Chapter 22: Protection and Care from Devas and Yakṣas

第二十二章:諸天與夜叉的保護與關懷

22.1Then the Bhagavat said to the great goddess Śrī, “Any noble man or noble woman who has a trusting mind and faith and wishes to make an inconceivable, vast, and great offering of requisites to the past, future, and present buddhas, and wishes to know and realize the profound field of activity of the buddhas of the three times, whether dwelling in a town, in a market town, or on a mountain, should without doubt and single-mindedly teach extensively and promulgate this king of sūtras there. Those who listen to the Dharma should avoid distraction and be single-minded.”

22.1薄伽梵對大吉祥天女說:「任何善男子或善女人,如果具有信心信念,想要對過去、未來、現在的諸佛做出不可思議、廣大殊勝的供養,想要了知和證悟三世諸佛深遠的事業領域,無論是住在城鎮、市集或山區,都應該毫無疑惑、一心一意在那裡廣泛宣講和流傳這部經中之王。那些聽聞法的人應該遠離散亂,保持心志專一。」

22.2The Bhagavat then recited these verses to the goddess and the great assembly: [F.125.a]

22.2薄伽梵隨即對吉祥天女及大眾誦說這些偈頌:

“Someone who wishes to make an
「有人想要做出
Inconceivable offering to many buddhas
無量諸佛難思議的供養
And wishes to know the profound
並欲知深妙
Field of activity of all the tathāgatas,
所有如來的活動領域,
“If they see that someone is
如果他們看到有人
Teaching this Sublime Golden Light,
宣講這部金光明經,
They should go to that place
他們應該前往那個地方
And come before that person.
並且來到那個人面前。
“This sūtra is inconceivable
「這部經是不可思議的
And gives rise to an ocean of qualities,
並產生無量的功德。
And it liberates all beings
它使一切眾生得以解脫
From the endless ocean of suffering.
從無盡的苦之海中。
“I have looked upon this sūtra,
「我已經觀察了這部經,
And it is good in its beginning, middle, and end.
它的開始、中間和結尾都是善的。
It is very profound and beyond evaluation.
它非常深遠,超越了評估。
There is no analogy that is equal to it.
沒有任何比喻能夠與它相等。
“The Ganges sands and the great earth’s particles,
「恆河的沙粒和大地的微塵,
The water in the oceans and the sky,
大洋中的水和天空中的水,
And even all the mountains and rocks
即使所有的山岳和岩石
Cannot serve as even a fraction of an analogy for it.
都不足以作為其一分的比喻。
“If someone wishes to enter the Dharma realm,
「若有人欲入法界,
They should first listen to this sūtra.
他們應當先聽聞這部經。
A stūpa that is the nature of the Dharma
一座具有法性質的塔
Is a profound and extremely blissful location.
是一個深奧且極其快樂的地方。
“And they will see me,
「他們會看到我,
Śākyamuni, inside this stūpa,
釋迦牟尼在這個塔內,
Teaching this sūtra with a
宣說此經,具有
Sublime, beautiful voice.
殊勝莊嚴的美妙聲音。
“They will then be reborn as devas and humans
他們將會轉生為諸天和人類
And will experience perfect happiness
將會體驗完美的幸福
For an incalculable number
無法計量的
Of many millions of eons.
無數百萬劫。
“They should think this thought:
「他們應當這樣思考:
‘Through listening to this sūtra,
「通過聽聞這部經,
I have attained an inconceivable
我已經獲得了不可思議的
Accumulation of merit.’
功德的積累。
“If there is a great mass of fire
「如果有一大團火
That is a hundred yojanas across,
那是廣袤一百由旬的
They should, in order to listen to this sūtra,
他們應該為了聽聞這部經,
Traverse it without hesitation.
不猶豫地穿過它。
“When they have arrived at that place
「當他們到達那個地方時
And have heard such a sūtra as this,
聽聞了這樣的經,
They will be purified of their bad karma,
他們的惡業將得到淨化,
And bad dreams will be dispelled.
惡夢也將消散。
“The malevolent planets and lunar asterisms,
「那些兇惡的行星和月亮星宿,
Bad omens, spirits from sorcery, evil demons,
不祥的徵兆、巫術的靈體、邪惡的鬼神,
And so on, will all forsake their evil actions
以此類推,他們都將放棄邪惡的行為
At the time when this sūtra is heard.
在聽聞此經的時候。
“Perfectly adorn an excellent high throne
「圓滿莊嚴一個殊勝的高座
That is perfectly clean and resembles a lotus.
那是完全清淨的,猶如蓮花一般。
The dharmabhāṇaka should ascend it,
法師應當登上它,
Like a great seated nāga. [F.125.b]
如同一條盤坐的大龍。
“When he is seated there comfortably,
當他舒適地坐在那裡時,
He should give the teaching of this sūtra.
他應該傳授這部經的法義。
He should have it written out, read it out loud,
他應當讓人書寫此經,朗聲誦讀,
And give the teaching of its meaning.
並為他人講說其義理。
“When the dharmabhāṇaka has left that seat,
當法師離開那個座位時,
Even if he has gone to another land
即使他已經去到另一個地方
There will be many miraculous signs
會出現許多神奇的徵兆
That will appear from that high throne.
將從那高座顯現出來。
“Sometimes the dharmabhāṇaka’s form
「有時這位法師的色身
Will be seen sitting on that high throne.
有時法師的色身會被看到坐在那高座上。
Sometimes it will be the Buddha Bhagavat
有時會是薄伽梵佛
Or a bodhisattva who is seen.
或是見到某位菩薩。
“Sometimes it will be the form of Samantabhadra.
有時會現普賢菩薩的身相。
Sometimes it will resemble Mañjuśrī.
有時會呈現文殊師利菩薩的形象。
Sometimes Lord Maitreya
有時候是彌勒菩薩
Will be seen upon that high throne.
會在那高座上顯現。
“Sometimes marvelous signs,
「有時出現奇妙的徵兆,
The forms of many devas,
許多諸天的色相,
Will be seen for just a moment
只會顯現一瞬間
And then will instantly disappear.
然後將立刻消失。
“This will perfect many good fortunes;
「這將圓滿許多善福;
All deeds will be successful, as wished for;
一切事業都能如願成功;
Good qualities will be perfected‍—
善法會圓滿——
That is what the Bhagavat has said.
這就是薄伽梵所說的。
“There will be supreme victory and renown.
「將會獲得至上的勝利和名聞。
Many kleśas will come to an end.
許多煩惱將會消滅。
Opposing enemies will be completely dispelled,
敵對的仇敵將被完全驅散,
And there will always be victory in battle.
而且在戰爭中總是會獲得勝利。
“There will not be any bad dreams.
「不會有任何惡夢。
Many poisons and harms will cease to be.
許多毒害和傷害都會停止。
Whichever of the three bad actions is done,
無論做了三種惡業中的哪一種,
They will be purified by the power of the sūtra.
他們將透過這部經的力而得到淨化。
“There will be fame that will spread
「將會有聲名遠播
Throughout the entirety of this Jambudvīpa.
遍及整個閻浮提。
All the enemies that hold grievances
所有懷有怨恨的敵人
Will direct their grievances toward each other.
將會互相指責。
“Even if there is an enemy that comes,
「即使有怨敵前來,
Just through hearing its name they will be repelled.
僅僅因為聽到它的名字,他們就會被驅散。
The two parties will become happy
兩方將會變得快樂
And not rely on waving weapons.
不需要依靠揮舞武器。
“The Brahmā king and Śakra,
「梵天王和帝釋天,
The world guardians, the Four Mahārājas,
護世天四大天王,
The yakṣa Vajrapāṇi, and
夜叉金剛手菩薩,
The great general Saṃjñeya;
大將軍識相;
“The king of nāgas, Anavatapta;
「龍王阿那婆達多;
The king of nāgas, Sāgara;
龍王娑伽羅;
The kinnaras and devas of music;
緊那羅和音樂天眾;
The asuras and the lord of the garuḍas;
阿修羅和迦樓羅之主;
“The great goddess Sarasvatī
大辯才天女
And the great goddess Śrī ‍— [F.126.a]
以及偉大的吉祥天女——
Those and the other lords of devas,
那些和其他諸天的尊主,
Leading their own deva assemblies,
率領自己的諸天眾會,
“Will make offerings to the buddhas,
「將向諸佛作供養,
And with minds that are always joyful,
並且以時常喜悅的心靈,
They will render homage to the sūtra,
他們會向這部經禮敬。
To this inconceivable jewel of the Dharma.
到這不可思議的法寶。
“These and many other devas
這些和許多其他的諸天
Will all gather together,
都會聚集在一起,
Look at those who accomplish merit,
看看那些成就功德的人,
And then they will say to one another:
然後他們會互相說道:
“ ‘Regard these beings well!
「好好看看這些眾生!
They have great merit and qualities!
他們具有偉大的功德和品質!
Through the power of their diligence in good roots,
通過他們精進於善根的力量,
They will be reborn with us in our paradises.
他們將在我們的極樂世界與我們一起被重生。
“ ‘With veneration they have gone there
「他們懷著恭敬的心去了那裡
To listen to this profound sūtra.
來聽聞這部深奧的經。
They make offerings to the stūpa of the Dharma
他們向法的塔進行供養
In order to pay homage to the true Dharma.
為了向真正的法頂禮致敬。
“ ‘They have compassion for all beings
他們對所有眾生有慈悲心
And therefore create a great benefit for them,
因此為他們創造了大利益。
Thus creating vessels for the Dharma jewel
如此創造了法寶的容器
That is comprised of these profound sūtras.
這是由這些深奧的經所組成的。
“ ‘Those who enter this Dharma gate
「進入這個法門的人
Will have entered into the nature of the Dharma.
就能進入法的本性。
They will listen with a one-pointed mind
他們會以專注一心的態度聆聽
To this Sūtra of the Sublime Golden Light.
於此金光明經。
“ ‘As those individuals have made offerings
「就像那些人曾經做過供養一樣
To countless hundreds of thousands of buddhas,
向無數百千佛
It is through the power of those good roots
這是透過那些善根的力量
That they are listening to this sūtra.
他們才能聽聞到這部經。
“ ‘In this way, the lords of devas,
「像這樣,諸天之主,
And the goddess Sarasvatī,
及辯才天女,
And the goddess Śrī,
吉祥天女,
And the devas of the Four Mahārājas,
以及四大天王的諸天,
“ ‘And countless retinues of yakṣas
以及無數的夜叉眷屬
Who have courage and miraculous powers
具有勇氣和不可思議力量的諸天
Will always come from each of the
將永遠來自四個方向,提供保護。
Four directions and give protection.
四方而來,給予保護。
“ ‘Sūrya, Soma, Śakra, the lord of devas,
「日天、月天、帝釋天,諸天之主,
Vāyu, Varuṇa, and Agni,
風天、水天及火天,
Viṣṇu, and Skanda,
毘紐與韋馱天,
And Yama and the goddess Sarasvatī,
閻魔和辯才天女,
“ ‘The world guardians, and so on,
「『護世天等諸天,
All those who have splendor and magnificence
所有具有光輝和威嚴的護世天,
Protect those who keep the sūtra,
守護那些受持此經的人。
And so are never apart from them day or night.
並且日夜都不曾離開他們。
“ ‘The mighty lords of the yakṣas,
「有力的夜叉之主,
Nārāyaṇa and Maheśvara,
那羅延天和大自在天,
Lord Saṃjñeya, and all the others;
識相天主,以及其他所有眾神;
The twenty-eight yakṣas; [F.126.b]
二十八位夜叉;
“ ‘And also the hundred thousand yakṣas
「以及百萬夜叉
Who have miraculous powers and great might
具有神通妙力和偉大力量的
Will always come to places of danger
將經常來到危險的地方
And give protection to those individuals.
並為那些人提供保護。
“ ‘Vajrapāṇi, the king of yakṣas,
「『金剛手菩薩,夜叉之王,
With a retinue of five hundred
帶著五百位的眷屬
And a great assembly of bodhisattvas
以及眾多菩薩組成的大集會
Will always come and give protection to them.
將會經常前來保護他們。
“ ‘Maṇirāja, the lord of yakṣas,
「摩尼羅闍,夜叉之主,
And similarly, King Complete Excellence,
同樣地,圓滿光王也是如此,
Aṭāvika, Kubera,
阿陀毘迦、俱毗羅、
Piṅgala, and Kapila‍—
毘迦羅和迦比羅——
“ ‘These and other yakṣa kings,
「這些和其他的夜叉王,
Together with retinues of five hundred yakṣas,
各自率領五百個夜叉的眷屬,
Will all come and give their protection.
都會來臨並給予保護。
“ ‘Citrasena and Gandharva ,
「眾樂與乾闥婆,
Jinarāja and Jinarṣabha,
勝王和金聚,
Maṇikaṇṭha and Nīlakaṇṭha,
摩尼頸和青頸,
Varṣādhipati, all those,
雨天夜叉王及所有那些,
“ ‘And Supremely Victorious and Mahākāla,
「以及至高勝者和大黑天,
And similarly also Svarṇakeśin,
同樣地還有金髮夜叉王,
Pāñcika, and Chagalapāda,
五髻夜叉王、乾沙羅,
And similarly also Mahābhāga,
和同樣的大福德者,
“ ‘Praṇālin and Dharma Protector ,
「『波羅那林與護法,
King of the Monkeys,
猴王,
Sūciroma and Sūryamitra,
針毛和日友夜叉王,
And also Ratnakeśa will give protection.
還有寶髻也會給予保護。
“ ‘Great Pranili and Nakula,
「大般尼羅夜叉王和那拘羅,
Candana and Kāmaśreṣṭha,
香象與願樂天,
Nārāyaṇa and Haimavata,
那羅延天和喜馬拉雅夜叉王,
And similarly also Sātāgirista‍—
同樣地,還有娑多伎力多——
“ ‘All of them have great miraculous powers,
「他們都具有偉大的神通力,
Are very courageous and mighty.
都非常勇敢和強大。
If they see someone who keeps this sūtra,
如果他們看到有人受持這部經,
They will all come and give their protection.
他們都會來給予保護。
“ ‘Anavatapta, the nāga king,
「阿那婆達多龍王,
The king of nāgas Sāgara,
龍王娑伽羅,
Elapatra and Mucilinda,
象頭龍王與無垢龍王,
And Nanda and Upananda,
難陀龍王和優波難陀龍王,
“ ‘These among a hundred thousand nāgas
「這些龍王中有百千龍
Possessing miraculous powers and majesty
具足神通與威力
Give their protection to keepers of the sūtra
為持經者提供保護。
And are therefore always present day and night.
因此他們總是日夜守護著。
“ ‘Bali and Rāhu,
「跋利和羅睺,
Vemacitra and Saṃvara,
毘摩質多羅與廣大,
Kharaskandha and Great Hollow,
迦羅蘊和大窟阿修羅王,
And similarly also Prahlādana,
以及普拉哈丹那,
“ ‘And all the other asura kings,
「以及所有其他的阿修羅王,
A countless assembly of devas
無數的諸天聚集在一起
With great might and supreme courage,
以偉大的力量和至高的勇氣,
Will all come and give their protection.
都會前來提供保護。
“ ‘Hārītī, the mother of spirits,
「鬼子母神,諸鬼之母,
With her retinue of five hundred yakṣas, [F.127.a]
帶著五百位夜叉的眷屬,
Will always come and give their protection
會經常前來給予保護
Whether the person is asleep or awake.
無論此人是睡著或清醒。
“ ‘Caṇḍā and Caṇḍālikā,
「灑茶羅和燦陀梨迦,
And also the yakṣiṇī Caṇḍikā,
以及夜叉女燦底迦,
Great Conch and Kūṭadantī,
大螺鬼母與牙利女,
And Thief of All Beings’ Complexion ‍—
還有盜取眾生膚色者——
“ ‘The multitudes of those kinds of deities,
「那些各類天神的眾多群眾,
All with great might and miraculous power,
都具有偉大的力量和神奇的神通,
Always protect the holders of this sūtra
始終保護這部經的持有者
And are never apart from them day and night.
日夜不離於他們。
“ ‘The great lady Sarasvatī
「大辯才天女
And innumerable goddesses;
以及無數的女神;
The lady, the goddess Śrī,
吉祥天女,
And her numerous entourage;
以及她眾多的隨從;
“ ‘The goddess of this great earth;
「大地的女神;
The goddesses of harvests, parks, and forests;
豐收、園林和森林的女神們;
The goddesses of trees, rivers, and winds;
樹木、河流和風的女神;
And the goddesses of caityas, and so on‍—
還有支提的女神等等——
“ ‘These and all other goddesses,
「這些和所有其他的女神,
With great joy arising in their minds,
心中生起了極大的喜悅,
Will all come and give their protection
將都會來為持有這部經的人們提供保護
To those who are holders of this sūtra.
給予那些受持此經的人。
“ ‘If they see holders of this sūtra, they will
「如果他們看到這部經的持有者,他們就會
Increase their life, color, and strength
增長他們的壽命、光澤和力。
And will adorn them, day and night,
並且會日夜莊嚴他們。
With magnificence and good qualities.
以光榮和善的品質。
“ ‘They will also bring to an end
他們也將使一切來自行星和月宮星宿的不祥徵兆終結。
All bad signs from planets and lunar asterisms,
所有來自行星和月亮星宿的不祥之兆,
The occurrence of ruin and disasters,
災禍與厄難的出現,
And seeing bad omens in dreams.
以及在夢中見到的不吉祥徵兆。
“ ‘Also, the goddess of this great earth,
「同時,這位大地女神,
Who has enduring majesty and might,
具有持久的威嚴與力量者,
Will always be satisfied by the Dharma’s flavor
將總是被法的滋味所滿足
Through the power of this sūtra.
通過這部經的力。
“ ‘Even if the earth’s fertility has sunk
「即使大地的肥沃已經衰退
As far as a hundred yojanas,
遠至百由旬之處,
She will cause the earth’s fertility to ascend
她將令大地的肥沃上升
And bring enrichment to this great earth.
並為這個廣大的地球帶來豐饒。
“ ‘The fertility of the earth will rise
「大地的肥沃度將會提升
From sixty-eight hundred thousand
從六十八百萬由旬
Yojanas deep in the earth,
由旬深入地下,
From as far as its vajra foundation.
從金剛基礎一直上升。
“ ‘Through the power of hearing this king of sūtras,
「透過聽聞這部經王的力,
A great accumulation of merit is obtained,
獲得了極大的功德積聚,
And everyone in the vast assemblies
而且這廣大集會中的每一個人
Of the devas will obtain the benefit.
諸天都將獲得利益。
“ ‘Moreover, the multitudes of devas
「復次,諸天的眾多民眾
Will be endowed with might and light.
將會被賦予威力和光明。
They will always be happy with perfect joy
他們將永遠保持歡喜地的幸福
And will eliminate all signs of degeneration. [F.127.b]
並且將消除一切退化的跡象。
“ ‘The goddesses of fruits, harvests, and forests
「果實、收穫和森林的女神們
That are within this Jambudvīpa
在這個閻浮提之內的
Will constantly be joyful in mind
將常常心生歡喜
Through the blessing of this sūtra.
因為這部經的加持而擁有。
“ ‘All the harvests will be excellent,
「所有的收穫都將圓滿,
And everywhere sublime flowers
到處都有殊勝的花卉
And all grains will multiply
而且所有的穀物都將增長繁衍
So that this great earth will flourish.
使得這個偉大的大地能夠繁榮昌盛。
“ ‘The multitudes of fruit trees
「『眾多的果樹
And all the many parks and forests
所有的許多園林和森林
Will all have perfect flowers,
將擁有完美的花朵。
And lovely aromas will be always pervading.
而且美好的香氣將永遠瀰漫。
“ ‘The multitude of plants and the trees
「眾多的植物和樹木
Will grow excellent flowers
將會生長出殊勝的花卉
And grow delicious fruits;
並長出美味的果實;
Everywhere will be filled with them.
到處都會充滿它們。
“ ‘Throughout this Jambudvīpa,
「『遍及整個閻浮提,
All the innumerable nāga maidens
所有無數的龍女
Will experience minds filled with joy;
將獲得充滿喜悅的心靈;
They will enter everywhere,
牠們將遍佈各處,
“ ‘And all the ponds will be filled with
「而且所有的池塘都將充滿
The growth of many kinds of flowers,
眾多花卉的生長,
And similarly with white lotuses
同樣也有白蓮花
And with both blue and red lotuses.
以及青蓮花和紅蓮花。
“ ‘Through the blessing of this sūtra,
「藉著這部經的加持,
The sky will be clear and unobscured.
天空將會晴朗無障礙。
Clouds and mists will be completely dispelled,
雲霧將會完全消散,
And all darkness will be illuminated.
一切黑暗都將被照亮。
“ ‘A thousand rays of sunlight will radiate
「千道陽光將會照耀
So that an unblemished pure light,
使得清淨無暇的光芒,
Through the power of this king of sūtras,
通過這部經之王的力。
Will brighten the entire circle of the four continents.
將照亮四大洲的整個範圍。
“ ‘Through the blessing of this sūtra,
「藉由這部經的加持,
All the devas will together
諸天將一起共同
Create a divine palace
建立一座神聖的宮殿
Made of Jambū River gold.
用閻浮檀金所製成。
“ ‘When the sun and moon first arise,
「當日月初出時,
When they see this continent, they will be overjoyed,
當他們看到這塊大陸時,他們會感到極大的喜悅,
And they will completely illuminate it
他們將完全照亮它
With a constant great light.
以永恆的偉大光明。
“ ‘Of all of the lotus ponds
「在所有的蓮花池中
There are on this great earth,
在這個偉大的大地上,
There is none that will not blossom
沒有一個不會綻放的
When they are brightened by the sun.
當它們被太陽照亮時。
“ ‘Within this Jambudvīpa,
「在這閻浮提之內,
All harvests, fruits, and herbs
一切穀物、果實和草藥
Will ripen and be excellent
會成熟且優質。
And will fill the entire great earth.
並會充滿整個大地。
“ ‘Through the blessing of this sūtra,
「藉由這部經的福德加持,
The lunar asterisms will not pass beyond
月亮的星宿不會超越其軌跡
The locations of the light of the moon and sun, [F.128.a]
月光和日光的位置,
And the winds will blow and the rains fall at the right times.
風會按時吹動,雨會按時降落。
“ ‘Throughout all of this Jambudvīpa,
「整個閻浮提遍地都會
Excellent harvests will grow in the lands
優良的收穫將在各地生長
Wherever this sūtra is present.
凡是這部經存在的地方。
It will be superior to other places.
它將勝過其他地方。
“ ‘Whoever promulgates and recites
"誰宣揚並誦讀
This Sūtra of the Sublime Golden Light
這部金光明經
Will obtain superior merit,
將獲得殊勝的功德,
As will the places where it is taught.’ ”
如同教導此經的地方一樣。」

22.82Then the great goddess Śrī and the multitude of other devas, having heard the words spoken by the Bhagavat, were all overjoyed, and they all aspired to single-mindedly protect completely those who hold this king of sūtras so that they will not be afflicted by misery and will always gain happiness.

22.82那時偉大的吉祥天女和眾多的諸天,聽到了薄伽梵所說的話語,都感到歡喜,他們都發願要一心一意地完全保護那些受持這部經之王的人,使他們不會被痛苦所折磨,並且總是獲得快樂。

22.83This concludes “Protection and Care from Devas and Yakṣas,” the twenty-second chapter of “The Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”

22.83(結尾)

Chapter 22: Protection and Care from Devas and Yakṣas - The Sūtra of the Sublime Golden Light (1) - 84001