Chapter 8
第八章
8.1Now Lord Śākyamuni addressed Mañjuśrī, the divine youth:
8.1現在釋迦牟尼主向妙吉祥天童文殊師利說道:
“The full topic of the cloth-painting procedure, Mañjuśrī, has now been taught by me for the benefit of those beings you foretold. They will succeed even with little skillful means. For their benefit I will now teach a sādhana method classified according to the type of activity, describing at length its different virtues. Listen to it well, [F.143.a] [F.160.a] and reflect upon it thoroughly. I will speak for the benefit of all beings.” {8.1}
「文殊師利,我為了那些你所預言的眾生的利益,已經教導了關於布繪畫程序的全部內容。他們即使只具有少許方便,也會成就。為了他們的利益,我現在將教導一個根據活動類型分類的修行法,詳細描述其各種善法。好好聽聞,[F.143.a] [F.160.a]並深入思考。我將為了一切眾生的利益而說法。」{8.1}
8.2The divine youth Mañjuśrī, in turn, said to the Blessed One, “Good! It is good, O Blessed One, that you will give this eloquent exposition that illuminates our incisive meditation and causes the qualities of mantra practice to fully manifest. So do teach this method, Blessed One, if you think that the time is right. Do so out of compassion for us.” {8.2}
8.2妙吉祥天童文殊師利隨即對世尊說道:「善哉!世尊,善哉!您將給予這個雄辯的教說,照亮我們敏銳的禪定,使咒語修持的功德充分顯現。所以,世尊,如果您認為時機恰當,請教導這個方法。請以慈悲心為我們而這樣做。」
8.3Lord Śākyamuni looked then at the entire assembly and smiled. At that moment rays of blue, yellow, and translucent crystalline light issued from the mouth of Lord Śākyamuni. As soon as these rays issued forth, they illuminated the entire assembly and dimmed the worldly realm of the great trichiliocosm, including the abodes of all the māras. This included the light of the entire multitude of stars, celestial bodies, mountain ranges, and the moon and the sun, those two luminaries of great power and might, which were also dimmed by the light of Śākyamuni’s rays. They lost their radiance and did not illuminate the worlds. They did not shine and appeared dark. The rays dimmed also the jewel light of all gems, mantras, and medicines and then disappeared back into Lord Śākyamuni’s mouth. {8.3}
8.3世尊釋迦牟尼於是向整個集會看去並微笑。在那一刻,藍色、黃色和透明水晶般的光芒從世尊釋迦牟尼的口中發出。這些光芒一發出,就照亮了整個集會,並使三千大千世界的世俗領域變得暗淡,包括所有魔的住處。這還包括整個星辰、天體、山脈的光芒,以及月亮和太陽這兩盞威力無比的光源,它們也被釋迦牟尼光芒的照耀而變得黯淡。它們失去了光輝,不再照亮世界。它們不再閃耀,顯得黑暗。這些光芒還使所有寶石、咒語和藥物的光芒變得暗淡,然後消退回世尊釋迦牟尼的口中。
8.4Bodhisattva Vajrapāṇi, the great being, was present at that time in the midst of this great gathering. Seated, he rose from his seat in his beautiful form pleasing to beings, prostrated at the Blessed One’s feet, and said this to him:
8.4金剛手菩薩大士此時在此殊勝大集會中。他從座位起身,以莊嚴美妙的身相令眾生歡喜,在世尊足下頂禮,向世尊說道:
“It is not without a cause or a reason that the blessed buddhas smile. What is the cause, Blessed One, what is the reason for your smile?” {8.4}
「諸佛世尊的微笑並非無因無緣而生。世尊啊,請問您微笑的因緣是什麼呢?」{8.4}
8.5Being thus asked, the Blessed One said to Bodhisattva Vajrapāṇi, “It is so, Vajrapāṇi, it is so. It is exactly as you say. The smile of the tathāgatas does not happen without a cause or a reason. There is a cause, [F.143.b] [F.160.b] there is a reason: future beings will take up and follow this king of the lords of sūtras, this root manual of Mañjuśrī, which arose out of the tenth bodhisattva level, Cloud of Dharma—a collection of skillful methods such as ritual practices that involve knowledge- vidyā s and practicing the right conduct. Future beings will study this manual in full, memorize it, spread it by word of mouth, and put their faith in it. {8.5}
8.5世尊如是被問,就對金剛手菩薩說道:「金剛手,是的,是的。正如你所說的一樣。諸如來的微笑並非無因無緣而生。確有其因,確有其緣:未來的眾生將會領受和遵循這部經王——這部源自於菩薩地第十地法雲境界的文殊師利根本儀軌,它是由包括涉及明咒的知識和修持正行等巧妙方便法的集合所構成的。未來的眾生將會全面學習這部儀軌,將其銘記於心,口口相傳,並對它產生信心。」
8.6“Having written it down in the form of a book, they will worship it with sandalwood powder, ointments, incense, flower garlands, parasols, flags and banners, or other different means, in particular with the music of various instruments and cymbals. Through that they will attain a continuous mental state of inner rejoicing that makes their bodily hair bristle with joy. Learning about the power and efficacy of vidyā s, they will be thrilled, rejoice, and will take up the right conduct. I predict that all of them will become blessed buddhas, established in supreme, perfect awakening. It is for this and no other reason that the victorious ones smile. {8.6}
8.6「將經文書寫成冊後,他們將用檀香粉、油膏、香、花鬘、傘蓋、旗幡和幡,或其他不同的方式來供養它,尤其是用各種樂器和鈸樂進行供養。通過這樣的供養,他們將獲得持續的內心喜悅之心,使他們的身毛因喜悅而豎立。他們將了解明咒的力量和功效,感到震驚,欣喜若狂,並將采取正確的行為。我預言他們所有人都將成為具福報的佛陀,證得至高無上的正覺。正是由於這個,而非其他原因,勝者們才會微笑。」
8.7“To start, one who observes his samaya of, who has completed the preparatory rites for, and who has been ritually initiated into this king of manuals should choose either the root mantra, heart mantra, subsidiary heart mantra, or another mantra, whether of one syllable or another one as desired and go to a large forest. There one should recite the mantra three million times, living on fruits, water, roots, or leaves. This constitutes the preliminary practice. {8.7}
8.7「首先,已經遵守三昧耶誓言、完成了準備儀式、並獲得這部根本儀軌灌頂的人,應當選擇根本咒、心咒、副心咒或其他任何咒語,無論是一字明王還是其他任意選擇的咒語,然後前往茂密的森林。在那裡應當念誦該咒語三百萬遍,靠著果實、清水、根莖或樹葉維生。這就構成了前行修持。」
8.8“One should then climb to the top of a mountain and position the superior painting so that it faces the west. Then, sitting on a bundle of kuśa grass and facing east, one should offer, below the painting, one hundred thousand white lotuses smeared with white sandalwood and saffron to Lord Śākyamuni and all the buddhas, bodhisattvas, pratyekabuddhas, and noble śrāvakas. One should burn camphor incense according to one’s means and make offerings to the gods and nāga s [F.144.a] [F.161.a] of whatever flowers are available. {8.8}
8.8「隨後,應當爬到山頂,將優美的繪畫安置成面向西方。然後坐在香茅草捆上,面向東方,應當在繪畫下方供奉十萬朵塗抹白檀香和番紅花的白蓮花給世尊釋迦牟尼以及所有諸佛、菩薩、緣覺佛和清淨的聲聞。應當根據自己的能力焚燒樟腦香,並向諸天神和龍王等奉獻所有可得的花朵。」
8.9“Then, at the midnight hour, on a bright full moon night, the completely full moon of the prātihāra fortnight, one should dig, in front of the painting, a fire pit in the shape of a lotus and kindle the fire using white sandalwood sticks. One should blend together saffron and camphor and offer it into the fire one thousand and eight times, [or as many times] as one can. [In this way] one becomes ritually protected. {8.9}
8.9「然後,在午夜時刻,在明亮的滿月夜晚,迴遮暗夜的圓滿月份時,應在繪畫前方挖掘一個蓮花形的火坑,並用白檀香木條點燃火焰。應將番紅花和樟腦混合在一起,將其投入火中一千零八次,或盡可能多次地投入。藉此可以獲得儀軌上的防護。」
8.10“Then rays of light emanate from Lord Śākyamuni, encircle the painting, and envelop it with blazing light. The practitioner, in a form pleasing to beings, should then circumambulate the painting three times clockwise, bow to all the buddhas, bodhisattvas, pratyekabuddhas, and noble śrāvakas, and take the painting into his hands. {8.10}
8.10「隨後,從主釋迦牟尼佛放出光線,環繞繪畫四周,並以熾熱的光明將其籠罩。修持者應以令眾生喜悅的身形,順時針繞繪畫三圈,向所有諸佛、菩薩、緣覺佛和聖聲聞禮拜,然後將繪畫持在手中。」
8.11“As soon as one grasps the end of the cloth where the practitioner had been painted earlier, one will fly upward. In the snap of a finger, one will ascend to the realm of Brahmā. One will reach the world sphere called Kusumāvatī, where dwells Tathāgata Saṃkusumita Rājendra. There he upholds, maintains, and expounds the Dharma. One will see there Noble Mañjuśrī in person and will hear his Dharma discourse. One will also see many hundreds of thousands of bodhisattvas and attend upon them. One will live for one thousand great eons, enjoying freedom from old age and death. {8.11}
8.11「一旦抓住畫布的末端,即早前畫上修行人的地方,你就會飛升。在指彈之間,你會上升到梵天的境界。你會抵達名叫妙華世界的世界,那裡住著如來妙華王佛。在那裡,他守護、維持並演說法。你會親眼見到聖文殊師利菩薩,並聽聞他的法演說。你還會見到許多數百千位菩薩,並侍奉他們。你會活一千個大劫,享受遠離衰老和死亡的自由。{8.11}」
8.12“The painting also remains there and is blessed by all the buddhas and bodhisattvas; one can clearly feel the blessing. One will be able to visit hundreds of thousands of buddhafields, display hundreds of thousands of bodies, and develop many magical powers. Noble Mañjuśrī will become one’s spiritual friend, and one will be destined to attain awakening.” {8.12} [F.144.b] [F.161.b]
8.12「該繪畫也留在那裡,受到諸佛和菩薩的加持;人們可以清楚地感受到這種加持。你將能夠造訪數百萬個佛剎,顯現數百萬個身體,並發展許多神力。聖文殊師利菩薩將成為你的善知識,你注定將證得覺悟。」{8.12}
8.13This concludes the eighth chapter of this extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings. This chapter constitutes the detailed first chapter on the ritual involving the supreme sādhana method.
8.13(結尾)