Chapter 3
第三章
Forty-First Mantra
3.2One should visualize oneself in the form of Lord Mañjuvajra Siddhaikavīra, white like the light of the autumn moon. In his left hand he is holding a blue lotus and his right hand is in the boon-granting gesture. He is the pure sphere of phenomena, shining forth from his primordially unborn nature. After twenty-one days one will obtain the speech of Sarasvatī. Within six months, one will accomplish Vāgīśvara. One will see Vāgīśvara right in front of oneself and remember everything one has heard.
3.2應該觀想自己為妙金剛成就一勇士的形象,白色如秋月的光芒。他的左手持著藍色蓮花,右手做施願手勢。他是清淨的現象界,從他的本來無生的本性中放射光芒。經過二十一天後,你將獲得辯才天女的語言成就。在六個月內,你將圓滿言語自在王。你會直接看到言語自在王就在你面前,並且記住你所聽聞的一切。
3.3If, early in the morning, over the period of one month, one drinks half a tola of sweet flag, incanted 108 times, with milk, oil, or ghee, one will cure dullness, stammering, or dumbness; one’s voice will become like that of a love-intoxicated cuckoo; and one’s speech will be distinct and sweet. After six months of practice, the treatises one has not heard will become clearly known, and those that have been learned will not be forgotten. One will be able to retain whatever one has learned.
3.3如果在早晨,持續一個月的時間,每次飲用半托拉的菖蒲,咒誦一百零八遍,搭配牛奶、油或酥油,就能夠治癒遲鈍、口吃或啞巴;聲音會變得如同沈醉愛欲的杜鵑鳥般動聽;言語會變得清晰甘美。經過六個月的修習,未曾聽聞過的論典會變得清楚明白,已經學習過的內容也不會遺忘。無論學習什麼,都能夠保持住。
Forty-Second Mantra
3.4oṁ vākyedaṃ namaḥ |
3.4(咒語不翻)
Oṁ, Vākya! Homage to you!
(咒語不翻)
3.5This is the heart mantra of the venerable Vāgīśvara. One who is practicing this mantra while absorbed in the samādhi described earlier can accomplish all the tasks that were previously mentioned. One should gather 100,000 jasmine flower buds and descend into the waters of a great river flowing toward the ocean to where the water reaches up to one’s neck. Reciting this mantra, one should throw the buds, one by one, into the stream. Should any bud float against the stream, one should swallow it without touching it with one’s teeth. Then one will be granted the ability to remember everything that has been learned.
3.5這是尊貴言語自在王的心咒。修習這個咒語的人,同時專注於先前所述的三昧,能夠完成所有之前提到的事業。應該聚集十萬朵茉莉花的花蕾,走入流向大海的大河中,水位到達頸部。誦持這個咒語,應該逐一將花蕾投入溪流。如果有花蕾逆流而上,就應該吞下它,不用牙齒去觸碰。這樣就會獲得記住所有已經學習內容的能力。
Similarly, by offering 400,000 homas of any type of flower, one will become identical to Vāgīśvara. [F.9.b]
同樣地,通過供養四十萬次任何類型花朵的護摩,就能成為言語自在王。
3.6Early in the morning, one should prepare a maṇḍala disk using one cat’s paw of powdered pennywort and incant it 108 times. One should then make as many offerings to Lord Vāgīśvara as one can, and drink the powder with ghee or fermented rice water. Within six months one will be able to remember whatever one has learned; one will be eloquent and have a sweet voice. This king of mantras will be mastered if one recites it 100,000 times for each syllable according to the procedure of the preliminary practice. Later, during a lunar eclipse or a solar eclipse, one should hold a sword wrought from fine iron in one’s hand, and recite the mantra while the moon is invisible, until it reappears. One will then become a vidyādhara of the sword. In the same way one may use the mantra to empower a wheel, a scepter, a trident, an arrow, a hammer, a noose, and so forth. After that, one should refine and empower the elixirs of long life. One should prepare the substances for an eye ointment, a tika ointment, an ointment for the feet, a salve of enthrallment, etc., and empower them.
3.6早上時,應該用一貓爪重量的蛤蟆草粉製作壇城盤,並誦咒108次。之後應該盡力向言語自在王主尊做供養,然後用酥油或米酒水喝下這粉末。六個月內,你將能夠記住學過的一切;你會變得善於言辭,聲音甘美。這咒語之王若按照加行的程序,每個音節誦咒10萬次,就能被掌握。之後,在月食或日食期間,應該手持精鐵製成的劍,在月亮隱沒時誦咒,直到月亮再次出現。你就會成為劍的明咒持有者。同樣地,你可以用這咒語來加持輪、權杖、三叉戟、箭、錘、繩索等等。在那之後,應該精煉並加持長生不老藥。應該準備眼藥膏、帝嘎膏、足部膏、攝受膏等物質,並對其進行加持。
3.7One should fill up a dish with either milk or yogurt mixed with rice, together with ghee and sugar. One should recite the mantra while covering it with one’s hand [S16] and then eat it. Then one will live for five hundred years.
3.7應當用盤子裝滿牛奶或酸奶混合米飯,加上酥油和糖。應當用手蓋住盤子,邊念咒語邊進食。如此便能活五百年。
3.8One should put some beans in one’s mouth and recite the mantra. If sprouts come forth, one will become eloquent, learned, skilled in writing, and able to remember all that one has learned.
3.8應該在口中放入一些豆類,然後誦持咒語。如果豆類長出芽,就能變得言語流利、學識淵博、文字技能高超,並能記住所學的一切。
3.9If one offers 100,000 homas of lotuses, the lord will clearly appear before one. With 100,000 homas of bilva fruits, one will obtain the kingship of the triple universe. If one offers 400,000 homas of whatever kind of flowers may be available, one will obtain mastery of speech.
3.9若以十萬次蓮花護摩供養,上師將會清晰地出現在面前。以十萬次三葉果護摩供養,將獲得三界的王位。若以四十萬次任何可得的花朵護摩供養,將獲得言語的自在。
3.10With 400,000 homa offerings of five types of grain smeared with ghee, one will be able to summon a yakṣiṇī or a girl from the pātāla . In the same way, one should offer five types of wood.
3.10用四十萬次護摩供養五種穀物(塗上酥油),就能夠召喚夜叉女或來自地下世界的女孩。同樣地,應該供養五種木材。
3.11Practiced continuously, the mantra will even lead to the state of awakening in this very lifetime.
3.11持續修習咒語,甚至能在此生中帶來覺醒的境界。
Forty-Third Mantra
3.12oṁ hrīḥ hūṁ |
3.12(咒語不翻)
Oṁ hrīḥ hūṁ.
(咒語不翻)
This king of mantras will grant the same result.
這個咒語之王將會給予相同的成就。
Forty-Fourth Mantra
3.13oṁ hrīḥ mahāmāyāṅge mahāsarasvatyai namaḥ |
3.13(咒語不翻)
Oṁ, hrīḥ, Mahāmāyāṅgā! Homage to Mahāsarasvatī! [F.10.a]
(咒語不翻)
3.14This heart mantra of the venerable, noble Tārā accomplishes all actions. Reciting the mantra “Oṁ, all phenomena are pure by nature. I am pure by nature on both the outside and inside,” one should meditate that everything animate and inanimate, as well as oneself, is pure by nature. One should visualize a white lotus seven hands in diameter, on top of it a moon disk, and in the center of the moon disk the goddess in all her splendor, one hand holding a lotus and the other displaying the boon-granting gesture. The nature of the Blessed Lady’s body is great compassion. She is there solely to benefit others. She delights in granting practitioners the siddhis they desire. She is white like the rays of the autumn moon, anointed with cream of white sandalwood, and beautifully adorned with flowers. She is dressed in white garments; pearl necklaces, white and so forth, gleam on her chest, and many jewels adorn her body. She illuminates the endless and limitless world sphere with thousands of flashing light rays. She has the form of a twelve-year-old girl, her body in all the fresh beauty of budding youth. One should visualize oneself thus in the form of Mahāsarasvatī, with Prajñā in front, Medhā to the right, Mati behind, and Smṛti to the left—each goddess beautiful, with the same characteristics as just described.
3.14這是尊貴的度母的心咒,成就一切事業。念誦咒語「嗡,一切現象本性清淨。我內外本性清淨」,應當觀想一切有情無情以及自身本性清淨。應當觀想一朵白蓮花,寬度七肘,其上月輪,月輪中央是莊嚴的女神,一手持蓮花,另一手作施願手印。聖母的身體本質是大悲心。她存在的目的只是為了利益他人。她喜歡賜予修行者所渴望的成就。她白如秋月光芒,塗抹著白檀香膏,以花朵精美裝飾,穿著白衣;珠寶項鍊,白色等的光彩閃耀在胸前,眾多珍寶裝飾著她的身體。她用千束閃爍的光芒照亮無邊無際的世界。她的形象是十二歲女孩的模樣,身體具有盛開青春的嫩美。應當觀想自己化為大辯才天女的形象,前方是般若,右方是智慧女神,後方是思慮女神,左方是念女神——每位女神都美麗動人,具有剛才所述的相同特徵。
3.15Then, in the area of one’s navel, in the center of a moon disk, one should visualize a white syllable oṁ. Now one should recite the mantra, visualizing its complete garland as the nature of speech emerging from the syllable oṁ in an unbroken stream. The follower of Mantra, with his mind wholly focused on this practice and his body disciplined, sitting silently in the center of a sun disk the color of red lotus, will obtain the speech of Sarasvatī within one month. Within three months he will succeed even in the slaying of Brahmā. Within six months, he will become equal to Sarasvatī. [S17]
3.15接著,應在自己的臍輪處,在月輪的中心,觀想一個白色的「嗡」字。現在應該念誦咒語,觀想其完整的咒語花環作為從「嗡」字流出的語音本質,形成不間斷的流動。密咒行者以全心專注於此修習,身體持守清淨,靜坐在紅蓮色的日輪中央,將在一個月內獲得辯才天女的語音成就。在三個月內,他甚至能夠成就制伏梵天的力量。在六個月內,他將與辯才天女相等。
Forty-Fifth Mantra
3.24oṁ vāgvādini vācaṃ me niyaccha sarasvati mahāśvete svāhā |
3.24(咒語不翻)
Oṁ, Vāgvādinī, grant me the gift of speech! Sarasvatī! Mahāśvetā! Svāhā!
(咒語不翻)
This heart mantra of the Great White Goddess born from a lotus accomplishes all the tasks described previously.
這是從蓮花中生起的大白女神的心咒,能成就前面所說的一切事業。
Forty-Sixth Mantra
3.25oṁ arkamālini kiṇi kiṇi khiṇi khiṇi svāhā |
3.25(咒語不翻)
Oṁ, Arkamālinī! Kiṇi kiṇi! Khiṇi khiṇi! Svāhā!
(咒語不翻)
3.26One should visualize oneself as the youthful lord Mañjuvajra Siddhaikavīra. He is free from the afflictions, holds a book that embodies all statements, and brandishes the sword of wisdom in his right hand. In front of him, one should visualize the sunlight-garlanded Mahāsarasvatī; behind him, Mahāśrī; to his right, Keśinī; and to his left, Upakeśinī. One should visualize them as white like the autumn moon and adorned with every ornament. While resting in this visualization one should first make offerings to the best of one’s ability [S18] and then recite this mantra 400,000 times following the procedures of the preliminary practice as already described. [F.11.a] Then, one should incant one pala of Sarasvatī’s ghee or pennywort ghee. Next, one should visualize that Sarasvatī offers this substance to oneself with her hand. Absorbed in samādhi, one should drink it. Here is the recipe for this ghee mixed with pennywort.
3.26應該觀想自己為年輕的上師妙金剛成就一勇士。他遠離煩惱,持著包含一切言論的書籍,右手揮舞著智慧之劍。在他面前,應該觀想被日光花環裝飾的大辯才天女;在他後面是大吉祥天女;在他右邊是髮髻女神;在他左邊是髮髻伴侶女神。應該觀想她們潔白如秋月,並以各種莊嚴飾物裝飾。安住在這個觀想中時,首先應該盡力做供養,然後按照已經描述的加行程序誦此咒語四十萬遍。接著,應該灌頂一帕喇的辯才天女酥油或錢草酥油。之後,應該觀想辯才天女用她的手將此物質供奉給自己。安住於三昧中,應該飲用它。以下是這種與錢草混合的酥油的製作方法。
Forty-Seventh Mantra
3.33oṁ anantajñānaśriye mañjuśriye namaḥ |
3.33(咒語不翻)
Oṁ, homage to Mañjuśrī who has the infinite splendor of knowledge!
(咒語不翻)
3.34One should visualize oneself in the form of Vāgīśvara, surrounded by the four goddesses as described before, and recite the mantra according to the procedure previously set out. Then one will be able to perform all the rites already mentioned.
3.34應該觀想自己化現為言語自在王的形像,被四位女神環繞,如前所述,並按照之前所說的程序誦念咒語。這樣做的話,就能夠執行之前提到的所有儀式。
Forty-Eighth Mantra
3.35oṁ arapacana dhīḥ svāhā |
3.35(咒語不翻)
Oṁ, Arapacana, dhīḥ! Svāhā!
(咒語不翻)
3.36In an isolated place, one should draw a maṇḍala and make offerings to the blessed Vāgīśvara and to one’s precious guru. Then, one should sit on a comfortable seat and arouse the mind set upon awakening. Afterward, one should recite three times the mantra “Oṁ, all phenomena are pure by nature; I am pure by nature,” and, considering oneself and everything else to be naturally pure, bring emptiness directly to mind. [S19] One should then visualize oneself, instantaneously arisen, upon a white lotus and a moon disk; one is white in color, holding a book and a sword. [F.11.b] On the right side of oneself as Vāgīśvara is Keśinī, and on one’s left, Upakeśinī. Each of them is white and holds a red lotus. In front is Jālinīprabha, of white color, astride a sun disk and holding a blue lotus. Behind, one should visualize Candraprabha, astride a moon disk and holding a blue lotus. Then, in one’s heart, one should visualize the syllable a, radiating blazing streams of light, which is then transformed into an eight-spoked wheel, extremely ornate as it is the nature of the complete range of speech. One should vizualize the wheel clearly and consider that it is rapidly revolving. Practicing in this way, one will come to know all the treatises clearly within six months as regards both their meaning and composition, even if one has never heard them before. After one year, one will become equal to Vāgīśvara. This was the method of the wheel of Arapacana .
3.36在隔離的地方,應當畫好壇城,向受祝福的言語自在王和自己珍貴的上師做供養。然後,應當坐在舒適的座位上,生起趨向覺醒的心意。其後,應當念誦三次咒語「嗡,一切現象本性清淨;我本性清淨」,並認為自己和一切事物本性清淨,直接在心中引起空性。然後應當觀想自己瞬間出現在白蓮花和月輪上;自身為白色,手持經書和寶劍。在自身言語自在王的右側是髮髻女神,在左側是髮髻伴侶女神。她們各自為白色,手持紅蓮花。前面應當觀想光網天女,白色身體,騎乘在日輪上,手持青蓮花。後面應當觀想月光天女,騎乘在月輪上,手持青蓮花。然後,在自己的心中,應當觀想字母「阿」,放射出熊熊燃燒的光流,隨後轉化成八輻輪,極為莊嚴,因為它是完整言語範圍的本質。應當清晰地觀想這個輪,並思考它在迅速旋轉。以這種方式修習,六個月內就會清楚地瞭解所有論典,無論其含義或組成,即使從未聽聞過。一年後,自身將與言語自在王相等。這是阿若跋遮那輪的方法。
Forty-Ninth Mantra
3.37oṁ vāgīśvara muḥ |
3.37(咒語不翻)
Oṁ, Vāgīśvara, muḥ
(咒語不翻)
3.38All the results mentioned previously will come to the person who recites this mantra. One should visualize, in the center of a circle, the syllable muḥ surrounded by a garland of flames. This is called the circle of wisdom procedure.
3.38誦持此咒語的人將獲得前面提到的所有成就。修行者應在圓形的中心觀想音節「穆」,被火焰花環圍繞。這被稱為智慧圓輪法。
Fiftieth Mantra
3.39oṁ dharmadhātuvāgīśvara muḥ svāhā |
3.39(咒語不翻)
Oṁ, Vāgīśvara of the sphere of phenomena, muḥ! Svāhā!
(咒語不翻)
3.40In the same order as just described, one should imagine oneself as having the nature of the five deities. Then, one should visualize a sixteen-spoked wheel with the syllable muḥ in its center. To those who visualize this or an eight-spoked wheel will come the results previously mentioned.
3.40按照剛才所說的順序,應該觀想自己具有五位尊神的本質。然後,應該觀想一個十六輻輪,中心有咒字「牟」。對於觀想這個輪或八輻輪的人,之前所說的果報都將出現。
Fifty-First Mantra
3.41oṁ vajratīkṣṇa varada muḥ svāhā |
3.41(咒語不翻)
Oṁ, Vajratīkṣṇa, the boon giver, muḥ! Svāhā!
(咒語不翻)
3.42One should visualize oneself as the syllable muḥ. Then, as it transforms, one instantaneously becomes Vāgīśvara, the sole hero, who, like a blazing fire, illuminates the entire environment. In one’s heart one should visualize the syllable oṁ, which is then transformed into a sun disk that illuminates all worlds, shining with a hundred thousand rays. By meditating thus, within six months the practitioner will become equal to Vāgīśvara and will obtain all the results previously described. [F.12.a]
3.42應該觀想自己為咒語音節「母」。然後隨著它的轉化,自己瞬間成為言語自在王,這位獨勇如熊熊烈火般照亮整個環境。在自己的心輪中應該觀想咒語音節「唵」,它接著轉化成一個太陽盤,照亮所有世界,發出十萬道光芒。通過這樣的修持,修行者在六個月內將與言語自在王相等,並將獲得之前所述的所有成果。
This was the third chapter in the “Great Sovereign Tantra of Siddhaikavīra.” [S20]
(結尾)