Chapter 14: The Precious Wish-Fulfilling Jewel Dhāraṇī
第十四章:如意寶珠陀羅尼
14.1Then the Bhagavat, in the midst of the great assembly, said to Venerable Ānanda, “You should know this: the dhāraṇī called the precious wish-fulfilling jewel will cast all harm far away; it will prevent and dispel all harmful thunder and lightning. That is the teaching of the bhagavat arhat samyaksaṃbuddhas of the past. Therefore, I also will teach it to you, this great assembly, in order to benefit devas and humans, to care for the world, so that all will be protected and attain happiness.”
14.1那時,薄伽梵在大眾之中,對尊者阿難說:「你應該知道,這個叫做如意寶珠的陀羅尼,能夠驅除一切傷害,能夠防止並消除一切有害的雷電。這是過去諸佛、阿羅漢、正遍知所傳授的法教。因此,我也要把它傳授給你和大眾,為了利益諸天和人類,護佑世間,使所有眾生都能得到保護和幸福。」
14.2On hearing the Bhagavat’s words, Venerable Ānanda and everyone in the great assembly single-mindedly looked upon the Bhagavat’s face and listened to the vidyāmantra.
14.2尊者阿難和大眾聽聞薄伽梵的言語,都一心專注地看著薄伽梵的面容,傾聽明咒。
14.3The Bhagavat said, “You should listen well. In the eastern direction from here, there is Āgata, the king of lightning; [F.101.a] to the south there is Śateru, the king of lightning; to the west there is Instantaneous Light, the king of lightning; and to the north there is Satamapati, the king of lightning.
14.3薄伽梵說:「你們應當仔細聽。從這裡向東方,有名叫阿伽陀的閃電王;向南方有名叫百敵的閃電王;向西方有名叫剎那光的閃電王;向北方有名叫百火主的閃電王。」
14.4“If a noble man or noble woman hears the names of these kings of lightning and knows their directions, then that individual will be free from anything that terrifies or frightens, and all sudden harms will cease.
14.4「如果有貴族男子或貴族女子聽聞這些四方閃電之王的名字,並知道他們各自的方位,那麼這個人就會遠離一切令人驚恐害怕的事物,所有突然的傷害都會停止。」
14.5“If the names of these kings of lightning in the four directions are written in the place where they are dwelling, then there will be no danger from lightning in that place where they dwell, and there will be no impediments from demons, obstacle makers, or calamities. All sudden, premature death will be cast far away.”
14.5「若四方閃電主王之名寫在其所居住之處,則該處將不會有閃電之危害,亦不會有魔鬼、造作障礙者或災難之妨礙。一切突然、過早之死亡將被遠遠驅離。」
14.6Then the Bhagavat recited the dhāraṇī mantra:
14.6隨後,薄伽梵念誦了陀羅尼真言:
14.7tadyathā | nimi nimi nimindhari indrestrai loka lokani śiriśolavati harakṣa harakṣa | May this place where I, [say your name], dwell be free from all fear and terror, from all harm from suffering, and from all thunder, lightning, hailstorms, and sudden death. Svāhā |
14.7(咒語不翻)
14.8Then the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara rose from his seat within that great assembly and, baring one shoulder, reverently placed his palms together and said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also, in the presence of the Bhagavat, will briefly teach a precious wish-fulfilling jewel dhāraṇī in order to benefit devas and humans, to care for the world, so that all will be protected and attain happiness, and so that they will have the strength of great might and their aspirations will be accomplished exactly as wished for.” [F.101.b]
14.8菩薩摩訶薩觀世音菩薩從座而起,偏袒一肩,恭敬合掌,對薄伽梵說:「薄伽梵,我也在薄伽梵您的面前,簡要宣說一個寶貴的如意寶珠陀羅尼,為了利益諸天和人類,照顧世間,使得一切眾生都受到保護並獲得幸福,並且他們將擁有偉大力量的威力,他們的願望將會完全如願實現。」
14.9He then spoke the dhāraṇī mantra:
14.9他隨後誦說了陀羅尼真言:
14.10tadyathā | kate vikate nikate pratyarthike pratyamitre śuddhe mukte vimale prabhāsvare aṇḍare paṇḍare śvete paṇḍaravāsini harikaṇḍari piṅgala akṣi dadhi mukhi rakṣa rakṣa | May this place where I, [your name], dwell be free from all fear and terror, from all harm from suffering, and from all thunder, lightning, hailstorms, and sudden death, May I never see any bad, sinful thing but always be looked upon by the bodhisattva Ārya Avalokiteśvara with the blessing of his great compassion and be completely protected! Svāhā |
14.10(咒語不翻)
14.11Then the bodhisattva Vajrapāṇi, the lord of secrets, rose from his seat, reverently placed his palms together, and said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also will teach the dhāraṇī called invincible in order to greatly benefit devas and humans, to care for the world, so that all will be protected and attain the power of great resplendence, and so that their aspirations will be accomplished exactly as wished for.”
14.11然後金剛手菩薩秘密主從座起身,恭敬地合掌向薄伽梵說道:「薄伽梵,我也將傳授名為不可摧伏的陀羅尼,為了大大利益諸天和人類,照護世界,使一切眾生都得到保護並獲得大光輝之力,使其願望恰如所願地實現。」
14.12He then spoke the dhāraṇī mantra:
14.12他隨即說出了陀羅尼真言:
14.13tadyathā | muni muni muni nadhari muni mati mati sumati mahāmati hā hā hā hā ma bhayantīti pāpa vajrapāṇi āha drāviḍa svāhā |
14.13(咒語不翻)
14.14“Bhagavat, I will guard day and night any man or woman who single-mindedly possesses this dhāraṇī mantra called invincible, writes it out, reads it, recites it, and remembers it without omission, so that all terror and fear, and so on, up to all sudden death will be cast far away.”
14.14「薄伽梵,我將日夜護持任何一個男子或女子,只要他們專一地持有這個叫做不可戰勝的陀羅尼真言,書寫它、誦讀它、念誦它,並且不遺漏地記持它,我就會讓所有的恐怖和害怕,乃至一切的突然死亡都遠遠地被拋離。」
14.15Then Mahābrahmā, the lord of the Sahā trichiliocosm, rose from his seat, reverently placed his palms together, and said to the Bhagavat, [F.102.a] “Bhagavat, I also will teach the dhāraṇī that is a wonderful Dharma teaching in order to greatly benefit devas and humans, to protect the world from all harm, to attain the power of great magnificence, and so that their aspirations will be accomplished exactly as wished for.”
14.15那時娑婆世界三千大千世界的大梵天王從座位上起身,恭敬地合掌,對薄伽梵說:「薄伽梵,我也要宣說一個殊妙的法的陀羅尼,為了能夠很大地利益諸天和人類,保護世界免受一切傷害,獲得大威光的力量,使得他們的願望都能夠如願以償地得以成就。」
14.16He then spoke the dhāraṇī mantra:
14.16他隨即誦讀了陀羅尼真言:
14.17tadyathā | hili mili cili svāhā brahmapūre svāhā brahmasvare svāhā brahmabhisugarbhe puṣpasaṃstare svāhā |
14.17(咒語不翻)
14.18“Bhagavat, this dhāraṇī mantra is called Brahmā’s punishment, and I will guard those who possess this dhāraṇī, so that all harm from misery and all bad actions will be cast far away and all sudden death will be cast away.”
14.18「薄伽梵,這個陀羅尼真言名叫梵天的懲罰,我將保護那些持誦這個陀羅尼的人,使得所有的痛苦傷害和一切惡業都被遠遠驅除,所有的橫死都被消滅。」
14.19Then Śakra, the lord of devas, rose from his seat, reverently placed his palms together, and said to the Bhagavat, “Bhagavat, I also will teach a great dhāraṇī vidyāmantra called vajraśani in order to dispel all fear and terror, demons, obstacle makers, and so on, up to casting far away all sudden death, and to save them from suffering, bestowing happiness and benefit upon devas and humans.
14.19那時帝釋天天王從座而起,恭敬合掌,對薄伽梵說:「薄伽梵,我也將傳授一個名為金剛閃電的大陀羅尼明咒,為了驅散一切恐懼與驚怖、魔鬼、製造障礙者等等,乃至將突然死亡遠遠驅除,並且救度他們脫離苦難,賜予諸天與人類幸福與利益。」
14.20tadyathā | nivarāni banddha mādantema titi titi gaurī gandhari caṇḍāli mātaṅgi pukkasi parṇale hinamadhyamadhariṇi malani dalamdade cakrāvākrī śavari śavari svāhā |
14.20(咒語不翻)
14.21Then the deva king Vaiśravaṇa, the deva king Dhṛtarāṣṭra, the deva king Virūḍhaka, and the deva king Virūpākṣa rose from their seats, reverently placed their palms together, and said to the Bhagavat, “Bhagavat, we also will teach a dhāraṇī called the gift to beings of freedom from fear in order to always defend them from being afflicted by suffering, and to obtain happiness, [F.102.b] to increase their lifespans, to have no illness, and so on, up to casting sudden death far away:
14.21然後天王毘沙門、天王持國、天王增長、天王毘樓博叉從座起身,恭敬地合掌,對薄伽梵說:「薄伽梵,我等也當宣說一個陀羅尼,名為施予眾生無畏,以此常常護衛他們不為苦所逼惱,並使其獲得快樂,增長壽命,沒有疾病等等,乃至將猝死遠遠拋棄:
14.22tadyathā | puṣpe supuṣpe dhumaparihāre āryapraśaste śānti nirmukte maṅgalya hiraṇyagarbhe stute stavite svāhā |
14.22(咒語不翻)
14.23Then many nāga kings, such as the nāga king Sāgara, the nāga king Vidyutprabha, the nāga king Anavatapta, the nāga king Lightning Tongue, and the nāga king Śataraśmi, rose from their seats, reverently placed their palms together, and said to the Bhagavat, “Bhagavat, we also have a dhāraṇī called the precious wish-fulfilling jewel that prevents harmful lightning, dispels all fear and terror, brings vast benefit to devas and humans, defends the entire beloved world, has the power of great magnificence, accomplishes aspirations as wished for, and so on, up to casting premature death far away. It neutralizes poisons and dispels all conjured spirits, mantras, and inauspicious things. We offer this dhāraṇī mantra to the Bhagavat and ask that you regard us kindly through your compassion. We pray that you accept it so that we may become freed from existence as nāgas and forever cast away the desires of miserliness.
14.23那時,許多龍王,如娑伽羅龍王、電光龍王、阿那婆達多龍王、閃電舌龍王和舍脂龍王等,從座位起身,恭敬地合掌,對薄伽梵說:「薄伽梵,我們也有一個名為寶珠如意寶的陀羅尼,能夠防止有害的閃電,驅散一切恐懼和驚慌,為諸天和人類帶來廣大的利益,守護整個親愛的世界,具有偉大威勢的力量,成就所有的願望如所欲那樣,直到遠離過早死亡等。它能中和毒物並驅散一切咒術鬼神和不吉祥的事物。我們將這個陀羅尼真言獻給薄伽梵,懇求您以慈悲心顧念我們。我們祈禱您接納它,使我們能夠從龍王的存在中得到解脫,永遠遠離慳貪的欲望。」
14.24“Why is that? It is through this desire of miserliness that we experience many sufferings in saṃsāra. We wish to destroy the seed of the desire of miserliness, Bhagavat. We nāgas are miserly, and so our minds are encircled by miserliness.”
14.24「為什麼呢?正是因為這種貪的心念,我們在輪迴中經歷了許多苦難。我們希望能夠摧毀貪的根源,薄伽梵啊。我們龍王們生性貪心,所以我們的心思被貪所包圍著。」
14.25They then recited the dhāraṇī mantra:
14.25他們隨後誦唸了陀羅尼真言:
14.26tadyathā | acale amare amṛte akṣaye abhiye puṇyai paryavate sarvapāpaṃ praśamāniye svāhā āryapuṇyasopākiye svāhā |
14.26(咒語不翻)
14.27“Bhagavat, if a noble man or noble woman recites this vidyāmantra [F.103.a] or writes it out and makes a text and carries it and possesses it, or reads and recites it, or reverently makes offerings to it, then lightning and thunderbolts will not fall. Fear, terror, the affliction of suffering, misery, illness, and so on, up to sudden death will all be cast far away. There will be no harm from poison, conjured spirits, or tigers, lions, wolves, or poisonous snakes that attack humans, nor from flies, mosquitoes, and so on.”
14.27「薄伽梵,若有善男子、善女人誦此明咒,或書寫成文,持用攜帶,或讀誦此咒,或恭敬供養,則閃電和金剛杵不會降落。恐懼、驚駭、苦惱的困擾、痛苦、疾病等,以至於突然死亡,都會被遠遠拋棄。不會遭受毒害、妖魔邪術或老虎、獅子、狼,或有毒蛇攻擊人類的傷害,也不會被蒼蠅、蚊子等所害。」
14.28The Bhagavat then said to the great assembly, “Well done! Well done! All of these dhāraṇī mantras have great power, so that all the things wished for in the minds of beings will be perfectly obtained, exactly as they wanted. They will bring a vast benefit as long as the mind is one-pointed. Do not have any doubt!”
14.28薄伽梵接著對大眾說道:「很好!很好!這些陀羅尼真言都有很大的力量,讓眾生心中所希望的一切事物都能得到完全的成就,完全符合他們的願望。只要心念專注一致,就會帶來無量的利益。不要有任何疑惑!」
14.29Then the large assembly, having heard the words of the Bhagavat, were overjoyed, had conviction, and correctly retained the teaching.
14.29大眾聞到薄伽梵的言教,都歡喜踊躍,生起信心,正確地受持了這些教法。
14.30This concludes “The Precious Wish-Fulfilling Jewel Dhāraṇī,” the fourteenth chapter of “The Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”
14.30(結尾)