the south.
10.16我頂禮南方的寶幢佛。
10.17“I pay homage to the Tathāgata Amitāyus in the west.
10.17「我恭敬禮拜西方無量壽佛。」
10.18“I pay homage to the Tathāgata Dundubhisvara in the north.
10.18「我禮敬北方鼓音佛如來。
10.19“Whoever possesses, reads, or learns these names of the tathāgatas and the names of the bodhisattvas from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light will remember their past lives.” [F.33.a]
10.19「凡是持有、讀誦或學習本經部之王《妙金光明經》中這些如來的名號和菩薩的名號的人,都將憶起他們的過去世。」
10.20Then Dṛḍhā, the goddess of the earth, said to the Bhagavat, “Venerable Bhagavat, wherever this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught, in the present or in future times, whether in a village, town, market town, region, wilderness, mountain cave, or royal residence—wherever, Bhagavat, this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught at length—I, Dṛḍhā, the goddess of the earth, will come to that place.
10.20堅牢地神女向世尊說道:「世尊,無論在現在或未來,這部經之王《妙金光明經》在任何地方被傳講,不論是在村莊、城鎮、市集、地區、荒野、山洞或皇宮——世尊,無論這部經之王《妙金光明經》在哪裡被廣泛傳講——我堅牢地神女都會來到那個地方。」
10.21“Wherever a Dharma throne is arranged for the dharmabhāṇaka bhikṣu, and wherever the dharmabhāṇaka, upon that throne, extensively teaches this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, venerable Bhagavat, I, Dṛḍhā, the goddess of the earth, will come to that place. With my body invisible, I will go beneath that Dharma throne, and with my highest limb, my head, I will support that dharmabhāṇaka bhikṣu under the soles of his feet.
10.21「凡是為法師比丘安排法座之處,凡是法師在那個法座上廣泛宣講這部經之王《妙金光明經》之處,世尊啊,我堅牢地神會來到那個地方。用我看不見的身體,我會走到那個法座下面,用我最高的肢體,我的頭,我會用頭頂在法師比丘的腳底下支撐他。」
10.22“I also will listen to the Dharma and be satiated by this distilled nectar of the Dharma. I will honor him; I will make offerings to him. Having been satiated, having honored him, and being delighted, I will increase the fertility of this sixty-eight-thousand-yojana-wide aggregation of the earth down to its vajra foundation. I will honor it and perfect it. On its surface I will saturate it, this disk of the earth, as far as the ocean, with the oil of the earth’s fertility. I will cause this great earth to be resplendent. Then, in this Jambudvīpa, the grass, bushes, herbs, and forests will grow with perfect resplendence. [F.33.b] All parks, forests, trees, leaves, flowers, fruits, and harvests of various kinds will be resplendent, aromatic, lustrous, delicious, beautiful, and huge.
10.22「我也會聆聽法,被這法的蒸餾甘露所滿足。我會恭敬他,我會供養他。被滿足、被恭敬、被喜悅後,我會增長這寬六萬八千由旬、直到金剛地基的大地聚合體的肥沃度。我會恭敬它並使它完美。在它的表面,我會用大地肥沃的油液滋潤這個地球圓盤,直到大洋。我會使這個大地閃閃發光。那麼,在閻浮提中,草、灌木、草本植物和森林會以完美的光彩生長。所有園林、森林、樹木、樹葉、花朵、果實和各種收穫都會光彩奪目、芳香馥郁、光澤亮麗、美味可口、美麗壯觀,而且碩大無比。」
10.23“When beings consume them as various kinds of drink and food, their lifespan, strength, complexion, and faculties will increase. Being endowed with such majesty, strength, complexion, and form, they will accomplish many hundreds of thousands of the various different things necessary on this earth. They will be dedicated to that and make an effort in that. They will accomplish actions that create strength.
10.23「當眾生享用各種飲食時,他們的壽命、力量、膚色和感官能力都會增長。具備了這樣的威力、力量、膚色和身體,他們將在這個世界上完成許多數百萬種不同的必要之事。他們將致力於此並為此努力。他們將完成產生力量的行為。」
10.24“Venerable Bhagavat, this will cause all of Jambudvīpa to have peace, good harvests, increase, and joy. It will become filled with human beings. All beings in Jambudvīpa will become happy and experience various kinds of joy. Those beings will possess majesty, strength, and excellent color and form.
10.24「世尊,這樣做會使整個閻浮提獲得安寧、豐收、增長和喜樂。它將充滿人類。閻浮提中的所有眾生都將變得快樂,體驗各種各樣的喜悅。那些眾生將具有威勢、力量和卓越的膚色與身形。
10.25“For the sake of this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās should approach the Dharma seat of those who possess this lord king of the sūtras. Having approached it with a perfectly trusting mind, for the welfare, benefit, and happiness of all beings, they should supplicate the dharmabhāṇaka so that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light will be taught extensively.
10.25「為了這部經之王《妙金光明經》,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷應該親近持有這部經之王的法師的法座。以完全信樂的心親近後,為了一切眾生的利益、安樂和幸福,他們應該祈請這位法師,使這部經之王《妙金光明經》得以廣泛地講述。」
10.26“Why should they do that? Venerable Bhagavat, if this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught, I, the earth goddess Dṛḍhā, with my servants, will have supreme resplendence and supreme strength. Our bodies will develop strength, diligence, and great power. [F.34.a] Our bodies will gain magnificence, glory, and splendor.
10.26「為什麼要這樣做呢?世尊,如果這部經之王《妙金光明經》被宣講,我堅牢地神以及我的眷屬,就會獲得最高的光輝和最高的力量。我們的身體將會發展出力量、精進和巨大的能力。我們的身體將會獲得莊嚴、光彩和榮耀。
10.27Venerable Bhagavat, I, the earth goddess Dṛḍhā, will be satiated by this distilled nectar of the Dharma. I will attain great magnificence, strength, diligence, power, and speed. The great fertility of earth will increase in this Jambudvīpa’s seven thousand yojanas. The great earth will become magnificent.
10.27世尊,我堅牢地神將被這精純的法甘露所滋養。我將獲得偉大的光輝、力量、精進、威力和迅速。在此閻浮提的七千由旬中,大地的豐沃將增長。大地將變得光輝壯麗。
10.28“Venerable Bhagavat, the beings who dwell upon the earth will increase, expand, and become vast. They will also become widespread, and just as the beings who are upon the earth will become widespread, they will also experience a variety of enjoyments. They will experience happiness. They will all enjoy various kinds of food and drink, remain in various kinds of happiness with the entire variety of pleasurable requisites that are present upon the earth, appear from the earth, and are dependent upon the earth, such as clothes, beds, seats, dwellings, houses, divine palaces, parks, rivers, pools, springs, ponds, lakes, and reservoirs.
10.28「世尊,住在大地上的眾生將會增加、擴展並變得眾多。他們也將變得廣泛分佈,就如同住在大地上的眾生將會廣泛分佈一樣,他們也將享受各種樂受。他們將體驗幸福。他們都將享受各種食物和飲料,安住在大地上存在、來自大地、依靠大地的各種幸福中,擁有全部種類的快樂資具,例如衣服、床舖、座位、住所、房屋、神聖宮殿、園林、河流、水池、泉源、池塘、湖泊和水庫。
10.29“Venerable Bhagavat, because of this, all those beings will be repaying my kindness. There is no doubt that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light should be respected, listened to, honored, venerated, revered, and offered to.
10.29「世尊,因此,所有這些眾生都會報答我的恩德。毫無疑問,這部經之王《妙金光明經》應當被尊敬、聽聞、恭敬、禮敬、尊崇,並且應當供養。」
10.30“Venerable Bhagavat, when those beings leave their individual families and individual homes in order to go to the dharmabhāṇaka; and having gone there have listened to this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light; and having heard it returned to their own individual families, homes, villages, and market towns, they will say to those who live in their own home, ‘We have heard a profound Dharma today. We have obtained an inconceivable accumulation of merit today. [F.34.b] By listening to that Dharma, we have pleased many hundreds of thousands of quintillions of tathāgatas. By listening to that Dharma today, we have been completely freed from rebirth in the hells, as animals, in the world of Yama, and in the realm of the pretas. By listening to this Dharma today, we have obtained rebirth in the future as devas and humans for many hundreds of thousands of lifetimes.’
10.30「世尊,當那些眾生離開各自的家庭和住處,去到法師那裡;到達後聽聞了這部經之王《妙金光明經》;聽聞之後回到各自的家庭、住處、村莊和市鎮,他們就會對住在自己家裡的人說:『我們今天聽聞了深遠的法。我們今天獲得了不可思議的功德積集。通過聽聞那部法,我們使許多百千萬億那由他如來歡喜。通過今天聽聞那部法,我們完全解脫了投生地獄、畜生、閻魔王世界和餓鬼界的輪迴。通過今天聽聞這部法,我們獲得了在未來許多百千萬億生中作為天人和人類而生的機會。』
10.31“When they are in their own homes, if they tell even one example from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light to those other beings, or just one chapter from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light or one history, or even the name of one bodhisattva or the name of one tathāgata, or just one four-line verse or even a single line of verse, and those other beings hear it—or even if they teach others only the name of this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light—then, venerable Bhagavat, wherever those different beings in different places speak about, or listen to, or talk to one another about these various kinds of causes from the sūtra, then, venerable Bhagavat, all those places will become very resplendent. They will become very lustrous. In those various places, for all those beings, the various fertilities of the earth and all requisites will increase, augment, and expand, and all those beings will be happy. They will have great wealth and great enjoyments. They will aspire to generosity, and they will have true faith in the Three Jewels.” [F.35.a]
10.31「當他們在自己的家中,若向其他眾生講述這部《經之王妙金光明經》中的哪怕一個譬喻,或這部《經之王妙金光明經》中的一個章節,或一段歷史記載,或甚至只是一位菩薩的名號或一位如來的名號,或僅僅一首四句偈頌,甚至只是一句偈頌,而其他眾生聽到了——或者即使他們只是向他人傳說這部《經之王妙金光明經》的名號——那麼,世尊啊,無論那些不同地方的眾生在何處談論、聆聽或彼此談論經中所說的這些各種因緣,世尊啊,那些所有地方都將變得非常輝煌。它們將變得非常光耀。在那些各個地方,對於所有那些眾生,大地的各種豐饒和所有必需品都將增加、增長和擴展,所有那些眾生都將感到快樂。他們將擁有巨大的財富和偉大的享樂。他們將渴望布施,他們將對三寶生起真正的信心。」
10.32When she had spoken, the Bhagavat said to Dṛḍhā, the goddess of the earth, “Goddess of the earth, if any being listens to even one line from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light then when they pass away from this human world, they will be reborn as a deva in the Trāyastriṃśa paradise or among another class of devas.
10.32堅牢地神說完以後,世尊對堅牢地神女說:「地神女啊,如果有任何眾生聽聞這部經之王《妙金光明經》哪怕只是一句經文,那麼當他們離開這個人間世界時,就會在三十三天天堂或其他天神的階級中投生為天神。
10.33“Goddess of the earth, anyone who, in order to make offerings to this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, beautifully adorns those places, even with just one parasol or one flag or by draping one cloth, then, goddess of the earth, they will dwell in those constantly adorned places, divine aerial palaces made of the seven jewels in the seven paradises of the desire realm that are perfectly adorned by all adornments. When those beings pass away from this human realm, they will be reborn in those aerial palaces made of the seven jewels, and at that time, goddess of the earth, they will be reborn seven times in each of those aerial palaces made of the seven jewels. They will experience the inconceivable bliss of the devas.”
10.33「大地女神,任何人為了供養這部經之王《妙金光明經》,即使只是用一把傘、一面旗幡或一塊布料來美化裝飾那些地方,大地女神啊,他們就會住在那些經常裝飾華麗、由七寶所成的天宮中,這些天宮位於欲界的七個天堂裡,完全被各種莊嚴所裝飾。當那些眾生從人間死後,他們將在那些由七寶所成的天宮中重生,到那時,大地女神啊,他們將在那七個由七寶所成的天宮中各轉生七次。他們將體驗天人無法想像的極樂。」
10.34When the Bhagavat had spoken, the earth goddess Dṛḍhā said to the Bhagavat, “Therefore, venerable Bhagavat, I, the earth goddess Dṛḍhā, will be present in the ground below the Dharma seat that is the Dharma seat upon which the dharmabhāṇaka bhikṣu is seated. For the sake of those beings who have planted good roots with hundreds of thousands of buddhas, I will make my body invisible and will support that dharmabhāṇaka bhikṣu’s feet with my highest limb, my head, so that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light will remain for a long time in Jambudvīpa and will not disappear soon; so that beings will hear this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light and will experience the happiness of devas and humans for many hundreds of thousands of quintillions of eons; and so that they will be in the company of tathāgatas and [F.35.b] will in a future time attain the highest, most complete enlightenment of buddhahood and become completely free of the suffering of the hells, the lives of animals, and the world of Yama.”
10.34世尊說完後,大地女神堅牢地神對世尊說:「因此,尊敬的世尊,我大地女神堅牢地神,將會出現在法師比丘所坐的法座下方的地面中。為了那些曾與數百萬尊諸佛種植善根的眾生,我會讓我的身體隱形,並用我最高的肢體——我的頭,來支撐那位法師比丘的雙腳,使得這部經之王《妙金光明經》能夠長久留存在閻浮提,不會很快消失;使得眾生能夠聽聞這部經之王《妙金光明經》,並在許多數百萬無量無邊的劫中體驗天人和人類的幸福;使得他們能夠與如來同行,並在未來的時間裡証得最高、最圓滿的無上菩提佛果,完全遠離地獄、畜生和閻魔王世界的苦難。」
10.35This concludes “Dṛḍhā, the Goddess of the Earth,” the tenth chapter of “The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”
10.35(結尾)