Chapter 18: Dṛḍhā, the Goddess of the Earth

第18章 堅牢地神

18.1Then Dṛḍhā, the goddess of the earth, said to the Bhagavat, “Venerable Bhagavat, wherever this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught, in the present or in future times, whether in a village, town, market town, [F.241.b] region, wilderness, mountain cave, or royal residence‍—wherever, venerable Bhagavat, this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught at length‍—I, Dṛḍhā, the goddess of the earth, will come to that place.

18.1堅牢地神對薄伽梵說:「尊者薄伽梵,無論這部經王《金光明尊勝王經》在現在或未來時代在何處講授,無論是在村莊、城鎮、市集、地區、曠野、山洞或皇宮——尊者薄伽梵,無論何處廣泛講授這部經王《金光明尊勝王經》——我堅牢地神,大地女神,都將來到那個地方。」

18.2“Wherever a Dharma throne is arranged for the dharmabhāṇaka bhikṣu, and wherever the dharmabhāṇaka, upon that throne, extensively teaches this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, venerable Bhagavat, I, Dṛḍhā, the goddess of the earth, will come to that place. With my body invisible, I will go beneath that Dharma throne, and with my highest limb, my head, I will support that dharmabhāṇaka bhikṣu under the soles of his feet.

18.2「只要為法師比丘安排了法座,只要法師在那法座上詳盡宣講這部經王《金光明尊勝王經》,尊敬的薄伽梵,我堅牢地神就會來到那個地方。我將以隱身的身體進入那個法座下方,用我最尊貴的身體部分——我的頭——在那位法師比丘的腳下支撐他。」

18.3“I also will listen to the Dharma and be satiated by this amṛta liquid of the Dharma. I will honor him; I will make offerings to him. Having been satiated, having honored him, and being delighted, I will increase the fertility of this sixty-eight-thousand-yojana-wide aggregation of the earth down to its vajra foundation. I will honor it and perfect it. On its surface I will saturate this disk of the earth, as far as the ocean, with the oil of the earth’s fertility. I will cause this great earth to be resplendent. Then, in this Jambudvīpa, the grass, bushes, herbs, and forests will grow with perfect resplendence. [F.242.a] All parks, forests, trees, leaves, flowers, fruits, and harvests of various kinds will be resplendent, aromatic, lustrous, delicious, beautiful, and huge.

18.3「我也會聽聞這個法,被此法的甘露所滿足。我會尊敬他,我會向他供養。被滿足後,尊敬他,並且歡喜,我將增長這個寬廣六萬八千由旬的地大聚合體直到其金剛基礎的肥沃性。我會尊敬它並使它完美。在其表面,我會用大地肥沃的油將這個地球圓盤飽和,直到大洋。我會使這個大地光明燦爛。那時,在贍部洲,草、灌木、草藥和森林將以完美的光輝生長。所有的公園、森林、樹木、葉子、花朵、果實和各種收穫都將光輝燦爛、芳香、有光澤、美味、美麗,而且碩大。

18.4“When beings consume them as various kinds of drink and food, their lifespans, strength, complexions, and faculties will increase. Being endowed with such majesty, strength, complexion, and form, they will accomplish many hundreds of thousands of the various different things necessary on this earth. They will be dedicated to that and make an effort in that. They will accomplish actions that create strength.

18.4「當眾生將這些作為各種飲料和食物來享用時,他們的壽命、力量、膚色和感官能力都會增長。具有這樣的威容、力量、膚色和身形,他們將完成許多數百萬種在這大地上所需的各種不同事物。他們將專注於此並為此而努力。他們將完成能夠產生力量的行為。」

18.5“Venerable Bhagavat, that will cause all of Jambudvīpa to have peace, good harvests, increase, and joy. It will become filled with human beings. All the beings in Jambudvīpa will become happy and experience various kinds of joy. Those beings will possess majesty, strength, and excellent color and form.

18.5尊敬的薄伽梵,這將使整個贍部洲都獲得安寧、豐收、增長和喜樂。它將充滿人類。贍部洲中的所有眾生都將獲得幸福,經歷各種各樣的喜樂。那些眾生將擁有威嚴、力量和優美的色相與容貌。

18.6“For the sake of this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās should approach the Dharma seat of those who possess this lord and king of the sūtras. Having approached it with a perfectly trusting mind, for the welfare, benefit, and happiness of all beings, they should supplicate the dharmabhāṇaka so that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light will be taught extensively. [F.242.b]

18.6「為了這部經王——金光明尊勝王經,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷應當親近那些持有這部經王的人的法座。以完全信心親近後,為了一切眾生的利益、福祉和快樂,他們應當恭敬供養法師,使得這部經王——金光明尊勝王經得以廣泛傳講。」

18.7“Why should they do that? Venerable Bhagavat, if this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught, I, the earth goddess Dṛḍhā, with my servants, will have supreme magnificence and supreme strength. Our bodies will develop perfect strength, diligence, and great power. Our bodies will gain magnificence, glory, and splendor.

18.7「為什麼要這樣做呢?尊者薄伽梵,如果這位經王、金光明尊勝王經被傳講,我堅牢地神及我的眷屬將會獲得最高的威力和最高的力量。我們的身體將會得到完美的力量、精進和偉大的權力。我們的身體將會獲得威力、榮光和光輝。」

18.8“Venerable Bhagavat, I, the earth goddess Dṛḍhā, will be satiated by this amṛta liquid of the Dharma. I will attain great magnificence, strength, diligence, power, and speed. The great fertility of earth will increase in this Jambudvīpa’s seven thousand yojanas. The great earth will become magnificent.

18.8「尊者薄伽梵,我堅牢地神將被這個法的甘露液所滿足。我將獲得偉大的光輝、力量、精進、威力和速度。在贍部洲的七千由旬中,大地的巨大肥沃性將會增長。大地將變得光輝燦爛。」

18.9“Venerable Bhagavat, the beings who dwell upon the earth will increase, expand, and become vast. They will also become widespread, and just as the beings who are upon the earth will become widespread, they will also experience a variety of enjoyments. They will experience happiness. They will all enjoy various kinds of food and drink, remain in various kinds of happiness with the entire variety of pleasurable requisites that are present upon the earth, appear from the earth, and are dependent upon the earth, such as clothes, beds, seats, dwellings, houses, divine palaces, parks, rivers, pools, springs, ponds, lakes, and reservoirs.

18.9「尊者薄伽梵,居住在地上的眾生將會增長、擴展和變得廣大。他們也將變得廣泛分佈,正如地上的眾生將會廣泛分佈一樣,他們也將體驗到各種各樣的享受。他們將體驗到快樂。他們都將享受各種各樣的食物和飲料,在地上存在、從地上出現、以及依於地上的各種各樣的快樂資具中保持各種各樣的快樂,比如衣服、床、座位、住處、房屋、天宮、園林、河流、池塘、泉水、水池、湖泊和水庫。

18.10“Venerable Bhagavat, because of this, all those beings will be repaying my kindness. There is no doubt that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light should be respected, [F.243.a] listened to, honored, venerated, revered, and offered to.

18.10「尊者薄伽梵,因為這個原因,所有這些眾生都會報答我的恩德。毫無疑問,這部經王金光明尊勝王經應該被尊敬、聽聞、恭敬、供養和禮拜。」

18.11“Venerable Bhagavat, when those beings leave their individual families and individual homes in order to go to the dharmabhāṇaka; and having gone there have listened to this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light; and having heard it returned to their own individual families, homes, villages, and market towns, they will say to those who live in their own home, ‘We have heard a profound Dharma today. We have obtained an inconceivable accumulation of merit today. By listening to that Dharma, we have pleased many hundreds of thousands of quintillions of tathāgatas. By listening to that Dharma today, we have been completely freed from rebirth in the hells, as animals, in the world of Yama, and in the realm of the pretas. By listening to this Dharma today, we have obtained rebirth in the future as devas and humans for many hundreds of thousands of lifetimes.’

18.11尊者薄伽梵,當那些眾生離開各自的家庭和住處,前往法師之處;到達那裡聽聞了這部經王金光明尊勝王經;聽聞之後返回到自己的家庭、住處、村莊和市鎮,他們就會對那些住在自己家裡的人說:「我們今天聽聞了深妙法。我們今天獲得了不可思議的福德積聚。透過聽聞那部法,我們已經使許多百千萬億的如來們歡喜。透過今天聽聞那部法,我們已經完全解脫了投生地獄、畜生、閻魔世界和餓鬼境界的輪迴。透過今天聽聞這部法,我們已經獲得了未來許多百千萬億生中作為諸天和人類而投生的福報。」

18.12“When they are in their own homes, if they tell even one example from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light to those other beings, or just one chapter from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, or one history, or even the name of one bodhisattva, or the name of one tathāgata, or even just one four-line verse, or even a single line of verse, and those other beings hear it‍—or even if they teach others the name only of this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light‍—then, venerable Bhagavat, wherever those different beings in different places speak about, or listen to, or talk to one another about these various kinds of causes from the sūtra, then, venerable Bhagavat, [F.243.b] all those places will become very magnificent. They will become very lustrous. In those various places, for all those beings, the various fertilities of the earth and all requisites will increase, augment, and expand, and all those beings will be happy. They will have great wealth and great enjoyments. They will aspire to generosity, and they will have true faith in the Three Jewels.”

18.12「當他們在自己的家中,如果他們向其他眾生講述這部經王《金光明尊勝王經》中的哪怕一個例子,或者這部經王《金光明尊勝王經》中的一個章節,或者一段歷史,或者甚至一位菩薩的名號,或者一位如來的名號,或者甚至只是一首四句偈頌,或者哪怕只是一句偈頌,而那些其他眾生聽到了——或者即使他們只是向他人傳述這部經王《金光明尊勝王經》的名號——那麼,尊者薄伽梵,無論那些不同地方的眾生在何處談論、聆聽或彼此談論經典中這些各種各樣的原因,那麼,尊者薄伽梵,所有那些地方都將變得非常莊嚴。它們將變得非常光輝燦爛。在那些各種地方,對於所有那些眾生,大地的各種肥沃和所有生活所需之物都將增長、增加和擴展,而所有那些眾生都將感到快樂。他們將擁有偉大的財富和偉大的享樂。他們將致力於布施,他們將對三寶具有真實的信心。」

18.13When she had spoken, the Bhagavat said to Dṛḍhā, the goddess of the earth, “Goddess of the earth, if any being listens to even one line from this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, when they pass away from this human world, they will be reborn as a deva in the Trāyastriṃśa paradise or among another class of devas.

18.13當她說完時,薄伽梵對堅牢地神說道:「地神啊,如果任何眾生聽聞這部經王《金光明尊勝王經》中哪怕只是一行偈頌,當他們從這個人間世界離開時,他們將被重生為三十三天天界或其他類別諸天中的天神。

18.14“Goddess of the earth, anyone who, in order to make offerings to this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light, beautifully adorns those places, even with just one parasol or one flag or by draping one cloth, then, goddess of the earth, they will dwell in those constantly adorned places, divine aerial palaces made of the seven jewels in the seven paradises of the desire realm that are perfectly adorned by all adornments. When those beings pass away from this human realm, they will be reborn in those aerial palaces made of the seven jewels, and at that time, goddess of the earth, they will be reborn seven times in each of those aerial palaces made of the seven jewels. [F.244.a] They will experience the inconceivable bliss of the devas.”

18.14「地天女,任何人為了供養這部經王《金光明尊勝王經》,即使只用一把傘蓋、一面幡旗或一塊布匹,就能莊嚴裝飾那些地方,那麼地天女,他們將住在常常裝飾得莊嚴的地方,在欲界的七個天界中,由七寶所成的天宮,完全被各種莊嚴裝飾著。當那些眾生從這個人間世界去世時,他們將投生在那些由七寶所成的天宮中,在那個時候,地天女,他們將在那些由七寶所成的天宮中的每一個裡面投生七次。他們將體驗到天人不可思議的快樂。」

18.15When the Bhagavat had spoken, the earth goddess Dṛḍhā said to the Bhagavat, “Therefore, venerable Bhagavat, when the dharmabhāṇaka bhikṣu is seated on the Dharma seat, I, the earth goddess Dṛḍhā, will be present in the ground below that Dharma seat. For the sake of those beings who have planted good roots with hundreds of thousands of buddhas, I will make my body invisible and will support that dharmabhāṇaka bhikṣu’s feet with my highest limb, my head, so that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light will remain for a long time in Jambudvīpa and will not disappear soon; so that beings will hear this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light and will experience the happiness of devas and humans for many hundreds of thousands of quintillions of eons; and so that they will be in the company of tathāgatas and will, in a future time, attain the highest, most complete enlightenment of buddhahood and will become completely free of the suffering of the hells, the lives of animals, and the world of Yama.”

18.15薄伽梵說完後,堅牢地神對薄伽梵說:「因此,尊敬的薄伽梵,當法師比丘坐在說法座上時,我堅牢地神將現身在該說法座下面的地面。為了那些曾與數百萬尊佛種植善根的眾生,我將使我的身體隱形,用我最高的肢體——我的頭——來支撐那位法師比丘的雙腳,使得這部經王《金光明尊勝王經》能夠在贍部洲長久住世,不會很快消亡;使得眾生能夠聽聞這部經王《金光明尊勝王經》,並在數百萬兆劫中體驗諸天和人的快樂;使得他們將與如來們同行,並在未來的時代證得無上正等正覺的佛果,完全解脫地獄、畜生道和閻魔世界的苦難。」

18.16Then the earth goddess Dṛḍhā said, “Bhagavat, I have a mantra essence. It will bring benefit and happiness to all devas and humans. If someone wishes to see me directly; wishes for precious jewels, treasures, and so on; [F.244.b] wishes for a long life without illness through excellent herbs; or wishes to be free of all adversaries and opponents, they should make a circle in a solitary place, wash, wear new clothes, and sit on an arrangement of straw. In front of an image that contains relics or in front of a stūpa that contains relics, make an offering of flowers, incense, and various kinds of food. On the eighth day during the time of the lunar asterism Puṣya, invite me by repeating this dhāraṇī-mantra single-mindedly.

18.16那時地神堅牢地說:「薄伽梵,我有一個真言精要。它能為一切諸天和人帶來利益和快樂。如果有人希望直接見到我;希望得到珍貴的珠寶、財寶等;希望通過優良的藥物獲得長壽而沒有疾病;或者希望擺脫一切敵人和對手,他們應該在偏僻的地方畫一個圓圈,洗淨身體,穿上新衣,坐在一堆草上。在含有舍利的佛像前或在含有舍利的塔前,進行花、香和各種食物的供養。在譜薩星宿期間的初八日,透過一心不亂地誦念這個陀羅尼真言來祈請我。」

18.17“The mantra is:

18.17「真言是:

18.18tadyathā | cili cili curu curu kuru kuru kuṭu kuṭu toṭu toṭu vaha vaha variṣe variṣe svāhā |

18.18(咒語不翻)

18.19“Bhagavat, I will come to anyone among the four classes of followers who repeats these mantra words a hundred and eight times in order to invite me.

18.19「薄伽梵,凡是四眾弟子中,誦念這些真言詞句一百零八遍來邀請我的人,我都會前往。」

18.20“Moreover, Bhagavat, anyone who seeks to meet me and speak to me, should do the same as in the previous rite and repeat this mantra:

18.20「而且,薄伽梵,任何想要見我、與我交談的人,應該按照前面儀式的方式進行,並誦持這個真言:

18.21tadyathā | añcani kyalikṣani śiśidhari haha hihi kuruvare svāhā |

18.21(咒語不翻)

18.22“Bhagavat, I will come to the one who repeats the words of this mantra and then repeats the previous mantra, and I will definitely fulfill their wishes.

18.22「薄伽梵,我會來到那個誦念此真言言詞,再誦念前面真言的人身邊,我必定會圓滿他們的願望。」

18.23“Whoever wishes to repeat this mantra, in order to protect their body, should first repeat this mantra:

18.23「凡是想要誦念這個真言,為了保護自己身體的人,應該先誦念這個真言:

18.24tadyathā | śiri śiri vāśakati tati kuṭṭi pūta pūderi pūderi tiṭe pati kukuṭi kapacili svāhā |

18.24(咒語不翻)

18.25“Bhagavat, when practicing this dhāraṇī-mantra one should apply the mantra to a cord of five colors, tying a knot with each repetition. Having repeated the mantra in that way twenty-one times, tie the cord on to the left upper arm and this will dispel all danger and the body will be protected. [F.245.a] If this mantra is repeated with an undistracted mind, all wishes will be accomplished. These words of mine are infallible. I pray that the Buddha Jewel, the Dharma Jewel, and the Saṅgha Jewel look upon me and regard me.”

18.25「薄伽梵,修持這個陀羅尼真言時,應該將真言應用於五色繩上,每次誦念時打一個結。用這種方式誦念真言二十一遍後,將繩子綁在左臂上,這樣就能消除一切危難,身體也會得到保護。如果這個真言以不散亂的意念誦念,所有的願望都會圓滿成就。我的言語是無欺的。我祈請佛寶、法寶和僧寶關注我、保佑我。」

18.26Then the Bhagavat congratulated the earth goddess Dṛḍhā, saying, “It is excellent, excellent, that through your words of truth you have protected this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light along with the dharmabhāṇakas. Therefore, you also possess an inconceivable accumulation of merit.”

18.26薄伽梵隨即稱讚堅牢地神說:「很好,很好!你以真實之言保護了這部經王《金光明尊勝王經》以及法師們,因此你也獲得了不可思議的福德積聚。」

18.27This concludes “Dṛḍhā, the Goddess of the Earth,” the eighteenth chapter of “The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”

18.27(結尾)