Chapter 15: The Goddess Sarasvatī
第十五章:薩囉斯瓦蒂天女
15.1Then the great goddess Sarasvatī, with her robe over one shoulder, kneeling with her right knee on the ground and her palms together in homage, bowed toward the Bhagavat and said to the Bhagavat, “Venerable Bhagavat, I, the great goddess Sarasvatī, will bring eloquence to the words of those dharmabhāṇakas so that their words will be beautified. I will also bestow on them the power of mental retention. I will establish them in giving definitions. I will illuminate those dharmabhāṇakas with the great light of knowledge. If any line of verse or syllables of this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light is left out, or forgotten, [F.232.a] I will bring all definitions, lines of verse, and syllables to those dharmabhāṇaka bhikṣus.
15.1那時大天女薩囉斯瓦蒂,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,向薄伽梵頂禮,對薄伽梵說:"尊者薄伽梵,我大天女薩囉斯瓦蒂,將使那些法師的言語具有辯才,使他們的言詞得以莊嚴。我也將賜予他們陀羅尼的力量。我將使他們安住於解釋義理。我將用智慧的大光明照耀那些法師。若有人遺漏或遺忘了這部經王《金光明尊勝王經》的任何句頌或字句,我將把所有的義理、句頌和字句都傳授給那些法師比丘。"
15.2“So that this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light may remain for a long time in Jambudvīpa and not quickly vanish; so that beings can accomplish roots of merit with a hundred thousand buddha bhagavats; so that many beings on hearing this Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light may develop inconceivably sharp wisdom; so that they may gain an inconceivable aggregation of wisdom; so that they may attain good fortune in this life; so that they may have benefit in life and possess an immeasurable aggregation of merit; so that they may seek a variety of methods; so that they may become learned in all treatises; and so that they may attain perfection in a variety of arts, I will bestow the power of retention so that they will not forget.
15.2「為使經王金光明尊勝王經長久住於贍部洲而不速滅;為使眾生能與百千萬佛薄伽梵成就功德根;為使多數眾生聞此經王金光明尊勝王經後能生起不可思議的銳利智慧;為使他們獲得不可思議的智慧聚集;為使他們在今生獲得幸福;為使他們在生命中得到利益並擁有無量的福德聚集;為使他們尋求種種方法;為使他們博學於一切論典;以及為使他們在種種藝術中達到圓滿,我將賜予持力,使他們不會遺忘。」
15.3“I will teach the rite of cleansing with mantras and medicines for the benefit of the dharmabhāṇaka bhikṣus and the beings who listen to the Dharma, so that harm from the planets, lunar asterisms, birth, and death; all the harms from fighting, pollution, riots, chaos, nightmares, and misleaders; and the harms from all evil spirits and vetālas will cease.
15.3「我將傳授用真言和藥物清淨的儀軌,為了利益法師比丘眾和聽聞法的眾生,使得來自於行星、月宿、生死的傷害;來自於鬥爭、污穢、暴亂、混亂、惡夢和誤導者的一切傷害;以及來自於一切惡鬼神和毘舍遮的傷害都能夠消除。」
15.4“These are the herbs and medicines through which the wise can cleanse themselves:
15.4「這些是智者可以用來淨化自己的草藥和藥物:
“Sweet flag, cow bezoar, and fenugreek,「菖蒲、牛結石和葫蘆巴,
Artemisia, acacia, and shami,艾草、金合歡,與夜間花,
Orris root and musk,鳶尾根和麝香,
Crepe ginger, cinnamon, and agarwood;薑黃、肉桂和沉香;
“Chir pine rosin and dammar gum,松脂和膠脂,
Bdellium and frankincense,沒藥和乳香,
Valerian and black stone flower,纈草和石蕊,
Sandalwood and realgar; [F.232.b]檀香和雄黃;
“Bezoar and costus root,結石和木香,
Saffron, nut grass, and mustard seed,番紅花、香附子和芥子,
Linseed, cardamom, and spikenard,亞麻籽、豆蔻和甘松,
And ironwood flowers and vetiver:還有鐵木花和香茅:
“Combine equal amounts of each「將這些香料等量混合
During the Puṣya lunar house.在譜薩星宿時期。
Recite these mantra words誦念這些真言的詞語
A hundred times over the powder:在粉末上誦經一百遍:
15.9tadyathā | sute kṛte kamatali nalejanakarate haṅkarate indrajalini śaṃkaradri paśaddre avartakaseke nakutra kukavilakavimalamati śīlamati sandhidhudhumamavati śiśiri satyasthite svāhā |
“Make a circle of cow dung「用牛糞製作一個圓形
And scatter flower petals.並撒灑花瓣。
Into a gold bowl and a silver bowl.倒入金碗和銀碗。
“You should also place there你也應該在那裡放置
Four men dressed in armor,四位身穿盔甲的男子,
And place there four maidens並在那裡放置四位少女
Who are adorned and holding pots.她們都經過裝扮,手持香罐。
“Perfume the air with bdellium用沒藥熏香空中
And play the five kinds of musical instruments.並演奏五種樂器。
Adorn the goddess with用天女裝飾
Banners, parasols, and flags.旗幡、傘蓋和旗子。
“In between, place mirrors「在中間擺放鏡子
And arrange arrows and spears.並排列箭矢和長矛。
Then, after closing the boundary,然後,在封閉邊界之後,
Commence what is to be done.開始進行所要做的事情。
15.14syād yathedaṃ arake nayane hile mile gile khikhile svāhā |
15.15“Engage in the peaceful activity of cleansing by reciting this mantra while washing the body of the Bhagavat:
15.15「在誦誦這個真言的同時,進行清淨的和平活動,洗浴薄伽梵的身體:
15.16tadyathā | sugaṭe vigaṭe vigatāvati svāhā |
“May the lunar asterisms, wherever they are「願月宿,無論在何處
In the four directions, protect lives.在四個方向保護生命。
May they bring to an end the dreadful terrors願他們終止可怕的恐懼
Of the harms from the stars of one’s birth,出生時星辰所帶來的傷害,
The fears that arise from a multitude of actions,從眾多業行所生起的恐懼,
And the disturbances of the elements.以及元素的擾亂。
15.18tadyathā | śame viṣame svāhā | sagaṭe vigaṭe svāhā | sukhatinate svāhā | [F.233.a] sāgarasaṃbhūtāya svāhā | skandhamatāya svāhā | nīlakaṇṭhāya svāhā | aparājitavīryāya svāhā | himavatsaṃbhūtāya svāhā | animilavaktrāya svāhā | namo bhagavate brāhmaṇe | namaḥ sarasvatyai devyai sidhyantu mantrapadā daṃ brahma anumanyatu svāhā |
15.19“I will be there, because of this washing ritual, in order to guard the dharmabhāṇaka bhikṣu and those who listen to the Dharma and those who write it out.
15.19「我因為這個沐浴儀式的緣故,將會出現在那裡,以守護宣說法的法師、比丘,以及那些聽聞法和抄寫法的人。」
15.20“Together with a host of devas, I will end all illness in those villages, towns, marketplaces, and monasteries.
15.20「我將與眾多的諸天一起,消除那些村莊、城鎮、市集和寺院中的一切病苦。」
15.21“I will end harm from planetary afflictions, fighting, and pollution; harm from the stars of one’s birth; and all harm from nightmares, troublesome demons, and all evil spirits and vetālas for the bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās who possess this lord of sūtras, so that their lifespans will be benefited, they will abandon saṃsāra, they will progress irreversibly to the highest, most complete enlightenment, and they will quickly attain the highest, most complete enlightenment of buddhahood.”
15.21「我將消除行星災難、爭鬥和汙染的傷害,消除生辰星宿的傷害,以及噩夢、煩惱的惡鬼和所有邪靈、毘舍遮對擁有這部經王的比丘、比丘尼、優婆塞和優婆夷所造成的傷害,使他們的壽命得到增益,他們將放棄輪迴,他們將不退轉地趨向無上正等正覺,他們將快速成就佛果的無上正等正覺。」
15.22Then the Bhagavat congratulated the great goddess Sarasvatī, saying, “Well done, well done, great goddess Sarasvatī! You act to bring benefit to many beings, and happiness to many beings. It is excellent, excellent that you have given this teaching of mantras and medicines.”
15.22薄伽梵稱讚偉大的薩囉斯瓦蒂天女,說道:「善哉,善哉,偉大的薩囉斯瓦蒂天女!你所作所為能夠利益許多眾生,使許多眾生獲得快樂。你所傳授的真言和藥物教法,實在是太好了,太好了。」
15.23The great goddess Sarasvatī bowed down to the Bhagavat’s feet and sat to one side.
15.23大天女薩囉斯瓦蒂向薄伽梵的足下頂禮,然後坐在一旁。
15.24Then the Kauṇḍinya brahmin, the Dharma master Vyākaraṇa, called upon the goddess Sarasvatī:
15.24那時婆羅門憍陳如與法師毘迦羅那一起,向薩囉斯瓦蒂天女祈請:
“Great goddess Sarasvatī,「偉大的薩囉斯瓦蒂天女,
You are worthy of offering, a great ascetic;你是堪受供養的大苦行者;
You are renowned in all worlds; [F.233.b]你在一切世界中都享有盛名;
You give the best and have great qualities;你施予最好的,具有偉大的功德;
“You have the highest attainment, are beautiful,你具有最高的成就,容貌端正美好,
And have put on a darbha grass robe—並已穿上了芻草長袍——
You are wearing darbha grass clothing,你穿著稱為札巴草的草衣,
And you stand on one leg.你單腳而立。
“All the devas have gathered,「所有諸天都聚集在一起,
And they all speak in one voice:他們都用一個聲音說:
‘Loosen your tongue and speak放鬆你的舌頭,說出來
The words that will benefit beings.’ ”利益眾生的言辭。」
15.28Sarasvatī spoke these mantra words:
15.29syād yathedaṃ mure cire avaje avajavate higule migule pigalavati maguśe marici samati daśamati agrimagri tara citara capati cicirī śirimiri marici praṇaye lokajyeṣṭhe lokapriye siddhiprite vimamukhiśucikharī apratihate apratehata buddhe namuci namuci mahādevī pratigṛhnanamaskaraṃ |
15.30“May I have unimpeded understanding. May I accomplish the knowledge of treatises, verses, tantras, piṭakas, poetry, and so on.
15.30「願我具有無礙的理解。願我成就論述、偈頌、密續、藏、詩歌等的智慧。」
15.31tadyathā | mahāprabhavā hili hili mili mili |
15.32“May I be victorious through the power of the Bhagavatī, the goddess Sarasvatī.
15.32「願我通過薄伽梵天女薩囉斯瓦蒂的力量而獲得勝利。
15.33karaṭe keyūre keyūravati hili mili hili mili hili hili |
15.34“I summon the great goddess through the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, the truth of the Saṅgha, the truth of Indra, and the truth of Varuṇa. I invoke the great goddess through the truth and true words of all who speak truth in the world.
15.34「我以佛的真實、法的真實、僧伽的真實、帝釋的真實和水神的真實來召請偉大的天女。我以世間所有說真實語者的真實和真言來祈請偉大的天女。」
15.35tadyathā | hili hili hili mili hili mili | May I be victorious! I pay homage to the Bhagavatī, the great goddess Sarasvatī! May I accomplish the mantra words! svāhā |
15.36Then Sarasvatī said to the Kauṇḍinya brahmin, [F.234.a] “Great being, it is excellent, excellent, that you give all beings excellent eloquence, miracles, higher cognitions, great wisdom, and so on, benefiting them and causing them to quickly attain enlightenment.”
15.36薩囉斯瓦蒂對憍陳如婆羅門說:「大士,真是太殊勝了!你讓一切眾生都獲得殊勝的辯才、神變、神通、大智慧等等,這樣利益他們,使他們快速證得菩提,實在是太好了。」
15.37She then recited these verses in order to teach the rite of possessing this sūtra:
15.37她隨後依次誦讀了這些偈頌,以教導受持這部經的儀軌:
“First, whoever recites this dhāraṇī「首先,無論誰誦持這個陀羅尼
Should pay homage to the Three Jewels.應當禮敬三寶。
Then, by repeating it without error,然後,通過無錯誤地反覆誦持,
They will attain excellent accomplishments.他們將會獲得殊勝的成就。
“Pay homage to the buddhas,敬禮諸佛,
The Dharma, the bodhisattvas,法、菩薩們,
The pratyekabuddhas, the śrāvakas,辟支佛與聲聞眾,
And to Brahmā, Śakra, and the Four Mahārājas,以及梵天、釋天和四大天王,
“And imagine that you reverently serve「而且想像你恭敬地服侍
Those who continually practice celibacy.那些不斷修行梵行的人。
“In a place that is peaceful and solitary,「在一個寧靜而偏遠的地方,
Recite audibly the dhāraṇīs and praises,要大聲誦念陀羅尼和讚歎文,
And set out a vast offering並擺設廣大的供養
To all the buddhas, devas, and nāgas.向諸佛、諸天和龍禮敬。
“Develop a motivation of compassion「培養大悲的發心
Toward the many classes of beings.對著眾多類別的眾生。
Contemplate with a one-pointed mind用一心專注地思惟觀察
The Bhagavat’s golden color and his signs.薄伽梵的金色身體和他的相好。
“Contemplate well the words and meaning「好好思惟語言和義理
Given specifically for individual capacities根據個別根器而特別開示
Through the Dharma, the supreme speech of the Bhagavat,透過薄伽梵的法,這至高的言語,
And accomplish and remain in emptiness.並成就空,安住於空。
“If you contemplate with a one-pointed mind「如果你以一心專注地觀想
The direct presence of all the bhagavats,所有薄伽梵的直接現前,
Then you will obtain samādhi,那麼你將獲得三昧,
Wisdom, and the sublime dhāraṇī.智慧和尊勝的陀羅尼。
“The Dharma speech from the glorious throat of the Bhagavat,「薄伽梵那光榮喉嚨中發出的法語,
That sublime voice, guides his followers.那尊勝的聲音,引導他的追隨者。
His tongue covers the trichiliocosm他的舌頭覆蓋三千大千世界
And manifests various, individual wonders.並且彰顯各種不同的奇異之事。
“If you continually contemplate that excellent,「如果你不斷思惟那殊勝的、
Supreme speech, you will attain fearlessness.殊勝的言語,你將獲得無畏。
This inconceivable sign of his tongue這不可思議的舌相標誌
Was attained through the power of vast prayers.是由廣大願力所成就的。
“Just as space has no impediment,「就如同虛空沒有障礙,
He teaches that phenomena are nonexistent.他教導說法是不存在的。
Contemplate the speech of the feature that is the Buddha’s tongue,觀想佛的舌頭這個特徵的言說,
And countless prayers will be fulfilled. [F.234.b]無數的願望將會成就。
“If someone makes offerings to Sarasvatī「如果有人對薩囉斯瓦蒂作供養
Or has a student who, according to instructions,或者有弟子,按照教導,
In accord with scripture, practices the Dharma,按照經典,修習法。
They will obtain the most perfect honors.他們將獲得最圓滿的榮譽。
“Someone who practices for supreme wisdom「某人為了至上智慧而修行
And single-mindedly possesses this Dharma並且一心持有這個法
Will increase the accumulations of wisdom and merit將增長智慧和福德的累積
And have definite accomplishment; do not doubt it!並將得到確定的成就;不要懷疑這一點!
“Those who practice for wealth will have wealth,「那些為了財富而修行的人,將會獲得財富,」
And gain and fame will likewise be accomplished.利養和名聞也同樣會成就。
Those who wish for deliverance will be liberated.想要獲得解脫的人,必定會獲得解脫。
This will definitely be accomplished; do not doubt it!這必定會成就;不要懷疑!
“Also numerous, countless good qualities「同樣地,無數的善功德
Will be accomplished, as wished for.將按照所願而成就。
Someone who maintains this practice correctly有人正確地維持這個修行
Will definitely accomplish them; do not doubt it!必定能夠成就,不要懷疑!
“Wear clean clothes in a solitary place,在一個寂靜之處穿著清潔的衣服,
And in a maṇḍala of whatever size you can make在你能夠製作的任何大小的壇城中
Place four vases that are extensive.放置四個廣大的瓶子。
At that time, offer flowers and incense.那時,獻上花朵和香。
“Beautify it with flags, parasols, and streamers,用旗幡、傘蓋和彩帶來裝飾它,
And adorn it extensively with ointments and powders.並用香膏和粉末廣泛莊嚴它。
Make offerings to the buddhas and Sarasvatī,向諸佛和薩囉斯瓦蒂供養。
And if you wish to see that deity, you will see her.如果你想要見到那位本尊,你就會見到她。
“In front of the goddess Sarasvatī「在薩囉斯瓦蒂天女的面前
Recite and repeat this for three weeks.誦念並重複這個三週。
If you still have not seen that deity,如果你仍然還沒有見到那位本尊,
Repeat with a stable mind for nine more days.用穩定的意念再重複誦持九天。
“If she has not been seen in those nights,「如果在那些夜晚還是沒有看到她,
Seek another auspicious place.尋求另一個吉祥的地方。
Draw a correct image of the goddess畫出天女的正確形象
And continuously offer, repeat, and recite.並不斷地供養、誦持和背誦。
“Day and night make a continuous effort「日夜不斷努力
For an immeasurable benefit to yourself and others.為了獲得對自己和他人無量的利益。
Its result will be bestowed on others其果報將獲得給予他人。
And your wishes will be accomplished.你的願望就會得以實現。
“If in that way your wishes have not been accomplished,「如果用那樣的方式,你的願望仍然沒有實現,
Then for three months, or for six months, or nine,那麼在三個月、或六個月、或九個月內,
Or with diligent mantra repetition for a year,或者通過一年中精進地念誦真言,
You will attain the six higher cognitions, and so on.”你會獲得六神通等。
15.58The Kauṇḍinya brahmin, on hearing that teaching, felt immeasurable joy and delight, and he said to that gathered assembly:
15.58憍陳如婆羅門聽到這個教法後,感到無量的喜悅和歡喜,他對聚集在一起的大眾說:
“This entire assembly of devas, humans, and others, [F.235.a]"這整個諸天、人及其他眾生的集會啊,
Listen to me with undistracted minds.請你們用不散亂的心來聽我誦讀。
I will recite these verses我將誦說這些偈頌
Based upon relative truth,基於世俗諦,
In order to praise the supreme goddess Sarasvatī.為了讚頌殊勝的天女薩囉斯瓦蒂。
“I pay homage to the goddess with great power,「我頂禮具有大力的天女,」
Who has attained power over this world realm.誰已經在這個世界獲得了力量。
I am going to praise you because我要讚頌你,因為
This has been taught by the ṛṣis of the past.這是過去的仙人眾所教導的。
“Your glorious mind possesses bliss and learning您榮耀的意具足福樂與智慧
And it is renowned for its beauty.並且它因其美麗而聞名。
You are also the mother who gave birth to this world你也是生育這個世界的母親。
And continuously acts with great diligence in glory.並且持續以偉大的精進在光榮中行動。
“You are always victorious on the battleground.「你在戰場上總是勝利的。」
Through subjugation you give rise to compassion and patience,通過制伏而生起大悲和忍辱,
You manifest the body of Yama’s sister,你顯現了閻魔之妹的身體,
And you always wear clothes of blue silk.你常常穿著青色絲綢的衣服。
“You manifest both beauty and ugliness.「你顯現美麗和醜陋兩種形象。
Whoever sees your eyes will have trust in you.誰看到你的眼睛,就會對你產生信心。
Your immeasurable activity transcends the world.你那無量的事業超越了世間。
Whoever comes to you for refuge, you take care of them.凡是來向你求取庇護的人,你都會照顧他們。
“Sometimes you dwell on mountains and rocks,「有時你住在山嶺和岩石上,
Sometimes in caves or on riverbanks,有時在山洞或河岸邊,
Or also within forests of trees—或者也在樹木森林裡——
Those places are the dwellings of the goddess.那些地方是天女的住所。
“If you continually make offerings to the goddess,「如果你們不斷地向天女供養,
Just as the humans in the borderlands do,就像邊遠地區的人所做的一樣,
Who make parasols from peacock feathers,用孔雀羽毛製作傘蓋的人,
Then she will protect the world at all times.那麼她將時時刻刻保護世界。
“She is encircled by tigers and lions;「她被老虎和獅子所環繞;
Birds and cattle also depend on her.鳥類和牲畜也依靠她。
When the sound of her great bell resounds當她的大鐘聲迴盪時
It is heard even on the Vindhya mountains.在文迪耶山脈上也能聽見。
“In her hands she holds a trident,「她的手中握著三叉戟,
Or she holds the sun and moon as her standard.或者她以日月作為旗幡。
On the eleventh day of the waning moon,在月圓缺的第十一天,
Or on the ninth, make offerings to her.或者在初九那天,向她供養。
“Because she looks upon the entire world,"因為她觀視整個世界,
When a battle is being waged, through her kindness,當戰爭正在進行時,通過她的慈悲,
She manifests as the goddess Vasu.她示現為婆蘇天女。
She is a supreme goddess beyond analogy.她是一位無可比擬的至高天女。
“She manifests the form of the gopi Rādhā,「她示現牧女羅陀的身形,
And even fighting devas, she is always victorious.即使與諸天對戰,她也總是勝利的。
She dwells happily for a long time in the world,她在世間安樂地住了很久。
Sometimes wrathful, and sometimes peaceful.有時候顯現憤怒的形象,有時候則顯現寧靜的形象。
“She is skilled in the four Dharmas that are taught"她精通所教授的四種法
By the brahmins, and in all miracles and mantras.由婆羅門所教導,以及一切神通和真言。
She has attained the power of the ṛṣis and devas她已經獲得了仙人和諸天的力量
And creates this great earth and its seeds. [F.235.b]她創造了這個偉大的地球及其種子。
“Also, when she gathers together goddesses,「又當她匯聚諸天女時,
They come and gather like ocean waves.他們像海浪一樣聚集而來。
She is chief among all the assemblies of many yakṣas, nāgas,她是眾多藥叉、龍的各個集會中的首領。
And so on, and she has the power to guide them.並且能夠引導他們。
“She is supreme among all female celibates.她在所有女性出家人中至高無上。
She has power like a lord of the world.她具有如同世界之主的力量。
She is also like a lotus in a royal dwelling她也就像王宮中的蓮花一樣
Or like a boat or ship on a river.或像河上的舟船。
“Her wide face is like the full moon.「她寬闊的面容如同圓滿的月亮。
She is a support for scholars.她是學者的依靠。
Her eloquence is as elevated as a mountain peak她的言辭如山峰般高遠崇高。
And she reveals a continent of contemplation.她呈現了一個靜慮的洲域。
“The devas, such as the asuras and so on,諸天、阿修羅等眾,
All praise and extol her qualities.所有天人和阿修羅眾都讚頌和稱揚她的功德。
Even thousand-eyed Śakra, the king of devas,即使是擁有千隻眼睛的釋天,諸天之王,
Gazes on her face with veneration.以禮敬之心凝視她的面容。
“Whatever it is that beings wish for,「無論眾生祈求什麼,
She quickly fulfills all those wishes.她迅速滿足所有那些願望。
She has a swift mind, retains what she hears,她擁有敏捷的意,記住所聽聞的一切,
And is supreme over all on this great earth.在這個偉大的地上,超越了一切。
“She is always like a great illuminating lamp.她總是如同一盞偉大的照明燈。
In the world realms within the ten directions在十方的世界中
She even fulfills all the wishes of all她甚至圓滿了一切眾生的所有願望。
Birds, carnivores, and herbivores.鳥類、肉食動物和草食動物。
“She is like a mountain peak among females;她在女性中如同山峰一般;
Like the ṛṣis of the past, she remains for a long time;她如同過去的仙人眾一樣,長久以來保持不變;
Like a young goddess, she is free of desire,她如同年輕的天女一般,遠離貪著。
And she speaks the truth like the Lord of Sahā.她像娑婆的主宰一樣說真實語。
“You manifest a body that accords with the world.「你顯現出一個適應世間的身體。
You are the chief among goddesses.你是天女中的首領。
Even in the paradises of the desire realm,即使在欲界的天界中,
There is no being that is greater.沒有比她更偉大的眾生。
“She will save from the dangers她將拯救免於危險
Of battles and dangerous places,戰鬥和危險地方,
From falling into a pit of fire,使她遠離火坑的墮落,
And from rivers, crevasses, and savages.以及免於河流、裂隙和野蠻人的危害。
“Those who are bound in punishment by kings「那些被國王束縛在懲罰中的人
Or are being killed by an enemy,或被敵人所殺害,
If their minds are one-pointed and unwavering,如果他們的意念專注而不動地,
They will be freed from that suffering.他們就會從那個苦中被解脫。
“You protect all, the good and the bad.你保護所有人,無論善人或惡人。
You are present before them with love and affection.您以慈心和親愛之心出現在他們面前。
Therefore, in my mind I bow down因此,在我的意中我低眉順眼
And I pay homage to the great goddess.”我向這位偉大的天女頂禮。
15.82Then the Kauṇḍinya brahmin, the Dharma master Vyākaraṇa, praised the goddess Sarasvatī with these verses: [F.236.a]
15.82此時,婆羅門憍陳如和法師毘迦羅那,以這些偈頌讚歎天女薩囉斯瓦蒂:
“All hosts of spirits, listen to me!「所有的靈眾,都要聽我說!
I praise the perfectly beautiful face of the sublime goddess,我讚頌尊勝天女完美美麗的容貌,
The sublime female, the highest of perfect goddesses尊勝的女天,是最高的完美天女
In the world with its devas, gandharvas, and lords of devas.在有諸天、乾闥婆和天主的世界中。
“The one named Sarasvatī is endowed with vast eyes.「名叫薩囉斯瓦蒂的天女具有廣大的眼睛。
Her limbs are adorned by an accumulation of various qualities.她的身體由各種功德的積累而莊嚴。
She shines with merit, a vastness of stainless wisdom and qualities.她光耀著福德,廣大的離垢地智慧和功德。
She is like a vision of an accumulation of different jewels.她如同一個各種寶石積聚的景象。
“I praise her, who has the exceptional qualities of supreme speech.我讚頌她,具有至高無上的言語功德。
She produces the supreme, sublime accomplishments.她成就尊勝的殊勝功德。
She produces true praises and good qualities.她產生真實的讚頌和殊勝的功德。
She is stainlessly supreme, a shining lotus.她是離垢地至尊,一朵發光地蓮花。
“She has supreme eyes, sublime eyes.她具有至高的眼睛,尊勝的眼睛。
She is the basis for goodness, a vision of goodness.她是善的根基,善的願景。
She is adorned with inconceivable qualities.她以不可思議的功德而莊嚴。
She is like the moon, shining with pure light.她如月輪一般,發光地照耀著清淨的光明。
“She is the source of wisdom and has sublime memory.她是智慧的源頭,具有尊勝的憶念。
She is a supreme lion, the divine steed of humans.她是至高無上的獅子,是人的神聖駿馬。
She is adorned with eight arms她以八隻手臂而莊嚴。
And she shines like the full moon.她光芒閃耀如同圓滿的明月。
She has a beautiful voice and lovely speech.她具有美妙的聲音和親切的言語。
She is endowed with profound wisdom.她具備深遠的智慧。
She is a sublime being who provides the highest needs.她是一位尊勝的存在,提供至高的需求。
Her abode is praised by all the hosts of deva and asura lords,她的住處受到所有天與阿修羅眾主的讚歎。
And she is continually offered to by the hosts of spirits: svāhā.她不斷地被眾多的靈界眾生所供養:呸。
“I pay homage to this goddess.我向這位天女禮敬。
May she bestow special qualities on me.願她賜予我特殊的功德。
May she grant me the accomplishment of all that is needed.願她賜予我成就一切所需之事。
May she constantly protect me in the midst of enemies.願她在敵人環伺之中,時刻保護我。
“In the morning, on arising, recite purely「清晨起床時,純淨地念誦
These complete syllables, the full words,這些完整的字節,圓滿的字句,
And all wishes, wealth, and grain will be attained,一切願望、財富與穀物都將獲得,
And vast accomplishment and goodness will also be obtained.” [F.236.b]並且也將獲得廣大的成就與善根。
15.91The Bhagavat then congratulated the Kauṇḍinya brahmin, saying, “It is excellent, excellent, that you, for the sake of the benefit and happiness of beings, have recited this praise to the goddess Sarasvatī and received sublime accomplishment so that you will possess immeasurable merit.”
15.91薄伽梵隨即稱讚憍陳如婆羅門,說道:「很好,很好,你為了眾生的利益和快樂,誦持了對薩囉斯瓦蒂天女的讚頌,並獲得了尊勝的成就,使得你將擁有無量的福德。」
15.92[B8]
15.92我無法提供翻譯,因為段落 [B8] 中沒有可翻譯的英文內容。如果您能提供具體的英文文本,我將為您翻譯成繁體中文。
15.93Then the Kauṇḍinya brahmin, the Dharma master Vyākaraṇa, having prayed to the great goddess Sarasvatī with words of praise and eulogy, said to the assembly, “If you wish to invite the goddess Sarasvatī, be protected by her compassion, have unimpeded eloquence in this life, possess what you have heard, have great wisdom, be skilled in all treatises, and accomplish clear and unimpeded in the adornments of composition, then with a respectful motivation and a reverential mind recite these words in order to invite the goddess Sarasvatī:
15.93那時憍陳如婆羅門,法師毘迦羅那,已經以讚歎和頌揚的言辭向偉大的天女薩囉斯瓦蒂祈禱,對大眾說道:"如果你們希望邀請天女薩囉斯瓦蒂的護佑,被她的大悲所庇護,在今生獲得無礙的辯才,掌握你們所聞的法義,具備大智慧,精通一切論典,在文章修飾的莊嚴中達成清晰無礙,那麼就以恭敬的動機和虔誠的意念誦讀這些言辭來邀請天女薩囉斯瓦蒂:"
“I pay homage to the Buddha.「我皈敬佛。」
I pay homage to the Dharma.我敬禮法。
I pay homage to the Saṅgha.我禮敬僧伽。
15.95“I pay homage to the bodhisattvas, śrāvakas, pratyekabuddhas, and all āryas of the past, future, and present.
15.95「我禮敬過去、未來、現在的菩薩、聲聞、辟支佛和所有聖者們。」
15.96“I rejoice in the speech of the bhagavats in the ten directions who remain in valid true speech, who are without deception, and who speak the teaching of the truth in accord with individual capacities and correctly teach the truth constantly for countless millions of eons.
15.96「我歡喜十方薄伽梵的言語,他們安住於真實正語,沒有欺誑,根據個別眾生的能力來宣說真理的教法,並且在無數百萬劫中不斷正確地教導真理。
15.97“I bow my body and pay homage to all the bhagavats who, in speaking the truth, spread their vast, long tongues, so that they completely cover their faces, Jambudvīpa, the Four Mahārājas, a chiliocosm, a dichiliocosm, a trichiliocosm, and all the countless world realms in the ten directions, dispelling all affliction from the defilements. [F.237.a]
15.97我以身體頂禮並恭敬禮拜所有薄伽梵,他們在說真實語時,展開廣大、長遠的舌頭,完全覆蓋了他們的臉面、贍部洲、四大天王、千世界、二千世界、三千大千世界,以及十方所有無數的世界,消除煩惱帶來的所有痛苦。
15.98“May I possess such a sublime sign of the tongue and limitless eloquence.
15.98「願我具有如此尊勝的舌相和無邊的辯才。」
“I pay homage to the supreme eloquence of the Bhagavat;「我禮敬薄伽梵的至高無上的辯才;」
To the supreme eloquence of the great bodhisattvas;向大菩薩們至上的辯才禮敬。
To the supreme eloquence of the ārya pratyekabuddhas;敬禮聖者辟支佛們的無上辯才;
To the supreme eloquence of the four pairs and eight individuals;敬禮四雙八輩的無上妙語;
“To the supreme eloquence of the four truths;向四諦的無上辯才禮敬;
To the supreme eloquence of the true vision;敬禮真實見解的最高言說。
To the supreme eloquence of the ṛṣis in Brahmā’s entourage;敬禮梵天眷屬中的仙人眾所具有的殊勝言辭;
To the supreme eloquence of Umādevī;敬禮烏摩天女無上的辯才;
“To the supreme eloquence of the deity Skanda;「向韋馱天本尊的至高言辭致敬;
To the supreme eloquence of the nāga Manasvin;敬禮龍王摩那斯毘的無上辯才;
To the supreme eloquence of the goddess of the night;向夜晚天女的殊勝辯才禮敬。
To the supreme eloquence of the Four Mahārājas;向四大天王的殊勝辯才禮敬;
“To the supreme eloquence of the devas in paradises;「恭敬頂禮天界諸天的殊勝雄辯;
To the supreme eloquence of Vajraguhyakādhipati;向金剛祕密主的最高辯才禮敬。
To the supreme eloquence of the deity Viṣṇu;敬禮毘紐天本尊至上的雄辯。
To the supreme eloquence of the goddess Padmā;向蓮花天女的無上辯才敬禮;
“To the supreme eloquence of the deity Ganeśa;敬禮象頭天的殊勝辯才;
To the supreme eloquence of the goddess Śrī;敬禮吉祥天女無上的辯才。
To the supreme eloquence of the goddess Śrīmatī;敬禮光輝天女的無上智慧。
To the supreme eloquence of Haridhara;敬禮黑蛇天至上的雄辯。
“To the supreme eloquence of all the mātṛkās;「敬禮一切母天眾的至高辯才;
To the supreme eloquence of Hārītī;向訶梨帝的殊勝辯才敬禮。
To the supreme eloquence of the yakṣas;向藥叉眾的無上辯才禮敬。
To the supreme eloquence of the buddhas;敬禮諸佛的最勝言辭。
And to the supreme eloquence of the jinas in the ten directions.以及十方勝者的至高雄辯。
“May I have power through all supreme actions「願我通過所有至高的行為而獲得力量
And attain supreme, infinite eloquence.並成就至上、無盡的辯才。
“I pay homage to the one who is infallible.「我頂禮無有過失的那一位。
I pay homage to the one who is completely liberated.我向完全解脫者禮敬。
I pay homage to the one who is free of desire.我頂禮已斷除貪的聖者。
I pay homage to the one who has cut through bondage.我禮敬已經斷除束縛的那一位。
“I pay homage to the one with a pure mind.「我禮敬那清淨意的人。」
I pay homage to the one who shines with light.我禮敬那光芒閃耀的聖者。
I pay homage to the speaker of true words.我禮敬講述者真實言語。
I pay homage to the one who is free of dust.我禮敬離塵垢者。
“I pay homage to the one who dwells in the ultimate.「我頂禮安住於勝義之中的那位。
I pay homage to the lord of the great assembly.我禮敬大眾集會的主宰。
I pay homage to the goddess Sarasvatī.我禮敬薩囉斯瓦蒂天女。
“Cause my words to be unimpeded「令我言語無所障礙」
And swiftly accomplish every one迅速成就我的一切願望
Of all the aspirations that I have.我所有願望都圓滿成就。
May I obtain health, constant happiness,願我獲得健康、恆常的快樂,
And also may my lifetime be long. [F.237.b]並且願我的壽命長久。
“Quickly fulfill every aspiration:「快速成就每一個願望:
Bring skill in all the branches of knowledge,帶來在一切智慧分支中的善巧。
Bring diligence on the path to enlightenment,帶來菩提之路上的精進,
And bring many benefits to all beings.並為所有眾生帶來眾多利益。
“I speak the genuine words of truth「我說真實的語言
And I speak infallible words.我說的是不可欺誑的言語。
May the supreme goddess Sarasvatī願至高無上的天女薩囉斯瓦蒂
Cause my goals to be accomplished!使我的願望得以成就!
“I pray, goddess, that you come to this place我祈禱天女,願妳降臨此處
And make my words free of impediment.願薩囉斯瓦蒂天女
使我的言辭暢通無阻。
Quickly enter my body and mouth迅速進入我的身體和口中
And quickly perfect my mind’s eloquence.並迅速圓滿我意的辯才。
“Make the faculty of my tongue「讓我的舌根
Have the eloquence of the tathāgatas.具有如來們的雄辯之力。
Make me be a guide for beings讓我成為眾生的導師。
Through the brilliance and power of my words.透過我言語的光輝與力量。
“Whatever words there are that I speak,「無論我說什麼言語,
May all their meanings be accomplished!願一切含義都得以成就!
May everyone have reverence for my words,願所有眾生都對我的言語產生恭敬之心,
And may all that I do not be wasted.願我所做的一切都不會徒勞無功。
“If when I wish for eloquence「如果當我渴望得到口才辯才時
That goal is not accomplished,那個目標沒有達成,
Then, goddess, your words of truth那麼,天女,你真實的話語
Will all become nothing but lies.將全部變成虛假的謊言。
“Those who have created the bad karma with immediate result「那些造作了立即成熟業的人
Will become guided by the Buddha’s words.將會被佛的教言所引導。
The words of any arhat任何阿羅漢的言語
And the words of Kṛtajña,以及作恩知的言語,
“And the words of truth of those such as「以及像這樣的人物所說的真實言語,
Śāriputra and Maudgalyāyana,舍利弗和目犍連,
The leaders among the Bhagavat’s followers,薄伽梵的追隨者中的領袖們,
May they all be accomplished by me.願我都能圓滿成就。
“On this day I invite to this place「在這一天,我邀請到這個地方
The Buddha and his assembly of disciples;佛陀及其弟子眾。
May they all quickly come to this place願他們都能迅速來到這個地方。
So that my aspirations will be fulfilled.使得我的願望能夠得以圓滿。
“When I supplicate with valid words of truth「當我用真實的言語來祈請時
May they all become infallible.願他們都變得無誤。
From the summit of existence down—從有頂下來——
Everyone in the Śuddhāvāsa paradises,淨居天天界中的所有眾生,
“In all of the Brahmakāyika, Brahmapurohita,「在所有的梵眾天、梵輔天、
And Brahmapariṣadya paradises,梵輔天的天界,
Throughout the circle of the trichiliocosm—遍滿三千大千世界——
The lord of the Sahā world娑婆世界的主宰
“And all those in his entourage,「以及他身邊的所有眷屬,」
All of them I invite here today.我今日邀請他們全部蒞臨此地。
Look upon me with compassion以大悲心看顧我
And completely take me into your loving care. [F.238.a]並且完全將我納入你們的慈愛照顧中。
“The Paranirmitavaśavartin devas他化自在天的諸天
And also the Nirmāṇarati devas;還有樂變化天的諸天;
The devas in the sky in Tuṣita,兜率天中諸位天人,
The dwelling of Maitreya who will be a buddha;彌勒將成為佛的住處;
“The devas of the Yāma paradise,「夜摩天的諸天,
The devas of Trāyastriṃśa,三十三天的諸天,
And the devas of the Four Mahārājas;還有四大天王天的諸天;
And also all the assemblies of other devas—以及所有其他諸天的集會——
“The devas of earth, water, fire, and air;「地、水、火、風的諸天;
Those who dwell on Sumeru Mountain,住在須彌山上的諸天,
And devas of the mountains of the seven oceans,還有大洋七山上的諸天,
All of them and their entourages;他們全部和他們的眷屬;
“Pañcaśikha and Vāsuki;五髻和婆蘇吉龍王;
And the sun, moon, planets, and lunar asterisms—以及太陽、月亮、行星和月宿——
Those and all other devas, and those who are那些天以及所有其他的諸天,還有那些
The source of happiness in the world;世間的幸福之源;
“Those and all other devas那些諸天和其他所有諸天
Who do not aspire to bad actions;不渴望不善行為的人;
The mother with reverence for the buddha對佛有尊敬之心的母親
Who had love for her youngest son;對她最小的兒子懷有慈心的母親;
“And devas, nāgas, and yakṣas,「諸天、龍和藥叉,
Gandharvas and asuras,乾闥婆眾和阿修羅眾,
And also the kinnaras,以及緊那羅眾,
The mahoragas, and so on—摩睺羅伽等——
“Today I invite them all of them here「今天我邀請他們所有眾生來到這裡
Through the power of the Bhagavat.藉著薄伽梵的威神之力。
By regarding me with love and compassion,以慈心與大悲來觀照我,
Develop unimpeded eloquence within me.在我心中培養無礙的辯才。
“May those who know the minds of others,願那些能夠了知他人意念的眾生,
Those of all the devas and humans,所有諸天與人的。
Through all their power of blessing藉由他們所有的加持力量
Bestow supreme eloquence upon me.賜予我至高無上的辯才。
“All of those beings that there are「所有一切眾生,
As far as the end of the element of space,到達虛空元素的盡頭為止,
The limits of the realm of phenomena,現象界的邊際,
May they bestow upon me supreme eloquence!”願他們賜予我至高無上的雄辯才能!
15.131After the Kauṇḍinya brahmin said those words to the goddess Sarasvatī, the goddess said to that great being, “Well done! Any noble man or noble woman who praises with those verses and possesses and keeps those mantra words, and goes for refuge to the Three Jewels, and with a focused, aspiring mind practices in accordance with the rite for their desired goal, [F.238.b] this will not be a waste. Moreover, if they possess, keep, read, and recite this extremely subtle and profound Sublime Golden Light, the king that is the lord of sūtras, then all their aspirations will be quickly accomplished, unless this is done with a distracted mind.”
15.131憍陳如婆羅門向薩囉斯瓦蒂天女說完這些話後,天女對那位大士說:「很好!任何高潔的男人或女人,如果用這些偈頌讚美、掌握並持守這些真言的詞句,並皈依三寶,以專注、發願的意念按照他們所希望目標的儀軌來修習,這絕不會白費。而且,如果他們掌握、持守、讀誦這部極其微妙而深遠的金光明尊勝王經——經王,那麼他們所有的願望都會迅速成就,除非他們以散亂的心來做這件事。」
15.132At that time, the brahmin, his mind filled with admiration and overjoyed, placed his palms together in acceptance.
15.132那時,這位婆羅門心中充滿敬佩和歡喜,合掌恭敬地接受。
15.133Then the Bhagavat congratulated the goddess Sarasvatī, saying, “Goddess, it is excellent, excellent, that you protect and spread this sublime Dharma and that you teach this kind of Dharma to all the beings who possess this sūtra, so that happiness, merit, and limitless eloquence increase, and that you cause those who have developed the aspiration to quickly attain the highest, most complete enlightenment.”
15.133那時薄伽梵讚歎薩囉斯瓦蒂天女說:「天女,甚善甚善,你護持與傳揚這尊勝法,並向所有持有此經的眾生宣說這樣的法,使他們的安樂、福德與無盡的辯才增長,讓那些已發起菩提心願的眾生迅速證得無上正等正覺。」
15.134This concludes “The Goddess Sarasvatī,” the fifteenth chapter of “The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”