Chapter 14: The Wish-fulfilling Jewel Dhāraṇī
第十四章:如意寶珠陀羅尼
14.1Then the Bhagavat, in the midst of the great assembly, said to Venerable Ānanda, “Ānanda, there is that which repels all lightning, which has been taught by the samyaksaṃbuddhas of the past. Following them, I also will now teach it, so you should retain it!
14.1薄伽梵在大眾之中,對尊者阿難說:「阿難,有一種能夠驅除一切閃電的法,這是過去的正遍知佛所教導的。我現在也跟隨他們來教導它,你應該好好受持!」
14.2“Ānanda, to the east there is the lightning called Āgata, to the south there is the lightning called Hundredth Moment, to the west there is the lightning called Waning Light, and to the north there is the lightning called Satamapati.
14.2「阿難,東方有名為來臨的閃電,南方有名為百瞬間的閃電,西方有名為西方閃電王的閃電,北方有名為百擊天神的閃電。
14.3“Ānanda, someone who knows the name of each lightning and knows the direction where it is situated [F.230.a] will know that all danger from lightning will not occur. When they write down the names of the lightning, wherever they dwell there will be no lightning that strikes.”
14.3「阿難,有人如果知道每一道閃電的名字,並且知道它所在的方向,就會明白所有的閃電危害都不會發生。當他們將閃電的名字寫下來時,無論他們住在什麼地方,都不會有閃電擊中。」
14.4Then, at that time, the Bhagavat recited these words of a Dravidian mantra:
14.4那時,薄伽梵誦念了這樣的達羅毗茶真言的詞句:
14.5tadyathā | nimi nimi nimindhari, illuminator of the three worlds who holds a trident in his hands, protect me, protect me from all lightning in this place! svāhā |
14.5(咒語不翻)
14.6Also at that time, the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara was present in that assembly. Being present, he said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also, for this Dharma teaching, will recite the words of a Dravidian mantra:
14.6同時,在那個集會中也有菩薩摩訶薩觀世音現身。他現身之後,對薄伽梵說:「薄伽梵,我也為了這個開示,將誦持南方語真言的詞句:
14.7tadyathā | kate vikate nikate pratyarthike pratyamitre śuddhe mukte vimale prabhāsvare aṇḍare paṇḍare śvete paṇḍaravāsini harikaṇḍari piṃgala akṣi dadhi mukhi. Protect me, protect me from all premature death. Through the magnificence of Ārya Avalokiteśvara may I never see any premature death! svāhā |
14.7(咒語不翻)
14.8Then Vajrapāṇi, the lord of secrets, placed his palms together, bowed toward the Bhagavat, and said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also will recite the words of a dhāraṇī for this Dharma teaching:
14.8那時金剛手秘密主將雙掌合十,向薄伽梵頂禮,對薄伽梵說道:「薄伽梵,我也將為此開示誦說陀羅尼的詞句:
14.9tadyathā | muni muni muni nadhari muni mati mati sumati mahāmati hā hā hā hā. Vajrapāṇi has said, ‘You have no bad karma, so do not be afraid!’ svāhā |
14.9(咒語不翻)
14.10“Bhagavat, whoever keeps in their heart this invincible protection of mine, or writes it out, will always be continually protected from all danger. I will save them from all premature death.” [F.230.b]
14.10「薄伽梵,凡是在心中受持我這無敵的護衛,或是將其書寫下來的人,將時常不斷地被保護免於一切危險。我將拯救他們脫離所有的橫死。」
14.11Then Mahābrahmā, the lord of Sahā, said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also, for the welfare, benefit, and happiness of beings, will recite the words of a mantra for this Dharma teaching:
14.11那時娑婆世界的大梵天王對薄伽梵說道:「薄伽梵,我也為了眾生的福祉、利益和快樂,將為這項教法誦說真言的詞句:
14.12tadyathā | hili mili cili svāhā brahmapūre svāha brahmasvare svāha brahmabhisugarbhe puṣpasaṃstare svāhā |
14.12(咒語不翻)
14.13“Bhagavat, this protection of mine is called Brahmā’s punishment, and it will protect from all premature death and bring to an end all bad karma.”
14.13「薄伽梵,我這個保護咒語名叫梵天的懲罰,它將保護眾生免於橫死,並且終止一切惡業。」
14.14Then Śakra, the lord of devas, with his palms together, bowed toward the Bhagavat and said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also will recite the words of a dhāraṇī-mantra for this Dharma teaching:
14.14爾時釋天主,以掌相合,向薄伽梵禮敬,對薄伽梵說道:「薄伽梵,我也為了這個法的開示,將誦念陀羅尼真言的言詞:
14.15tadyathā | nivarāni banddha mādantema titi titi gaurī gandhari caṇḍāli mātaṅgi parṇale hinamadhyamadhariṇi malani dalamdade cakrāvākrī śavari savari svāhā |
14.15(咒語不翻)
14.16“Venerable Bhagavat, this vidyāmantra of mine, which is called hurled-down vajra flames, frees from all dangers, all fear and terror, and protects from all premature death.”
14.16「尊敬的薄伽梵,我這個明咒,名叫投下的金剛火焰,能夠解脫所有危險、所有恐懼與驚慌,並保護眾生免於一切橫死。」
14.17Then Mahārāja Dhṛtarāṣṭra, Mahārāja Virūḍhaka, Mahārāja Virūpākṣa, and Mahārāja Vaiśravaṇa bowed toward the Bhagavat, and said to the Bhagavat, “Bhagavat, we also, in order to bring benefit to many beings, in order to bring happiness to many beings, [F.231.a] and because of compassion for the world, will recite the words of a mantra for this Dharma teaching:
14.17然後持國天王、增長天王、廣目天王與毘沙門天王向薄伽梵頂禮,對薄伽梵說:「薄伽梵,我們也為了利益眾多眾生,為了使眾多眾生得到快樂,並因為對世間的大悲心,將為此開示而誦說真言的詞句。」
14.18tadyathā | puṣpe supuṣpe dhumaparihāre āryapraśaste śānti nirmukte maṅgalya hiraṇyagarbhe stute stavite svāhā |
14.18(咒語不翻)
14.19“Venerable Bhagavat, this protection of ours, of we Four Mahārājas, which is called the absence of danger, makes those in danger become safe, protects life, and saves from all premature death.”
14.19「尊敬的薄伽梵,我們四大天王的這個保護咒,名叫無危難,能使處於危險中的眾生變得安全,保護生命,救度一切早死。」
14.20Then the nāga king Sāgara, the nāga king Vidyutprabha, the nāga king Anavatapta, the nāga king Lightning Tongue, and the nāga king Royal Light, with palms together, bowed toward the Bhagavat and said to the Bhagavat, “Bhagavat, our great protection, which is called the wish-fulfilling jewel, repels all lightning, prevents all premature death, neutralizes poisons, and causes danger from enemies, conjured spirits, zombies, and inauspiciousness to cease.
14.20然後娑伽羅龍王、電光龍王、無熱惱龍王、閃電舌龍王、皇光龍王,合掌向薄伽梵禮敬,對薄伽梵說:「薄伽梵,我們龍王的大護佑,名為如意寶珠,能驅散一切閃電,防止一切非時死,中和毒素,並使來自敵人、咒術鬼、殭屍及不祥的危險都消除。
14.21“Bhagavat, regard us with compassion and accept this, so that we may leave this existence as nāgas and forsake miserliness. Why is that? Bhagavat we nāgas are miserly, and our minds are encircled by miserliness.
14.21「薄伽梵,請以大悲來看待我們,接納這些,使我們能夠捨棄龍的身形,放棄悭吝。為什麼呢?薄伽梵,我們龍都很悭吝,我們的意被悭吝所包圍。
14.22tadyathā | āryaje amare amṛte akṣaye abhiye puṇyai paryavate sarvapāpaṃ praśamāniye svāha āryapuṇyasopākiye svāhā |
14.22(咒語不翻)
14.23“Venerable Bhagavat, if any man or woman recites the words of this mantra with their tongue or writes it out, then they will know that there is no danger from lightning and there will be no premature death caused by poison from plants, poison from animal bites, [F.231.b] poison from treasures, or any other category of poison. May I go from all dangers and all harm to become perfectly happy!”
14.23「尊者薄伽梵,如果有任何男子或女子用舌頭誦念這個真言的詞語,或者將其寫出來,那麼他們將知道不會有來自閃電的危險,也不會有由植物之毒、畜生咬傷之毒、寶藏之毒或任何其他種類之毒所引起的夭折。願我遠離一切危險和傷害,而得到圓滿的幸福!」
14.24The Bhagavat then congratulated Śakra, Brahmā, the world protectors, and the nāga lords, saying, “It is excellent, excellent that you elegant men have taught the words of the Dravidian mantras in order to enter and possess completely this Dharma teaching, for the sake of benefit for many beings and happiness for many beings. It will protect in every direction those who are asleep, those who are intoxicated, and even those who are completely intoxicated.”
14.24薄伽梵於是稱讚釋天、梵天、護世者及龍王等,說道:「你們這些高尚的人傳授德拉維迪亞真言的言詞,為了圓滿進入並完全掌握這部法教,為了利益許多眾生、使許多眾生得到快樂,這是非常了不起的、真是太好了。它將在四面八方保護那些睡著的人、那些醉酒的人,甚至那些完全醉酒的人。」
14.25Then the Bhagavat said to the great assembly, “Well done! Well done! All of these dhāraṇī-mantras have great power, so that all the things wished for in the minds of beings will be perfectly obtained, exactly as they have wanted. They will bring a vast benefit as long as the mind is one-pointed. Do not have any doubt!”
14.25於是薄伽梵對大眾說道:「善哉!善哉!這些陀羅尼真言都具有大力量,能夠使一切眾生心中所願的事物都能圓滿成就,恰如他們所期望的一樣。只要心志專一,就能帶來廣大的利益。不要有任何疑惑!」
14.26When the Bhagavat had spoken, the world, with its bhikṣus, Śakra, Brahmā, world protectors, nāga lords, devas, humans, asuras, and gandharvas, was overjoyed and praised the words of the Bhagavat.
14.26薄伽梵說完這些話後,世間的比丘眾、釋天、梵天、護世者、龍王、諸天、人類、阿修羅眾和乾闥婆眾都歡喜踊躍,讚歎薄伽梵的言語。
14.27This concludes “The Wish-Fulfilling Jewel Dhāraṇī,” the fourteenth chapter of “The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”
14.27(結尾)