Chapter 2

第二章

One should explain this king of tantras
應當向已覺悟的佛教弟子解釋這部密續之王。
To a disciple who is an awakened Buddhist,
向一個已開悟的佛教弟子。
Who has many good qualities,
具有眾多善德之人。
Who is devoted to his teacher, and who is skilled.
對上師虔誠恭敬,且具有巧妙智慧的人。
Oṁ, homage to the god Vimalacandra!
唵,禮敬清淨月天神!
The world is sustained by truth;
世界由真理所維持。
It is preserved by truth;
它由真理所保護;
Through truth, it abides in Dharma;
通過真理,它安住於法中;
Truth is eternal as Brahman.
真理如同梵天一樣永恆。
Truth is the Buddha, the Dharma, and the Saṃgha;
真實是佛陀、法和僧伽;
It is the ocean of qualities.
它是品質的海洋。
By these words of truth
以這些真理之言
May you swiftly enter the mirror. [F.6.b]
願你迅速進入鏡像。

As here follows:

如下所述:

Twenty-First Mantra

2.4oṁ sara sara siri siri suru suru meru­mandara­pratīkāśa āviśa āviśa kailāsa­kūṭa­putrāya namaḥ svāhā |

2.4(咒語不翻)

Oṁ, run, run! Move, move! Go, go! Become like Mount Meru, become! Homage to the Kailāsakūṭa­putra! Svāhā!

(咒語不翻)

“Whatever task I can think of,
「無論我想到什麼任務,
Please explain it to me in its entirety, according to the facts,
請根據事實,為我完整解釋它。
Regardless of whether it is for one’s own sake, or the sake of another,
無論是為了自己,還是為了他人,
Whether it is wholesome or unwholesome.”
無論是善業或不善業。

2.6Early in the morning, in a clean place, one should draw a maṇḍala, set up a jar, and make generous offerings to the god Vimalacandra. One should incant the mirror and show it to a boy or girl who is well washed, dressed in very clean clothes, anointed with white sandalwood paste and wearing a necklace of sweet-smelling flowers, and uncorrupted by “villagers’ dharma.” Then the mirror will reveal without error what should be done as regards the intended task.

2.6清晨時分,在潔淨的地方,應該畫出壇城,設置水瓶,並向神祇清淨月做出慷慨的供養。應該對鏡子誦咒,然後將鏡子展示給一位洗淨了身體、穿著非常潔淨衣服、塗抹了白檀香膏、戴著香花項鍊、且未被「凡俗法」所污染的男孩或女孩。之後,鏡子就會毫無錯誤地揭示關於所打算之事應該如何進行。

2.7In the evening, one should wipe the top surface of the maṇḍala disk and make generous offerings to the god, lord Vimalacandra. Having made an offering 108 times, one should go to sleep without speaking. The beneficial and harmful results of the task one has in mind will be revealed. To those who recite the mantra continuously, the events taking place in the three worlds will be revealed.

2.7傍晚時,應該擦拭壇城圓盤的上表面,向清淨月天神慷慨獻祭。獻祭一百零八次後,應該默然入睡。心中所想任務的利益和傷害結果將會顯現。對於持續念誦咒語的人,三界中正在發生的事件將會被揭示。

Twenty-Second Mantra

2.8oṁ śravaṇa­piśācini muṇḍe svāhā |

2.8(咒語不翻)

Oṁ, Śravaṇa­piśācī, Muṇḍā, svāhā! [S10]

(咒語不翻)

2.9If one stands under a belleric myrobalan tree or under a banyan tree and silently recites the mantra 100,000 times, one will attain success. Muṇḍā, whispering in one’s ear, will recount all that is happening in the three worlds. Alternatively, bathed and dressed in clean clothes, one should recite it 10,000 times in a secluded place. Then one will attain success.

2.9如果一個人站在訶子樹或榕樹下,默念咒語十萬遍,就能獲得成就。圓頂女神會在你耳邊低語,述說三界中發生的一切。或者,你也可以沐浴更衣後,在隱僻的地方念誦咒語一萬遍,同樣能夠獲得成就。

At night, one should incant costus root 108 times. Then, having anointed one’s face and feet with it, one should go to sleep without speaking. It will then be revealed in one’s sleep what will be beneficial and what will not.

夜晚時,應該念誦咒語加持藿香根一百零八次。然後,用它塗抹自己的臉部和腳部,之後應該無言地去睡眠。這樣就會在睡眠中顯現什麼是有益的,什麼是無益的。

Twenty-Third Mantra

2.10oṁ namaḥ saptānāṃ samyak­saṃbuddha­koṭīnām | tadyathā | oṁ cale cule cunde mahāvidye satyavādini varade kathaya kathaya svāhā |

2.10(咒語不翻)

Oṁ, homage to the seven koṭis of perfectly awakened buddhas! Just as here follows, Oṁ, Calā, Culā, Cundā, Mahāvidyā, Satyavādinī, Varadā, speak, speak! Svāhā!

(咒語不翻)

2.11If one follows here the same procedure described for the previous mantra, Calā will reveal things in a mirror, a conch, a candle, or a dish of water. One who recites the mantra silently, after washing his face with water incanted 108 times, will perceive in his sleep what is beneficial and what is not.

2.11如果按照前面所說的咒語程序進行修持,動搖女神將在鏡子、海螺、燭火或水盤中顯現事物。誦持咒語的人在用念誦108遍的水洗淨臉部後,默念咒語,將在睡眠中看到什麼是有利的,什麼是有害的。

Twenty-Fourth Mantra

2.12oṁ mucili svāhā | mohani svāhā | dantili svāhā |

2.12(咒語不翻)

Oṁ, Mucilī, svāhā! Mohanī, svāhā! Dantilī, svāhā!

(咒語不翻)

2.13This mantra can be mastered by reciting it 10,000 times. [F.7.a] One should make generous offerings to the blessed noble lord Avalokiteśvara, wash one’s face with water incanted 108 times, and recite the mantra, having set one’s mind on the task to be accomplished. If one goes to sleep without speaking, one will behold the lord as one’s own body and learn what will be beneficial and what will not.

2.13這個咒語可以通過誦持一萬次而獲得成就。應當向福德殊勝的尊貴觀自在菩薩做慷慨的供養,用誦過一百零八次的水洗臉,然後誦持咒語,同時心中專注於所要成就的事業。如果不說話就去睡眠,就會看到菩薩如同自己的身體一樣,並且學會什麼是有利的,什麼是不利的。

Twenty-Fifth Mantra

2.14oṁ prajvala hūṁ phaṭ |

2.14(咒語不翻)

Oṁ, Prajvala! Hūṁ, phaṭ!

(咒語不翻)

2.15This mantra is the heart essence of Lord Lokanātha. One will attain success by reciting it one million times. If one follows here the same ritual described for the previous mantra, it will be revealed in one’s dreams what is beneficial and what is not.

2.15這個咒語是世自在王的心要精髓。通過誦持一百萬次,就能獲得成就。如果在這裡遵循前面所述的同樣儀軌,就會在夢中顯現什麼是有益的,什麼是有害的。

Twenty-Sixth Mantra

2.16oṁ namaḥ saptānāṃ buddhānām apratihata­śāsanānām | tadyathā | oṁ kumāra­rūpeṇa darśaya darśaya ātmano vibhūtiṃ samudbhāvaya svapnaṃ nivedaya yathābhūtaṃ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā |

2.16(咒語不翻)

Oṁ, homage to the seven buddhas whose teachings are inviolable! As here follows: Oṁ, show yourself in the form of the Youthful One, show! Manifest your power! Send me a dream to reveal the way things are! Hūṁ, hūṁ! Phaṭ, phaṭ! Svāhā! [S11]

(咒語不翻)

2.17One should make offerings, according to one’s ability, in front of a painting or a statue of venerable Mañjuśrī, or by a memorial that contains his body relics. If one recites the mantra seven hundred times, one will oneself behold the lord in a dream and show him to others, too.

2.17應當根據自己的能力,在尊貴的文殊菩薩的畫像或塑像前,或在裝有他身體舍利的紀念碑前進行供養。如果念誦咒語七百遍,自己就會在夢中見到菩薩,也能將他顯示給他人。

Twenty-Seventh Mantra

2.18oṁ karṇapiśāci karṇe me kathaya hūṁ phaṭ |

2.18(咒語不翻)

Oṁ, Karṇapiśācī, whisper into my ear! Hūṁ phaṭ!

(咒語不翻)

2.19Beneath a tree inhabited by piśācas, one should observe silence and sit absorbed in the samādhi of conquering the three worlds. Then, one should incant meat, fish, and black plum, and with them prepare a bali . One should recite the mantra in the three periods of the day. On the first day Karṇapiśācī will give a sign. Later, she will come, and one will attain success. From then on, whispering into one’s ear, she will recount all that is happening in the three worlds. After twenty-one days, one will succeed even in killing Brahmā.

2.19在毗舍遮居住的樹下,應當保持沉默,安住於征服三界的三昧中。然後,應當對肉、魚和黑梅進行咒語加持,並用它們準備供物。應當在一天的三個時段誦持咒語。第一天耳食肉鬼會顯示徵兆。之後,她會來到,你將獲得成就。從那時起,她會在你耳邊低聲傳述,將三界正在發生的一切事情告訴你。二十一天後,你甚至會成功地殺死梵天。

Twenty-Eighth Mantra

2.20oṁ caturbhuja ṣaṇmukha vikṛtānana karṇapiśācīm ākarṣaya hūṁ phaṭ |

2.20(咒語不翻)

Oṁ, the four-armed and six-faced one! You with a contorted face! Please summon Karṇapiśācī! Hūṁ phaṭ!

(咒語不翻)

One should recite [this mantra] in a charnel ground in front of a painting of Yamāntaka. After twenty-one days, Karṇapiśācī will be in one’s control.

應在屍陀林中,在閻魔敵的繪像前誦此咒語。二十一天後,耳食肉鬼將被納入自己的控制中。

Twenty-Ninth Mantra

2.21oṁ buddha curu curu mārge svāhā |

2.21(咒語不翻)

Oṁ, Buddha! Curu, curu on the path! Svāhā!

(咒語不翻)

2.22In a memorial containing his relics, or in front of the venerable Buddha, one should recite the mantra 10,000 times as preliminary practice. Later, one should make offerings according to one’s ability. [F.7.b] At bedtime, one should recite the mantra eight hundred times. One should go to sleep with the following question in one’s mind: “What was my past existence, and what will my future existence be?” In one’s sleep, one will perceive one’s past and future births, there is no doubt.

2.22在含有佛陀舍利的紀念堂中,或在尊敬的佛陀面前,應當誦持咒語一萬遍作為加行。之後,應根據自己的能力做供養。在就寢時,應誦持咒語八百遍。入睡時應心中思問:"我的過去世是什麼,我的未來世將會是什麼?"在睡眠中,你將會覺知自己的過去世和未來世,毫無疑問。

2.23If one is to die within six months, then in one’s dream one will not be able to see one’s own head or those of others. Similarly, a boy or a girl whom one sees in an incanted mirror with his or her head invisible will die within six months.

2.23如果有人將在六個月內死亡,那麼在夢中會看不到自己的頭或他人的頭。同樣地,在用咒語加持過的鏡子中看到一個男孩或女孩,其頭部看不見,那麼他或她將在六個月內死亡。

One should make an unguent from malachite and the root of white agastya tree, incant it 108 times, and smear it on one’s eyes. One will distinctly see without heads all those who are going to die within six months, whether humans or animals.

應該用孔雀石和白芙蓉樹的根製成軟膏,對其誦經一百零八遍,然後將其塗抹在眼睛上。這樣就能清楚地看到所有即將在六個月內死亡的人或動物,他們都會顯現為無頭的樣子。

Thirtieth Mantra

2.24oṁ svapna­vilokini siddha­locane svapnaṃ me kathaya svāhā |

2.24(咒語不翻)

Oṁ, Svapnavilokinī! Siddhalocanā! Interpret my dream for me! Svāhā! [S12]

(咒語不翻)

This king of mantras works with all the methods previously described.

這個咒語之王與之前所述的一切方法都相應。

Thirty-First Mantra

2.25oṁ aditi devadattāṃ me dehi dadāpaya svāhā |

2.25(咒語不翻)

Oṁ, Aditi, give me such-and-such a girl! Please give! Svāhā!

(咒語不翻)

2.26If one recites this mantra surrounded by water, one will be given the girl one has in mind.

2.26如果一個人被水環繞著誦持這個咒語,就能得到自己心想的女子。

One should recite the mantra 100,000 times for each syllable. By offering a homa of priyaṅgu flowers or palāśa flowers one will obtain great splendor.

應該對每個音節誦持這個咒語十萬次。透過用假蒟醬花或巴拉沙樹花進行護摩供養,就能獲得巨大的光采。

If one recites this mantra at night while performing a homa using the wood of a milk tree, one will obtain any village for which one performs the homa and recitation.

如果有人在夜間邊進行護摩邊誦持此咒語,護摩所用的柴木乃是乳樹之木,那麼此人將獲得為其進行護摩和誦持的任何村莊。

By performing 100,000 homa rituals with lotuses or bilva fruits, one born into a royal family will obtain the kingdom. Others will obtain great splendor.

通過用蓮花或毗盧樹果實進行十萬次護摩儀式,生於王族的人將獲得王國。其他人將獲得偉大的光輝。

When one offers 700,000 homa rituals with any type of flowers, one will obtain inexhaustible wealth.

當有人供奉七十萬次任何類型花卉的護摩儀式時,便能獲得取之不盡的財富。

Thirty-Second Mantra

2.27oṁ jaye vijaye ajite aparājite svāhā |

2.27(咒語不翻)

Oṁ, Jayā, Vijayā, Ajitā, Aparājitā, svāhā!

(咒語不翻)

Reciting this king of the heart mantras of the four sisters 400,000 times, following the same procedures as described previously, will accomplish all the rituals described previously.

誦持這四位姐妹的心咒之王四十萬遍,按照之前所述的相同程序進行,將會成就之前所述的一切儀式。

Thirty-Third Mantra

2.28oṁ megholkāya svāhā |

2.28(咒語不翻)

Oṁ, svāhā to Megholka!

(咒語不翻)

By offering a homa with flowers of the palāśa tree 100,000 times, using, as an option, firewood from the same tree, one will obtain 100,000 pieces of gold. [F.8.a] One who wishes for a girl will soon obtain the one he desires.

用波羅舍樹的花進行十萬次護摩祭祀,可以選擇使用同一種樹的木材作為柴火,就能獲得十萬金幣。[F.8.a] 想要得到女人的人會很快得到他所渴望的那一位。

Thirty-Fourth Mantra

2.29oṁ kamalavikāsini kamale mahālakṣmi rājyaṃ me dehi varade svāhā |

2.29(咒語不翻)

Oṁ, Kamalavikāsinī, Kamalā, Mahālakṣmī, give me the kingdom! You who grant boons, svāhā!

(咒語不翻)

2.30This mantra is the essence of Mahālakṣmī. When recited continuously, it will bring enormous glory. By offering a homa of whatever flowers are available, one will obtain great splendor and any girl one desires. By offering 100,000 homas of bdellium pills the size of a kernel of a cotton tree, smeared with the three sweet substances, or 100,000 homas of lotuses, one will obtain a kingdom.

2.30這個咒語是大吉祥天母的精髓。持續誦念它,將會帶來巨大的榮耀。透過供養隨處可得的任何花朵進行護摩,你將獲得偉大的光采和任何你所渴望的女子。透過供養十萬次沒藥丸護摩(丸子大小如棉樹的種子,塗抹著三種甜物質),或十萬次蓮花護摩,你將獲得一個王國。

Thirty-Fifth Mantra

2.31oṁ nandini varade kiṇi kiṇi khiṇi khiṇi śriyaṃ me dada vauṣaṭ |

2.31(咒語不翻)

Oṁ, Nandinī! You who grant boons! Kiṇi, kiṇi! Khiṇi, khiṇi! Give me splendor! Vauṣaṭ!

(咒語不翻)

This king of mantras is the heart essence of Nandinī. It accomplishes all the previously described activities. [S13]

這尊咒語之王是歡喜女神的心要精髓。它能成就之前描述的所有事業。

Thirty-Sixth Mantra

2.32oṁ jambhe mohe svāhā |

2.32(咒語不翻)

Oṁ, Jambhā! Mohā! Svāhā!

(咒語不翻)

This king of mantras brings the fulfillment of wishes when one makes offerings of oleander flowers to the venerable Tārā and recites the mantra 100,000 times for each syllable.

這位咒語之王當人們向尊貴的度母供奉夾竹桃花,並且每個音節誦唸咒語100,000次時,會帶來願望的圓滿成就。

Thirty-Seventh Mantra

2.33oṁ vasudhāriṇi svāhā | oṁ śrīvasu svāhā | oṁ vasuśriye svāhā | oṁ vasumukhi svāhā | oṁ vasu­matiśriye svāhā |

2.33(咒語不翻)

Oṁ, Vasudharā, svāhā! Oṁ, Śrīvasu, svāhā! Oṁ, Vasuśrī, svāhā! Oṁ, Vasumukhī, svāhā! Oṁ, Vasumatiśrī, svāhā!

(咒語不翻)

2.34One should imagine oneself in the form of Jambhala, and visualize in one’s heart, in the center of a moon disk, the goddess Vasudharā, who is of golden color, has two arms, and is adorned with all adornments. In the four directions, starting with the east, she is surrounded by four goddesses. Her right hand is in a boon-granting gesture, and in her left she is holding grain and a cluster of blossoms. Visualizing her like this will bring fulfillment of one’s wishes.

2.34應當觀想自己化現為藏巴拉的身形,在心間觀想一輪月輪,月輪中央是財神女,她的身色金黃,具有兩臂,全身莊嚴的裝飾品所莊嚴。四周由東方開始有四位女神環繞在四個方位。她的右手結於願印,左手持著穀物和花束。如此觀想她,將能夠獲得願望的成就。

2.35One should draw a four-sided maṇḍala with cow dung, two hands in diameter, and offer sweet-smelling flowers in the three periods of the day. When one has done 4,000 recitations, one’s wishes will become fulfilled within six months.

2.35應該用牛糞畫一個四方形的壇城,直徑為兩手寬,並在一天的三個時段獻上香氣宜人的花朵。當完成4000遍的咒語念誦時,在六個月內願望就會實現。

By offering 400,000 homas of whatever flowers may be available, one will obtain great splendor. By reciting the mantra 100,000 times for each syllable, one will ensure great splendor. After offering 100,000 homas of bdellium pills, one’s wishes will come true. [F.8.b]

供養四十萬次護摩,用任何可得的花朵,就能得到大光榮。每個字音誦咒語十萬次,就能確保大光榮。供養十萬次沒藥丸的護摩之後,願望就會實現。

Thirty-Eighth Mantra

2.36oṁ vasudhāriṇi amukīṃ kanyāṃ me dehi dadāpaya svāhā |

2.36(咒語不翻)

Oṁ, Vasudharā, give such-and-such girl to me! Cause her to be given to me! Svāhā!

(咒語不翻)

2.37Observing one’s minor vows, one should bathe and, while in the water, recite this mantra 400,000 times. Then one will obtain the girl one desires.

2.37受持小戒,應當沐浴,在水中誦持此咒語四十萬遍。這樣就能獲得自己所想要的女子。

At night, one should do a homa offering 100,000 times with the wood of a milk tree, including [in the mantra] the name of a village. Then one will obtain that village.

夜間時,應該用乳樹木料進行護摩,在咒語中加入一個村莊的名字,進行十萬次的護摩供養。這樣就能得到那個村莊。

Thirty-Ninth Mantra

2.38oṁ vasudhāriṇi svāhā | oṁ candrakāntyai svāhā | oṁ dattāyai svāhā | oṁ vasudattāyai svāhā | oṁ āryāyai svāhā | oṁ subhadrāyai svāhā | oṁ guptāyai svāhā | oṁ devyai svāhā | oṁ sarasvatyai svāhā |

2.38(咒語不翻)

Oṁ Vasudharā, svāhā! Oṁ, svāhā to Candrakāntī! Oṁ, svāhā to Dattā! Oṁ, svāhā to Vasudattā! Oṁ, svāhā to Āryā! Oṁ, svāhā to Subhadrā! Oṁ, svāhā to Guptā! Oṁ, svāhā to Devī! Oṁ, svāhā to Sarasvatī!

(咒語不翻)

2.39One should draw Vasudharā on a gold, silver, or copper leaf in the center of an eight-petaled lotus. On its petals, starting from the east, one should draw the great yakṣiṇīs, Candrakāntī, and so forth. One should then enclose it in two leaves and place it in between ghee, honey, and sugar. By following the same procedures as previously described, one will accomplish the tasks previously described. [S14]

2.39應當在八瓣蓮花的中心,用金、銀或銅葉繪製財神女。在蓮花的花瓣上,從東方開始,應當繪製偉大的夜叉女、月愛等。隨後應當用兩片葉子將其包圍,並將其放置在酥油、蜂蜜和糖之間。按照之前所述的相同步驟進行修法,就能夠成就之前所述的事業。

Fortieth Mantra

In the center:
在中央:

oṁ jambhala­jalendrāya svāhā |

(咒語不翻)

Oṁ, svāhā to Jambhala, the lord of the waters!

(咒語不翻)

In the cardinal directions:
在四個主要方向:

oṁ maṇibhadrāya svāhā | oṁ pūrṇabhadrāya svāhā | oṁ dhanadāya svāhā | oṁ vaiśravaṇāya svāhā |

(咒語不翻)

Oṁ, svāhā to Maṇibhadra! Oṁ, svāhā to Pūrṇabhadra! Oṁ, svāhā to Dhanada! Oṁ, svāhā to Vaiśravaṇa!

(咒語不翻)

In the intermediate directions:
在四隅方向:

oṁ kelimāline svāhā | oṁ vicitrakuṇḍaline svāhā | oṁ sukhendrāya svāhā | oṁ carendrāya svāhā |

(咒語不翻)

Oṁ, svāhā to Kelimālin! Oṁ, svāhā to Vicitra­kuṇḍalin! Oṁ, svāhā to Sukhendra! Oṁ, svāhā to Carendra!

(咒語不翻)

2.43The lord is surrounded by the eight great kings of the yakṣas, and accompanied by the goddess Vasudharā. He is of golden color, holding a mongoose and a citron, with a protruding belly, and adorned with all the jewel ornaments. The yakṣa lords, for their part, are accompanied by the yakṣiṇīs mentioned. The lord can even grant the rulership of the three worlds to those who meditate, make offerings during the three periods of the day, and recite the mantras, or to those who offer eight hundred handfuls of water.

2.43主尊被八位偉大的夜叉王所包圍,並伴隨著財神女。他是金色的身體,手持貓鼬和佛手柑,腹部突出,並以各種珠寶飾品裝飾。那些夜叉王們則伴隨著前面提到的夜叉女。主尊甚至能夠將三界的統治權賜予那些冥想的人、在一天三個時段進行供養和念誦咒語的人,或者向他供奉八百把水的人。

2.44One who recites this early in the morning, before crows start to caw, while standing in water, will have an inexhaustible accumulation of wealth.

2.44在清晨烏鴉叫聲開始之前,站在水中誦念這個咒語的人,將會獲得取之不盡的財富積聚。

Alternatively, on a golden plate one should engrave Vasudharā surrounded by the yakṣiṇīs, and on a second plate Lord Jambhala surrounded by the yakṣas. [F.9.a] One should join them together and wear them. Then the lord will grant the eight great siddhis, not to mention other siddhis.

或者,應該在金色的盤子上刻畫財神女,周圍環繞著夜叉女,在第二個盤子上刻畫藏巴拉大君,周圍環繞著夜叉。應該將它們連接在一起並佩戴。那麼大君將會賜予八大成就,更不用說其他的成就了。

This was the second chapter in the “Great Sovereign Tantra of Siddhaikavīra.” [S15]

(結尾)