Chapter 9

第九章

9.1Now Lord Śākyamuni addressed the hosts of gods who were sitting among the entire assembly:

9.1此時,釋迦牟尼主佛對坐在整個集會中的諸天眾進行了開示:

“Esteemed friends! Please listen to my discourse about the method for accomplishing the conduct, maṇḍala, and mantra of Mañjuśrī, the divine youth. Hear this great vidyārāja ‍—the supremely secret and sublime heart mantra that was taught by all the tathāgatas for the sake of protecting the practitioner‍—by the uttering of which all mantras are uttered. {9.1}

「尊敬的朋友們!請聽我的開示,關於妙吉祥天童文殊師利的行持、曼陀羅和咒語的成就方法。聽聞這個偉大的明王——諸如來為了保護修行者而傳授的最極秘密、殊勝的心咒——藉由念誦它,一切咒語都得以念誦。」

9.2“This vidyārāja , O hosts of gods, is inviolable. With this vidyārāja even Mañjuśrī, the divine youth, can be summoned, enthralled, and made to comply. Why say more? There are, O bodhisattvas, other mantras, both worldly and transcendental, but this unique mantra of great valor and power is said to be the best of all mantras‍—it can destroy all obstacles. Among all one-syllable mantras, only this one is called the syllable. {9.2}

9.2「這個明咒,諸天眾,是不可侵犯的。以此明咒,甚至妙吉祥天童都可以被召喚、迷戀和使其服從。何用多言?菩薩們啊,雖然有其他的咒語,既有世間的也有出世間的,但這個獨特的、具有偉大勇氣和力量的咒語被稱為一切咒語中最殊勝的——它能摧毀一切障礙。在所有單音節咒語中,只有這一個被稱為音節。」

9.3“This single syllable fulfills all purposes and accomplishes every task; it nullifies all the mantras of evildoers and removes all sins; it makes all the other mantras effective; it brings that which is virtuous. It surpasses all other worldly and transcendental mantras. It is the impeccable essence of all the tathāgatas that fulfills all wishes. Which mantra is this? It is kḷlhīṁ. {9.3}

9.3「這一個字就能圓滿所有的目的,完成每一項任務;它能夠廢除所有邪惡者的咒語,消除一切罪業;它使所有其他的咒語都能發揮功效;它帶來善法。它超越了所有其他的世間和出世間咒語。它是所有諸如來無缺的精要,能圓滿所有的願望。這是什麼咒語呢?就是吽。{9.3}

9.4“Friends, this most secret vidyārāja called One Syllable can be employed in all rites. No being [F.145.a] [F.162.a] may transgress it; it cannot be assailed by any spirit; it constitutes the auspiciousness of all the buddhas; it makes all mantras effective; it is the master of the worlds; it is the lord of all the lords of wealth; it is the love for all those who hate; it awakens the compassion of all beings; and it is the remover of all obstacles. In short, whatever it is employed in, that very thing it will accomplish. It can perform tasks even when it is not fully mastered. {9.4}

9.4「諸位朋友,這個最秘密的明王名叫一字明王,可以用在所有的儀軌中。沒有任何眾生可以違背它;它不能被任何鬼神所侵害;它構成了所有諸佛的吉祥;它使所有的咒語產生功效;它是世界的主宰;它是所有財富之主的主人;它是對所有仇恨者的愛;它喚醒所有眾生的慈悲;它是消除所有障礙的力量。簡而言之,無論它被用在什麼地方,那件事它就會成就。即使還沒有完全掌握,它也能夠完成任務。{9.4}」

9.5“Whomever one touches while reciting this mantra will become enthralled. If one wears incanted clothes, one will obtain good fortune. If one bites an incanted tooth stick, one will get rid of a toothache. If one bites an incanted tooth stick from the white oleander tree, food will be found without one’s having to ask for it. {9.5}

9.5「誰人被你持誦此咒語時所觸碰,誰人就會被迷惑。如果你穿著被咒語加持過的布,你就會獲得善運。如果你咬著被咒語加持過的牙籤,你就能消除牙痛。如果你咬著被咒語加持過的白夾竹桃樹牙籤,食物會自動呈現在你面前,而無須你開口請求。」

9.6“If one has eye pain, one should grind sea salt, incant it seven times, and apply it to the eye. This will remove the pain. If one has an earache, one should take a mushroom that has grown in elephant dung while it thundered, wrap it in a leaf of kedhuka, and cook it over a low fire until it is well cooked. Having then added a lukewarm solution of sea salt, one should incant the decoction seven times and pour it into the ear. The pain will be assuaged at that moment. {9.6}

9.6「如果眼睛疼痛,應該將海鹽研碎,誦咒七次,然後敷在眼睛上。這樣就能消除疼痛。如果耳朵疼痛,應該取在大象糞便中長出且雷鳴時生長的蘑菇,用克蒂卡樹葉包裹,用文火煮至完全熟透。然後加入溫熱的海鹽溶液,將此藥液誦咒七次,倒入耳朵。疼痛將在當時緩解。{9.6}」

9.7“If, at the time of giving birth, a woman is having a difficult delivery and is overcome with pain, one should grind the root of Malabar nut with water that is free of living organisms and smear it over the navel area. She will give birth with ease. If a person with a splinter in his flesh drinks old ghee incanted one hundred and eight times, or smears it over the affected area, the splinter will come out. {9.7}

9.7「如果婦女在生產的時候難產且痛苦難耐,應該將馬拉巴果樹的根磨碎後,用無生命的水混合,塗抹在臍部。她就能順利生產。如果人的肉裡有刺,飲用誦持一百零八次咒語的陳舊酥油,或者在患處塗抹這種酥油,刺就會自然脫出。」

9.8“In the case of indigestion with vomiting and dysentery, one should incant seven times some sochal salt, sea salt, or other type of salt, and eat it. One will be free from this disease the same day and will become well. In the case of the twofold dysentery or a sudden dysentery, one should mash the fruits of citron with water that is free of living organisms and has been incanted once or more. [F.145.b] [F.162.b] By this method one will be freed from the unpleasant symptoms. {9.8}

9.8「如果患有消化不良伴隨嘔吐和痢疾,應該誦咒七次岩鹽、海鹽或其他類型的鹽,然後食用。當天就會痊癒並恢復健康。如果患有雙重痢疾或突然痢疾,應該用不含生物的水搗碎香檬果實,並對該水誦咒一次或多次。通過這種方法就能消除不適的症狀。」

9.9“In the case of a barren woman, or a woman who wants but is unable to conceive, one should cook the root of winter cherry with ghee, blend it with cow’s milk, and dilute it with more milk. One should incant it twenty-five times and give it to such a woman to drink during her period, after bathing. The householder-husband, staying away from the wives of others and avoiding inappropriate sexual conduct, should then approach her sexually, or she him. She will then conceive a son. {9.9}

9.9「對於不孕的女性,或者想要懷孕但無法懷孕的女性,應該用酥油煮冬櫻的根,與牛奶混合,再用更多牛奶稀釋。應該對它念誦咒語二十五次,在女性月經期間洗浴後給她喝。作為家主的丈夫應該避免與他人的妻子往來,並遠離不當的性行為,然後與她發生性關係,或者她主動與他發生性關係。這樣她就會懷上一個男孩。」

9.10“If she experiences bleeding within the next three to five years when she is with child; if she does not conceive a child for many years; if she is harmed by the mantra magic, medicines, or mudrās of others; if she suffers a miscarriage; if she falls ill; if there is any other disorder caused by others; or if she is poisoned by animate or inanimate, or natural or artificial means‍—if any of this was effected by the friendly or hostile use of any root or medicine mantras, one should chant the mantra twenty-seven times and then grind old ghee with the moon-like eye of a peacock feather, making it homogenous. When it is finely ground, one should mix it with sugar and eat an amount the size of myrobalan fruit every day over seven days. {9.10}

9.10「如果她在接下來三到五年內懷孕時出現流血;如果她多年無法懷孕;如果她受到他人的咒語魔法、藥物或手印的傷害;如果她流產;如果她患病;如果有任何其他由他人造成的失調;或者如果她被有生命或無生命、自然或人為的方式下毒——如果這些都是由任何根部或藥物咒語的友善或敵對使用所導致的,應該念誦咒語二十七遍,然後用月光般清澈的孔雀羽毛眼睛與陳舊酥油研磨在一起,使其均勻。當研磨細膩後,應該將其與糖混合,每天食用毘卜樹果大小的量,持續七天。{9.10}」

9.11“The patient should be made to drink milk cooked with sugar, having incanted it again and again. If one has a headache, one should wipe the head with a crow’s pinion incanted seven times. One will become well. {9.11}

9.11「患者應當喝用糖煮過的牛奶,反覆誦持咒語。如果患有頭痛,應當用誦持七次咒語的烏鴉羽毛擦拭頭部。患者就會康復。{9.11}

9.12“For female disease such as hypermenorrhea, one should grind the root of nīlikā together with milk, add to it some root of the indigo plant, and incant this one hundred and eight times. One should then blend it with milk and give it to the patient to drink. Similarly, in the case of a fever, be it a quartan, one-day, two-day, three-day, chronic,[F.146.a] [F.163.a] constant, or recurrent one, one should have the patient drink milk with ghee, incanted one hundred and eight times. The patient will become well. {9.12}

9.12「對於女性疾病,例如月經過多,應該將靛藍根與牛奶一起研磨,加入一些靛草根,並對此誦念咒語一百零八次。然後應該將其與牛奶混合,給患者飲用。同樣地,對於發燒的情況,無論是四日熱、一日熱、二日熱、三日熱、慢性、持續性或反覆發作的熱病,應該讓患者飲用混有酥油的牛奶,並對其誦念咒語一百零八次。患者將會痊癒。{9.12}」

9.13“Similarly, if someone is seized by a ḍākinī or a graha, one should incant one’s own face one hundred and eight times and face the affected person; they will become well. Similarly, if someone is seized by any terrible and evil nonhuman being, such as a mātṛkā, a pūtanā that attacks children, a vetāla, or a graha that seizes children, one should incant one’s own hand one hundred and eight times and touch the affected person on the head. They will become well. {9.13}

9.13「同樣地,如果有人被荼吉尼或執日月星宿者所控制,應當對著自己的臉誦咒語一百零八遍,然後面向患者,患者就會康復。同樣地,如果有人被任何可怕邪惡的非人類存在所控制,例如母夜叉、攻擊孩童的布單那、屍鬼或控制孩童的執日月星宿者,應當對著自己的手誦咒語一百零八遍,然後觸摸患者的頭部。患者就會康復。{9.13}」

9.14“A single repetition of the mantra will protect oneself; a double repetition, one’s friends; a triple one, one’s house; a fourfold one, one’s village; a fivefold one, everybody within the greater village area; up until, with one thousand repetitions, one may protect an army. One may perform these and all the other similar minor acts, even if one has not fully mastered the mantra. {9.14}

9.14「誦咒語一遍可以保護自己;誦兩遍可以保護朋友;誦三遍可以保護家宅;誦四遍可以保護村莊;誦五遍可以保護村莊周邊所有地區;直到誦一千遍時,可以保護軍隊。即使尚未完全掌握咒語,也可以進行這些及其他類似的小事修持。{9.14}」

9.15“One who desires accomplishment should not engage in trivial activities. One should go alone to a secluded place at the source of a river that flows into the ocean or on the ocean shore, on the bank of the Gaṅgā, or on the bank of any big river. There, in a clean spot, one should build a hut. One should perform the threefold ablutions, wear the three garments, observe silence, and live on food obtained by begging or on the practitioner’s diet of milk, barley, and fruit. Living thus, one should recite the mantra three million times. Then, once the sign has been observed, one should commence the sādhana practice. {9.15}

9.15「想要獲得成就的人不應該從事瑣碎的活動。應該獨自前往一個偏遠的地方,位於流入海洋的河源處或海岸邊,或者在恆河河岸,或者在任何大河的河岸上。在那裡,在一個清淨的地方,應該建造一座茅舍。應該進行三次淨身儀式,穿著三件法衣,保持沉默,以乞討得到的食物或修行者的飲食——牛奶、大麥和水果——來生活。以這種方式生活,應該誦念咒語三百萬遍。然後,一旦觀察到了徵兆,就應該開始進行修行法修持。」

9.16“On that location, in the same place, one should install the superior painting and offer a big pūjā with lamps of gold and silver, or of copper and clay, filled with olibanum oil or ghee, [F.146.b] [F.163.b] with wicks made of high-quality fabric. One should prepare one hundred thousand such lamps and offer all of them before the painting. {9.16}

9.16「在那個地點,就在同一個地方,應當安置這幅殊勝的繪畫,並以黃金和白銀製成的燈盞,或銅製和陶製的燈盞進行大規模的供養。燈盞中應盛滿乳香油或酥油,燈芯用高級布料製成。應當準備十萬盞這樣的燈,並將所有的燈都供在繪畫前面。」

9.17“With the lighted lamps evenly arranged in contiguous rows, light will radiate from the painting. The moment the light shines, the painting will be haloed with a blazing ring of light that pervades everywhere. In the sky above drums will sound and congratulatory cheers will be heard. {9.17}

9.17"點燃的燈盞整齊排列,相互緊靠成行,光芒將從繪畫中放射出來。光芒照亮的瞬間,繪畫周圍將出現熾熱的光圈,光芒遍照四方。天空中會傳來鼓聲和祝賀的歡呼聲。{9.17}"

9.18“At that point, a vidyādhara, in a form that delights sentient beings, will emerge from the corner where the practitioner is depicted on the previously painted cloth. One should give him a welcome offering, circumambulate him, bow to all the buddhas, and seize him. As soon as one has seized him, one will fly up together with all the beings holding lamps and, perhaps, ascend to 100,001 palaces. Surrounded by vidyādharīs playing divine instruments, singing songs in sweet voices, and dancing, one will be consecrated by them to kingship as a vidyādhara-cakravartin. Together with the holders of the lamps, one will revel in freedom from old age and death, endure for a great eon, have the luster of the rising sun and divinely beautiful limbs, and be adorned with a diverse array of garments. {9.18}

9.18「此時,一位持明者將以令有情眾生喜悅的形象,從之前繪製的布上描繪修持者的角落處顯現。修持者應向他獻上歡迎祭禮,繞他轉經,向諸佛禮拜,並抓住他。一旦抓住他,修持者將與所有持著燈火的有情眾生一起飛升,或許會上升到十萬零一座宮殿。被持明女們環繞著,她們演奏神聖樂器、唱著甜美的歌聲、翩翩起舞,她們將以持明轉輪王的王位為修持者舉行加冕儀式。與持著燈火的人們一起,修持者將享受遠離衰老和死亡的自在,歷經偉大的劫,具有初升太陽的光輝和神聖美麗的身體,並以多樣華麗的衣飾作為裝飾。{9.18}」

9.19“The vidyādharas, for their part, will become one’s servants. Together with them, one will travel around as the king of all of them, and they will attend upon one as servants. One will become a monarch of vidyādharas. One will live long, be unassailable by all siddha s, be supremely attractive to vidyādhara girls, and will master all substances. One will worship the buddhas and bodhisattvas and will be placed on the pinnacle of their victory banners. One will be able to ascend even to the world of Brahmā in an instant. One will not even need to consider Śakra, let alone other vidyādharas. [F.147.a] [F.164.a] In the end, one will attain the state of awakening. Noble Mañjuśrī will become one’s spiritual friend. {9.19}

9.19持明者們將成為你的僕人。你將與他們一起周遊四方,作為他們所有人的君主,他們將如僕人般侍奉你。你將成為持明者的統治者。你將長壽,不被任何成就者所傷害,對持明女極具吸引力,並將掌握一切物質。你將供養諸佛和菩薩,並被安置在他們勝利幡的頂端。你將能夠瞬間上升到梵天世界。你甚至不需要考慮帝釋天,更不用說其他持明者了。最終,你將證得覺悟之境。聖文殊師利菩薩將成為你的善知識。

9.20“There are, however, those practitioners whose sādhana practice is more intense. In such a case, one should go alone to a secluded place free from the distractions of attachment. One should retreat to a big forest and find a place where there is a lotus pond adjacent to a lonely mountain and fed by a stream. One should climb to the top of the mountain and, having chosen either the single-syllable vidyārāja taught in the Mañjuśrī’s manual of rites, one taught by the Tathāgata or another bodhisattva, or any other one prefers, one should live on lotus roots and milk products, recite the vidyāmantra three million six hundred thousand times. At the end of the recitation, one should install, following the same procedure as previously taught, the superior one of the previously taught types of painting and prepare the lotus flowers smeared with white sandalwood and saffron paste. Having lit a fire of cutch tree sticks, one should offer into the fire the already-prepared lotuses thirty-six thousand times. {9.20}

9.20「然而,有一些修行者其修持法更為精進。在這種情況下,應當獨自前往一個遠離貪著煩擾的幽靜之地。應當隱居到大森林中,尋找一個有蓮花池與孤山相鄰,並由溪流供養的地方。應當登上山頂,然後選擇文殊師利儀軌中所傳授的單一音節明王咒語,或由如來或其他菩薩所教授的咒語,或任何自己所喜歡的咒語,就應當以蓮根和牛奶製品為食,誦持咒語三百六十萬遍。在誦持圓滿後,應當按照之前所教授的程序安置之前所教授的殊勝繪畫類型,並準備用白檀香和番紅花膏塗抹的蓮花。點燃兒茶樹木的火焰,應當將已準備好的蓮花投入火中祭禮三萬六千次。」

9.21“Then, at the conclusion of the homa rite, rays of light will issue forth from the painting of Lord Śākyamuni. Having illumined the practitioner, they will dissolve into his head. As soon as one is touched by these rays, one will attain the five superknowledges. Having attained the levels of a bodhisattva, one will go about as one pleases in the form of a god. One will live thirty-six eons and will traverse thirty-six buddhafields, beholding all their might. One will memorize the teachings of the thirty-six buddhas and will delight in worshiping and serving them. In the end, dedicated to the attainment of awakening, one will be wholly taken care of by the spiritual friend, Noble Mañjuśrī, right until the ultimate state of awakening, the final nirvāṇa.” {9.21} [F.147.b] [F.164.b]

9.21「然後,在護摩儀式圓滿時,光芒將從釋迦牟尼主的繪像中放射出來。照耀修行者後,融入他的頭頂。一旦被這些光芒觸及,就將獲得五種神通。證得菩薩諸地後,將以神靈的形相隨意行動。將活過三十六劫,穿越三十六個佛剎,親睹它們的威力。將記誦三十六位諸佛的教法,喜樂於禮拜和侍奉他們。最終,致力於覺悟的成就,將被善知識聖文殊師利菩薩完全照護,直至究竟的覺悟、最終的般涅槃。」

9.22This concludes the ninth chapter of “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings. This chapter constitutes the detailed second chapter on the ritual involving the supreme sādhana method.

9.22(結尾)

Chapter 9 - The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī - 84001