Chapter 1

第一章

[F.1.b] [S1]

唵,敬禮妙音!

1.1Oṁ, homage to Mañjughoṣa!

1.1唵,敬禮妙音!

The teacher of living beings, Mañjuvajra,
眾生的導師妙金剛,
Taught this tantra for the sake of the world‍—
為利益世界而宣說了這部密續——
The tantra of Siddhaikavīra, the heroic lord,
《成就獨勇密續》,英勇的主人,
The best and foremost among speakers.
最勝而首要的說法者。
This very deity, in the form of the mantra,
這位本尊,以咒語的形式,
Bounteously grants every accomplishment.
慷慨地賜予所有的成就。
On him indeed should the follower of Mantra meditate.
修習咒語的行者應當對他進行觀想。
He in whom Siddhaikavīra is realized will gain accomplishment.
在其中成就一勇士得以實現的人將獲得成就。
A follower of Mantra who has a pure body,
持咒的修行者,如果身體清淨,
Once the small accomplishment has been obtained,
一旦獲得小成就,
Will make his body a field
將使他的身體成為一片田地
In which the great accomplishment will arise
在這個領域中,大成就將會生起
And gradually to him will come
並且漸漸地將來臨於他
The attainment of bhūmis and so forth.
地等的證得。
Like a wish-fulfilling gem, this follower of Mantra
像如意寶珠一樣,這位咒語的修行者
Will always act for the benefit of beings.
將永遠為眾生的利益而行動。
With that in mind, overcome with compassion,
懷著這樣的想法,被慈悲所淹沒,
When asked by Vajradhara and others, [F.2.a]
當金剛持等詢問時,
Mañjuvajra gave, for the sake of the world,
妙金剛為了利益世間而傳授,
A mantra collection of the accomplished ones.
成就者的咒語集。

First Mantra

1.6oṁ kālumelu kālumelu stambhaya śilāvarṣaṃ tuṣāra­varṣaṃ ca lucca i lucca i svāhā |

1.6(咒語不翻)

Oṁ, kālumelu kālumelu, stop the hailstorm and snowfall, stop, stop! Svāhā!

(咒語不翻)

1.7This king of mantras, when correctly recited, will stop a hailstorm. Merely to remember it, using incanted ashes, can stop snow falling, or make it fall wherever one wishes. In the same way, one can also stop lightning, hurricanes, thunderbolt strikes, etc. [S2]

1.7這尊咒語之王,若正確持誦,能夠停止冰雹。僅僅只是憶念它,使用念誦過的灰燼,就能夠停止降雪,或使雪落在自己所希望的地方。同樣地,也能夠停止閃電、颶風、雷擊等現象。

Second Mantra

1.8oṁ garuḍa haṃsa he he cala cala svāhā |

1.8(咒語不翻)

Oṁ, garuḍa! Swan! Hey, hey! Move, move! Svāhā!

(咒語不翻)

The mere thought of this king of mantras will stop a hailstorm. By inscribing it on a kettle drum with chalk and chanting over the drumstick, one can then use the sound of the drum to stop a hailstorm. The same can be done with the sound of a conch, etc.

僅僅思念這咒語之王就能停止冰雹。在銅鼓上用粉筆書寫它,並對鼓槌持誦,然後可以用鼓的聲音來停止冰雹。也可以用螺號的聲音等做同樣的事情。

Third Mantra

1.9oṁ he he tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dhāraya dhāraya nirundhaya nirundhaya devadattam ūrṇāmaṇe svāhā |

1.9(咒語不翻)

Oṁ, hey, hey! Remain, remain! Bind, bind! Hold, hold! Restrain such-and-such, restrain! O Ūrṇāmaṇi, svāhā!

(咒語不翻)

1.10One should write the name of the enemy, in combination with this mantra, on a palm leaf, and place it in the burrow of a crab. That will bind the enemy’s mouth. It will also stop others’ evil designs, etc. This king of mantras, when recited 100,000 times according to the procedure of the preliminary practice, will bring success. By merely remembering this mantra one will be able to stop lightning, wind, thunderbolt strikes, hail, snow, and so forth. One will also stop torrential rain.

1.10應該將敵人的名字與這個咒語結合寫在棕櫚葉上,然後放入螃蟹的洞穴中。這樣就能束縛敵人的嘴。它也能阻止他人的邪惡企圖等等。這個咒語之王,按照加行的程序念誦一百萬次,就能帶來成就。僅僅通過憶念這個咒語,就能夠阻止閃電、風、雷擊、冰雹、雪等等。也能阻止傾盆大雨。

1.11By using incanted ashes and mustard seeds, one will bind the snouts of mice, the stylets of mosquitoes, etc. This will also stop attacks on a garden or field by birds, worms, locusts, and other pests. One should inscribe this mantra on a rag that has been discarded in a charnel ground, together with the name of a pregnant woman, enclose it in beeswax, place it in a charnel ground in a pot, seal it, and bury it. This will make the woman unable to give birth. Digging it up again, rinsing it with milk, and floating it on water will alleviate the problem. [F.2.b]

1.11用加持過的灰燼和芥菜籽,可以封住老鼠的鼻子、蚊子的吸管等。這樣也能阻止鳥、蟲、蝗蟲和其他害蟲對園地或田地的侵害。應該在屍陀林中廢棄的布片上書寫這個咒語,同時寫上某個孕婦的名字,用蜂蠟將其包裹起來,放在屍陀林的罐子裡,密封後埋藏。這樣會使該女性無法生育。將其挖出來,用牛奶沖洗,然後放在水上漂浮,就能解除這個問題。

1.12One should write this mantra on birchbark or cloth with turmeric or yellow orpiment. One should make an effigy using clay from an anthill, and place the mantra, enclosed in beeswax, in the effigy’s heart. One should fill its mouth with ash and bury it. In case of a dispute, one will be able to paralyze the mouth of one’s opponent. Also, in case of a lawsuit, one should incant the tongue of the effigy seven times and pierce it with seven thorns. That will bind the opponent’s mouth.

1.12應該用薑黃或雄黃在樺樹皮或布上寫下這個咒語。應該用蟻丘的泥土製作一個人像,並將用蜂蠟包裹的咒語放在人像的心臟部位。應該用灰燼填滿它的嘴,然後埋藏它。在發生爭執時,就能夠使對手的嘴失去說話能力。同樣地,在訴訟的情況下,應該對著人像的舌頭念誦七次咒語,然後用七根刺刺穿它。這樣就能夠使對手的嘴失去說話能力。

1.13One should write this mantra on a clay pot with chalk, fill the pot with ashes, seal it, and bury it‍—that will paralyze the mouths of slanderers. With clay wiped off the hand of a potter, one should make an effigy of a ram, and place in its heart this mantra inscribed on birchbark with turmeric or yellow orpiment, tied up with a yellow string, and enclosed in beeswax. That will put an end to their anger and paralyze their mouths.

1.13應該用粉筆在泥罐上寫這個咒語,用灰燼填滿罐子,密封後埋藏——這樣可以令誹謗者啞口無言。用陶工手上擦下的泥土製作一隻羊的塑像,在羊的心臟部位放入這個咒語,用薑黃或雌黃在樺樹皮上書寫,用黃色繩子綁好,再用蜂蠟密封。這樣可以消除他們的憤怒,令他們啞口無言。

1.14When this mantra is written with saffron and worn on one’s neck or arm, one will be able to stop the enemy’s weapons in battle. This king of mantras, placed at the feet of an effigy of Gaṇapati made of clay from an anthill and buried at a crossroads, [S3] will stop all coming and going. It will interrupt all daily activities. When this king of mantras, written on birchbark or cloth and enclosed in beeswax, is put in the Gaṇapati’s abdomen and placed in a new jar filled with cool water, it will stop all daily activities.

1.14用番紅花書寫這個咒語,戴在頸部或手臂上,就能在戰鬥中阻擋敵人的武器。這個咒語之王放在用白蟻丘的泥土製成的象頭神塑像腳下,埋在十字路口,就能阻止所有人的往來。它會中斷所有日常活動。當這個咒語之王用樺樹皮或布書寫,用蜂蠟包裹,放在象頭神的腹部,再將其放在盛滿冷水的新罐子裡,就能停止所有日常活動。

1.15While traveling, one will stop thieves and the like by tying a knot on the border of one’s upper garment and recalling the mantra. In a forest, one will stop animals with horns, or those with fangs. By throwing a lump of clay, incanted with this mantra seven times, into water, one will bind the teeth of water animals.

1.15在旅途中,可以在上衣邊緣打一個結,念誦咒語就能制止盜賊等。在森林中,可以制止有角的動物或有牙齒的動物。將用這個咒語念誦七次的泥塊投入水中,就能束縛水中動物的牙齒。

1.16One should write this mantra on a rag from a charnel ground, in combination with the names of the commanders of an opposing army, in the center of a double vajra. Outside the double vajra, one should write eight laṁ syllables, and around the outside of these, one should draw a double maṇḍala of Indra. The mantra should then be placed in the abdomen of a Gaṇapati made of beeswax who is adorned with the double vajra. When it is buried next to an opposing army, it will stop that army. [F.3.a]

1.16應該將這個咒語寫在屍陀林的破布上,配合敵軍指揮官的名字,寫在雙金剛杵的中央。在雙金剛杵的外面,應該寫八個「囕」音節,在這些音節的外圍,應該繪製因陀羅的雙壇城。然後將咒語放入用蜂蠟製作、以雙金剛杵裝飾的象頭神塑像的腹部。當它埋在敵軍旁邊時,就能制止那支軍隊。

One should place this mantra, enclosed at both ends by a syllable oṁ flanked by two ṭha syllables, adorned by eight laṁ syllables, covered with a maṇḍala of Indra, and embellished with a double vajra, in the abdomen of the effigy of Gaṇapati made of clay from an anthill. One should then place it in a cremation urn and bury this urn in a cemetery. That will stop an opposing army.

應該將這個咒語置於象頭神的泥塑腹部中,該泥塑由白蟻窩的泥土製成。咒語的兩端應由一個嗡字音節各自夾在兩個札字音節之間,並由八個嚧字音節裝飾,用因陀羅的壇城覆蓋,以及用雙金剛杵進行裝飾。然後應該將其放入火葬罐中,並將此罐埋在屍陀林裡。這樣就能阻止敵方的軍隊。

1.17If a city is on fire, one should offer a chaff homa and, facing the fire, throw on seven double handfuls of water, having first incanted it with the mantra. One will then be able to protect any house one wishes.

1.17如果城市著火,應該舉行糠殼護摩,面向火焰,先用咒語念誦七次,然後投入七抔水。這樣就能保護任何想要保護的房屋。

By tying ashes to one’s neck, one will put an end to vomiting. One should pronounce the mantra while firmly pressing the tip of one’s little finger; that will stop hiccups. With incanted ash one can cure blindness.

用灰綁在頸部,能夠終止嘔吐。在堅定地按壓小指指尖的同時唸誦咒語,就能止住打嗝。用咒語加持過的灰燼可以治療失明。

When afflicted with blistering leprosy, one should draw a cirikā on a piece of cloth. Placed at any doorstep, it will prevent diseases such as blistering leprosy in that house.

當患有起泡癩病時,應在布料上畫出一個cirikā。將其放在任何門檻處,就能防止該房屋出現起泡癩病等疾病。

1.18Outside a village one should offer a great bali of fish, meat, alcohol, sour gruel, etc. In the center of the village, one should prepare a fire pit for the rite of pacifying, with five types of sacrificial wood and five types of grain smeared with ghee, and perform a homa offering. This will stop all death-causing demons and accidents. A village, etc., can be protected from being handed over to another owner by simply reciting the mantra.

1.18在村莊外應該供奉大量的供物,包括魚、肉、酒、酸粥等。在村莊中央,應該為息增懷誅的儀式準備一個火坑,用五種祭祀木材和五種穀物塗以酥油,並舉行護摩供養。這樣可以制止所有導致死亡的惡魔和災難。村莊等地可以通過持誦咒語來保護,使其不被轉交給他人。

By reciting the mantra continuously, one will become unassailable by gods, demi-gods, humans, and nāgas.

持續誦念咒語,就能不被天神、半神、人類和龍所傷害。

This king of mantras emerged from the ūrṇā hair between the eyebrows of the venerable lord Buddha at the time of his awakening in order to conquer the four māras. It is therefore called the jewel of the ūrṇā.

這個咒語之王從尊貴的佛陀在覺悟時兩眉間白毫中顯現,用以戰勝四魔。因此它被稱為白毫的寶石。

1.19To drive away snakes one should scatter gravel that has been incanted, or write the mantra on the wall of a house with incanted chalk. [F.3.b] Alternatively, one should engrave the mantra with a chisel on a stone tablet and bury it. That will bind the teeth of wild animals and poisonous snakes in a house, village, or town for [S4] as long as one desires. One breaks the spell by digging it up. This mantra accomplishes all endeavors even when it has not been fully mastered.

1.19要驅趕蛇類,應當散佈經過咒語加持的碎石,或用經過咒語加持的粉筆在房屋的牆壁上書寫咒語。或者,應當用鑿子在石板上刻下咒語並將其埋入地下。這將束縛住房屋、村落或城鎮中野生動物和毒蛇的牙齒,只要願意就能持續發揮效用。挖出石板就能解除咒語。即使未能完全掌握,這個咒語也能成就一切事業。

To arrest the fangs of all creatures that bite,
要制止所有咬人生物的毒牙,
One should incant gravel, etc., and scatter it.
應當對礫石等進行誦咒,然後撒散它。

1.20All mantras should be written, together with the name of the intended person, in the center of the double vajra surrounded by a maṇḍala of Indra.

1.20所有咒語都應該與目標人物的名字一起寫在雙金剛杵的中心,並被因陀羅的壇城所環繞。

By hiding eight splinters from a funeral pyre, incanted seven times, above an entrance door, one will interrupt the livelihood of all who live there. One can break the spell by taking the splinters out.

將八根火葬柴堆的木片隱藏在入口門上方,每根念咒七次,就能中斷住在那裡的所有人的生計。取出這些木片就能破除咒語的效果。

Fourth Mantra

1.21oṁ nihi nicule abhayaṃkari elu velu śila pa ḍa i jahaṃ pelu āgāsapantharate ha attaṃdhari khili mo ḍi them bhi jakāre jā hi ṭhakāre hi ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā |

1.21(咒語不翻)

Oṁ nihi, O Niculā who grants fearlessness! Elu velu śila pa ḍa i jahaṃ pelu āgāsapantharate ha attaṃdhari khili mo ḍi them bhi jakāre jā hi ṭhakāre hi ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā!

(咒語不翻)

1.22This king of mantras accomplishes all the previously mentioned acts even if it is not fully mastered. Moreover, it will accomplish all other tasks that may be desired by the mantrin. Making a homa offering of salt and black mustard, or a chaff homa will certainly put an opposing army to flight.

1.22這咒語之王即使未完全成就,也能成就前面提到的所有作用。此外,它還能成就密咒修行者所希望的一切其他任務。以鹽和黑芥子進行護摩獻祭,或以糠進行護摩,必定能使敵對的軍隊潰敗逃散。

Fifth Mantra

1.23oṁ ambāsimbāka pyāsu jom mo phe ḍa i du pyāsu |

1.23(咒語不翻)

Oṁ, Ambāsimbāka, pyāsu jom mo phe ḍa i du pyāsu!

(咒語不翻)

1.24This king of mantras will remove all fear in all those who constantly recite it, even before it is fully mastered. By making a tika on one’s forehead with vajra water incanted seven times, one will confuse all of one’s adversaries and appease their anger. If one is imprisoned, constant recitation of it will set one free. When one meets with misfortune, one will be without fear.

1.24這個咒語之王對於經常持誦它的人,即使還未完全掌握,也能消除所有的恐懼。用念誦七次的金剛水在額頭上畫提卡,就能迷亂所有對手並平息他們的怒火。如果被監禁,持續持誦這個咒語就能獲得自由。當遭遇不幸時,將不再恐懼。

Sixth Mantra

1.25eṣotthito hulu hulu jvālājihve hulu hulu yatraivotthito hulu hulu tatraiva pratigacchatu hulu hulu svāhā |

1.25(咒語不翻)

It has arisen; destroy it, destroy! Jvālājihvā, destroy it, destroy! Wherever it has arisen‍—destroy it, destroy‍—there you should go‍—destroy it, destroy! Svāhā! [S5]

(咒語不翻)

1.26This king of mantras brings peace to all those afflicted by the scourge of quarrels and disputes, even when recited just once. [F.4.a] Performing a chaff homa will pacify everything. By reciting this mantra over whatever flowers one may find and letting them float on water, one will surely pacify all and gain victory. If a city is on fire, one should stand facing the blaze, incant seven double-handfuls of water and throw them into the fire. Thus one will be able to protect any house one wishes by keeping it safe from the flames. By offering a chaff homa one will pacify epidemics among bipeds and quadrupeds.

1.26這尊咒語之王能為所有飽受爭執紛亂之苦的人帶來和平,即使只誦念一次也能生效。進行糠殻護摩可以平息一切。將這個咒語誦念於任意能找到的花朵上,讓花朵漂浮在水面,如此必能平息所有紛爭並獲得勝利。若城市著火,應當面向火焰站立,將七捧經過咒語加持的水丟入火中。這樣就能護佑任何想保護的房舍免受火焰侵害。透過獻上糠殻護摩可以平息影響二足動物和四足動物的瘟疫。

Seventh Mantra

1.27oṁ padme padmākṣi padmasubhage phura phura phura |

1.27(咒語不翻)

Oṁ, O lotus-eyed Padmā! You with the beauty of a lotus! Flicker, flicker, flicker!

(咒語不翻)

1.28Having incanted some ash with this mantra, one should apply it to the eyes, making a dressing with it; by wiping the eyes, one will remove blindness. By gazing at an angry person with an eye incanted seven times, one will appease him. To have everybody’s adoration, one should rinse one’s face with water incanted seven times. By writing this mantra, interspersed with the beneficiary’s name, on a wall with chalk, one will cure all eye diseases.

1.28用此咒語加持灰燼後,應將其敷在眼睛上作為眼膏;通過擦眼睛,可以消除失明。用加持七次的眼睛凝視憤怒的人,就能使他平息。為了獲得眾人的崇敬,應該用加持七次的水漱洗臉部。通過用粉筆在牆上書寫此咒語,並在其中穿插受益人的名字,可以治癒一切眼疾。

In a place where there are no people, one should one-pointedly incant one’s eyes seven times and stand with a one-pointedly focused mind. In the case of a man, if the left eye throbs, it foretells the successful accomplishment of a task according to his wishes. If the right eye throbs, it announces something bad.

在沒有人的地方,應當一心專注地念誦咒語七次來加持自己的眼睛,然後以專一的心意站立。對於男性而言,如果左眼跳動,這預示著他所期望的任務將會順利完成。如果右眼跳動,則預示著不好的事情。

Eighth Mantra

1.29oṁ mocani mocaya mokṣaṇi mokṣaya jīvaṃvarade svāhā |

1.29(咒語不翻)

Oṁ, Mocanī, release! O Mokṣaṇī, set free! O Jīvaṃvaradā, svāhā!

(咒語不翻)

1.30When a pregnant woman’s birth canal is anointed with incanted sesame oil, she will give birth with ease.

1.30當孕婦的產道被用咒語加持過的芝麻油塗抹時,她將輕鬆生產。

Facing a bound person, one should throw seven double-handfuls of incanted water toward him in the three periods of the day. The bound person will then become free from his bondage. One should write this mantra with saffron or bovine orpiment on birchbark, and tie it to the head of someone who is bound; it will release him from bondage.

面對被束縛的人,應該在一天的三個時段,向他拋灑七把用咒語加持過的水。被束縛的人就會從束縛中獲得解脫。應該用藏紅花或雌黃在樺樹皮上書寫這個咒語,並將其繫在被束縛者的頭上;這樣就能將他從束縛中解救出來。

Ninth Mantra

1.31oṁ hari­markaṭa­nāma­sahasra­bāhur devadattaṃ bandhanād mocaya svāhā |

1.31(咒語不翻)

Oṁ, O thousand-armed one called Grey Monkey, please release such-and-such from bondage! Svāhā! [F.4.b]

(咒語不翻)

1.32Having incanted a piece of chalk, one should repeatedly write this mantra on the ground and rub it out in the opposite direction. Then a bound person will be freed from bondage. Alternatively, one should write the mantra and the person’s name on a slip of birchbark and wear it on one’s head. Then a bound person will be freed from bondage.

1.32將一塊粉筆咒語化後,應在地上反覆寫下這個咒語,然後向相反的方向擦去。這樣被束縛的人就會獲得解脫。或者,應在樺樹皮上寫下咒語和該人的名字,將其戴在頭上。這樣被束縛的人就會獲得解脫。

Tenth Mantra

1.33oṁ tāraṇi tāraya mocani mocaya mokṣaṇi mokṣaya jīvaṃvarade svāhā |

1.33(咒語不翻)

Oṁ, Tāraṇī, liberate! Mocanī, release! Mokṣaṇī, set free! Jivaṃvaradā, svāhā! [S6]

(咒語不翻)

1.34This king of mantras, correctly recited, will accomplish all actions.

1.34這個咒語之王,如果正確誦持,將能成就一切行為。

One should anoint a pregnant woman’s birth canal with sesame oil incanted seven times. Then she will give birth with ease. A pregnant woman will also give birth easily after drinking a handful of water incanted seven times. By reciting the mantra continuously, one will free oneself and others from bondage. Wearing a leaf with the mantra on one’s neck or arm will release one from bondage.

應該用誦咒七遍的芝麻油塗抹孕婦的產道。這樣她就能順利分娩。孕婦喝了誦咒七遍的一把水後,也會順利分娩。持續誦唸咒語,就能解脫自己和他人的束縛。在脖子或手臂上佩戴寫有咒語的葉子,就能解脫束縛。

Eleventh Mantra

1.35oṁ tāre tu tāre ture mokṣaya jīvaṃvarade svāhā |

1.35(咒語不翻)

Oṁ, Tārā, powerful Tārā, please liberate! O Jivaṃvaradā, svāhā!

(咒語不翻)

1.36This king of mantras accomplishes all previously mentioned actions. One should write this mantra, interwoven with the beneficiary’s name, with saffron on a piece of birchbark, surround it with beeswax, place it inside a new jar filled with scented water, and worship it in the three periods of the day with offerings of fragrant flowers and so forth. The person whose name has been interwoven with the mantra will be victorious in all quarrels and disputes.

1.36這個咒語之王能夠成就前面提到的一切作用。應該用番紅花在樺樹皮上書寫這個咒語,並將受益人的名字編織其中,用蜂蠟圍繞它,將其放在盛滿香水的新瓶子內,並在一天三個時段用香花等供品來禮拜它。名字被編織進咒語中的人將在所有爭執和紛爭中獲得勝利。

Twelfth Mantra

1.38One should give the messenger who has arrived a drink of three handfuls of water incanted with this mantra seven times. Then the pregnant woman will give birth with ease.

1.38應當給來到的使者喝三把這個咒語念誦七遍的水。之後懷孕的女人將會輕易生產。

Thirteenth Mantra

1.39oṁ amaraṇi jīvantīye svāhā |

1.39(咒語不翻)

Oṁ, Amaraṇī! Svāhā to Jīvantī!

(咒語不翻)

1.40This king of mantras, duly recited, can accomplish all endeavors. After water incanted with it has been drunk, blisters will not appear.

1.40這個咒語之王,如法誦持,能夠成就一切事業。飲用經它咒念過的水後,就不會出現水泡。

One should incant turmeric, yellow myrobalan, costus, etc., and rub it into a wound caused by a venomous spider, a monkey, or skin eruptions. Then one will become well. [F.5.a] At the onset of any type of illness, one will become well by tying a mantra knot.

應該將咒語念誦加持在薑黃、黃訶子、木香等上面,然後擦在被毒蜘蛛咬傷、猴子抓傷或皮膚疹癬的傷口上。這樣就能痊癒。在任何疾病剛開始發作時,綁上咒語結就能痊癒。

A person who is about to die will, by reciting the mantra continuously, live one hundred years. By offering a homa of [incanted] sesame and ghee, one will pacify all ailments. By drinking an herbal remedy incanted with this mantra, one will become free from all diseases.

即將死亡的人,通過持續念誦咒語,將活一百年。通過供養以芝麻和酥油進行的護摩,可以平息所有的疾病。通過飲用用此咒語加持的草藥療方,將從所有疾病中解脫。

1.41One should besmear an ailing body part with [incanted] butter, clarified one hundred times. Then the part will become well. If one has a headache, one should incant sesame oil and rub it onto one’s head. One will become well.

1.41應該在患病的身體部位塗抹經過咒語加持、精製一百次的黃油。這樣患部就會恢復健康。如果患有頭痛,應該對芝麻油進行咒語加持,然後塗抹在頭部。就會恢復健康。

One should make a dressing of [incanted] water over a festering wound and it will heal. In the case of enlargement of the spleen, one should split an eggplant with an [incanted] machete. This will make the enlargement disappear.

應該用咒語加持的水製成敷料敷在化膿的傷口上,傷口就會癒合。如果脾臟腫大,應該用咒語加持的砍刀切開茄子。這樣就能讓腫大消失。

1.42One should bring together a root of the five-leaved chaste tree, a root of the margosa tree, and a peacock’s feather, and incant them one hundred and eight times and add incense. This will cure fevers‍—a one-, two-, three-, or four-day fever, etc. It will also chase away ghosts, spirits of the deceased, ghouls, gods, and demons.

1.42應該將五葉貞潔樹的根、苦楝樹的根和孔雀羽毛聚集在一起,對它們誦唸咒語一百零八遍,然後加入香。這將治療熱病——一日熱、二日熱、三日熱、四日熱等等。它還將趕走鬼魂、亡者之靈、食屍鬼、天神和惡魔。

A woman whose child has died can bring that child back to life by bathing it from a jar incanted with the mantra one hundred and eight times. [S7] A woman who carries this mantra, written on birchbark, on her waist or arm will have her fetus protected.

一位孩子已經死亡的婦女,可以用用咒語念誦一百零八次的罐子裡的水來給孩子洗澡,從而使孩子死而復生。一位在腰部或手臂上攜帶用白樺樹皮寫下的咒語的婦女,她的胎兒將受到保護。

When one recalls this mantra in battle, one will meet with victory.

當一個人在戰鬥中憶念這個咒語時,他將獲得勝利。

By using the mantra for cleansing one will remove all diseases.

通過使用淨化的咒語,可以消除一切疾病。

Fourteenth Mantra

1.43oṁ pādacalane svāhā |

1.43(咒語不翻)

Oṁ, Pādacalanā, svāhā!

(咒語不翻)

1.44This king of mantras, when fully mastered, will accomplish all endeavors after the prescribed preliminary practice. When one is in danger of developing the blisters of leprosy, one should drink water incanted with it and the leprosy will not appear. If this mantra is written on a leaf and placed by the door, the leprosy will not come. In all dangers, a homa oblation of sesame mixed with ghee will afford great protection.

1.44這個咒語之王,在完成規定的加行後,當充分掌握時,將成就一切事業。當一個人有患麻風病水泡危險時,應該喝用它持誦過的水,麻風病就不會出現。如果這個咒語寫在葉子上放在門邊,麻風病就不會來。在所有危險中,用芝麻混合酥油進行護摩獻祭將提供極大的保護。

One should incant a crow’s wing, holding it in one’s hand. Throwing it onto the roof of any house will then drive out its owner. [F.5.b]

應當誦咒一根烏鴉的羽毛,將它握在手中。然後將它扔到任何房屋的屋頂上,就能驅趕出那戶人家的主人。

Fifteenth Mantra

1.45oṁ piśācī parṇaśabari sarvopadrava­nāśani svāhā |

1.45(咒語不翻)

Oṁ, demoness Parṇaśabarī! Remover of all misfortunes, svāhā!

(咒語不翻)

1.46This great mantra removes all misfortunes that afflict bipeds and quadrupeds and accomplishes all endeavors, even when it has not been fully mastered.

1.46這個偉大的咒語能夠消除困擾兩足和四足動物的所有不幸,並且能夠成就一切事業,即使尚未完全掌握也能如此。

A homa offering, mantra recitation, meditation, a mantra knot, a drink of incanted water, or cleansing with incanted water will remove all diseases.

進行護摩供養、念誦咒語、禪定修習、結製咒語結、飲用持咒水或用持咒水淨身,這些方法都能消除一切疾病。

One should write the mantra with turmeric on birchbark and wear it on one’s arm or neck. Thus one will obtain success in business transactions. One will be cured even of the quartan fever and other recurring fevers. One will be rid of the danger of rākṣasas, etc. One will be victorious in quarrels and disputes. One will become invisible to tigers, alligators, mahoragas, thieves, etc. By reciting it non-stop, one will be adored by everyone.

應該用薑黃在樺樹皮上書寫咒語,並將其戴在臂膀或頸項上。這樣就能在商業交易中獲得成功。即使是四日瘧和其他反復發作的熱病也會被治癒。將擺脫羅剎等的危害。在爭執和糾紛中會取得勝利。對於老虎、鱷魚、摩訶羅剎、盜賊等將變得隱形。通過不間斷地誦念,將被所有人所敬愛。

Sixteenth Mantra

1.47oṁ adya tṛtīyā amukasya cakṣuḥ stambhaya ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā |

1.47(咒語不翻)

Oṁ, now you are the third. Stabilize the vision of such-and-such a person! Ṭhaḥ ṭhaḥ! Svāhā!

(咒語不翻)

1.48On whichever lunar day one’s sight deteriorates, the name of that day should be written with chalk on a wall or a tablet. It should be enclosed three times with three ṭhaḥ syllables. The visual problem will be cured.

1.48在視力衰退發生的那一個月日,應該用粉筆在牆壁或木板上寫下那天的名字。應該用三個「ṭhaḥ」音節圍繞三次。視力問題就會被治癒。

Seventeenth Mantra

1.49oṁ caṇḍa­mahā­roṣaṇa hūṁ phaṭ |

1.49(咒語不翻)

Oṁ Caṇḍa­mahā­roṣaṇa, hūṁ phaṭ!

(咒語不翻)

1.50This king of mantras, pronounced once, burns all evil. It affords protection in every way. One will remove the danger of spirits, etc., by pelting them with beans, etc.

1.50這個咒語之王,唸誦一次就能燒盡一切邪惡。它能以各種方式提供保護。人們可以通過投擲豆類等物品來驅除鬼魂等危害。

Having written this mantra with chalk on a platter, one should hang it by the door. [S8] This will protect newborn babies.

用粉筆在盤子上寫下這個咒語,然後掛在門邊。這樣可以保護新生嬰兒。

1.51One should make a beeswax effigy, four fingers long, and insert this mantra, written along with the name of the person targeted, into its heart. If one pierces its mouth with a thorn the opponent’s mouth will be nailed. If one pierces its feet, one will stop him moving. If one pierces its heart, it will quell his anger. Whichever body parts one seizes and pierces with a splinter of human shinbone or an iron nail, his equivalent body parts will decay. If one buries the effigy under an enemy’s door, one will drive him out. [F.6.a] One can also drive an enemy out by throwing incanted ashes from a charnel ground on the lintel of his door.

1.51應當製作一個四指長的蜂蠟人偶,將這個咒語與目標人物的名字一起寫入其心臟。如果用刺刺穿其嘴巴,對方的嘴巴將被釘住。如果刺穿其腳,將使他無法移動。如果刺穿其心臟,將平息他的怒火。無論抓住身體的哪個部位,用人類脛骨碎片或鐵釘穿刺,他相應的身體部位將會腐爛。如果將人偶埋在敵人的門下,將趕他出去。也可以將從屍陀林中誦咒得到的灰燼灑在他門的門楣上,從而趕走敵人。

Incanting one’s sword will bring victory if one goes into battle.

對著自己的劍誦唸咒語,進入戰鬥時就能獲得勝利。

To fulfil any need need, one should offer a bali, and that need will be fulfilled. Whatever the follower of Mantrayāna desires, whether wholesome or unwholesome, he will accomplish it all merely by reciting the mantra.

為了滿足任何需求,應該獻上供物,那個需求就會得到滿足。密咒乘的修行者無論渴望什麼,無論是善的還是不善的,他都能夠僅僅通過誦持咒語就將一切成就。

Eighteenth Mantra

1.52oṁ kāśe syanda kuśe syanda syanda tvaṃ śūnyaveśmani mama tvaṃ tathā syanda yathā syandasi vajriṇaḥ svāhā |

1.52(咒語不翻)

Oṁ, flow into the kāśa grass, flow into the kuśa grass, flow into an empty house! Flow for me as you flow for the possessor of the vajra! Svāhā!

(咒語不翻)

For conjunctivitis, relief will come after wiping the eyes.

眼結膜炎擦眼後就會得到緩解。

Nineteenth Mantra

1.53oṁ jambhe mohe hṛdaya­hṛdayāvartani hūṁ phaṭ svāhā |

1.53(咒語不翻)

Oṁ, Jambhā, Mohā! You who make one heart turn toward another heart! Hūṁ phaṭ! Svāhā!

(咒語不翻)

1.54By rinsing one’s face with water incanted seven times with this king of mantras early in the morning before crows start to caw, one will be adored by everyone.

1.54用清晨烏鴉啼叫之前,用這個咒語之王念誦七次加持過的水洗臉,就能被所有人所愛戴。

When the moon is in the asterism of Puṣya, one should take some lampblack with a garland of white lotuses and cow’s ghee and incant it 108 times. Anyone whose eyes have been anointed with this substance will steal the hearts of all wanton women.

當月亮位於普莎星宿時,應當取一些煤黑,配以白蓮花花環和牛酥油,念誦咒語一百零八遍。任何人若以此物塗抹眼睛,將能夠偷取所有放蕩女人的心。

One should blend sandalwood with the root of adhaḥpuṣpikā and make a tika with this substance. When the mantra is incanted 108 times, a capable practitioner will be able to appease others’ anger, and will be victorious in disputes and quarrels. One who recites the mantra continuously according to the ritual will be able to make a city tremble.

應該將檀香與下花草的根部混合,用這種物質製成蒂卡。當咒語被念誦108次時,一位有能力的修行者將能夠平撫他人的怒火,並在爭執和口角中獲得勝利。按照儀軌持續念誦咒語的人將能夠使整座城市震動。

Twentieth Mantra

1.55oṁ stambhani stambhaya jambhani jambhaya mohani mohaya rakṣaṇi rakṣaya māṁ varade siddha­locane svāhā |

1.55(咒語不翻)

Oṁ, Stambhanī, immobilize! Jambhanī, destroy! Mohanī, delude! Rakṣaṇī, protect me! Varadā, Siddhalocanā, svāhā!

(咒語不翻)

This heart mantra of Locanā will remove all fear.

光明母的心咒能消除一切恐懼。

This was the first chapter in the “Great Sovereign Tantra of Siddhaikavīra.” [S9]

(結尾)