53.1Blessed Śākyamuni, having now emerged from his samādhi, continued to teach the Dharma to the assembly that resembled a great ocean. There, sitting in front of all the [assembled] beings and hosts of spirits, were uncountable thousands of bodhisattvas, headed by Vajrapāṇi; uncountable thousands of arhats, headed by Śāriputra; innumerable gods devoted to the four great kings, headed by Vaiśravaṇa; innumerable gods from the realm of the Thirty-Three, headed by Śakra; as well as innumerable gods from the realms of Suyāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, Paranirmita, Vaśavartin, Brahmakāyika, Brahmapurohita, Mahābrahmā, Parīttābha , Apramāṇa, Ābhāsvara, and so forth, until Puṇyaprasava, Bṛhatphala, Avṛha, Atapas, and Akaniṣṭha . The Blessed One addressed them as follows: {53.1}
53.1世尊釋迦牟尼從三昧中出定後,繼續為聚集在一起如大海般的眾生傳授法教。在所有眾生和鬼神眾的前面,坐著無量千數的菩薩,以金剛手菩薩為首;無量千數的阿羅漢,以舍利弗為首;無數的諸天,恭敬四大天王,以毗沙門天為首;無數的三十三天諸天,以帝釋天為首;以及無數來自善時天、兜率天、樂變化天、他化自在天、他化自在天、梵身天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、光音天等眾多天界的諸天,直到福生天、廣果天、廣天、無熱天和色究竟天。世尊向他們這樣開示:{53.1}
53.2“Listen, venerable hosts of gods, and all of you bodhisattvas and noble śrāvakas!
53.2「諸位尊貴的天神,以及各位菩薩和高尚的聲聞弟子們,請仔細聽聞!
“All conditioned things are impermanent,一切有為法皆是無常,
Being characterized by arising and ceasing.以生滅為特徵。
Having arisen, they [temporarily] cease.生起後,它們[暫時]停止。
Their definitive cessation is bliss. {53.2}它們究竟的寂滅就是樂。
“They all originate from ignorance「它們全都源自無明
And arise based on causes.並依因緣而生起。
The aggregates are then said to arise蘊於是被說為生起
From the same cause that constitutes the root of suffering. {53.3}從同樣的原因,這是苦的根源。
“Knowledge is their arrester;「智慧是它們的制止者;
It is the cause and the producer of happiness.它是幸福的因和生成者。
It is said to be the destroyer of suffering;據說它是苦的摧毀者;
In short, knowledge prevents suffering. {53.4}簡而言之,智慧能夠防止苦。
“That is the very reason that"這正是為什麼
I taught a threefold vehicle.我傳授了三乘法門。
Everything conditioned changes from moment to moment;一切有為法都在剎那剎那地變化;
It is all impermanent, suffused with suffering, and lacking self-essence. {53.5}一切都是無常的,充滿苦,缺乏自我本質。
“The entire prison of existence is taught「整個輪迴的監獄被教導為
As being empty at all times.作為在一切時間中都是空性的。
Beings who belong to the Buddha family and have developed屬於佛陀家族且已發展的眾生
An aversion to this prison are divided into three groups: {53.6}對這個存在的囚禁產生厭離的菩薩分為三組:
“(1) The bodhisattvas who later become buddhas,「(1)後來成為佛陀的菩薩,
(2) Those who attain awakening on their own, [F.291.a] [F.308.a]那些獨自證得覺悟的人
And further there are (3) the arhats,而且還有(3)阿羅漢,
Devoid of passion and very powerful. {53.7}遠離貪欲且力量殊勝。
“The arhats attain the awakening of the śrāvakas阿羅漢證得聲聞的覺悟
And obtain the three types of peace.並獲得三種寂靜。
In short, I gave this teaching簡而言之,我給予了這個教法
To show what is virtuous and what is not. {53.8}為了顯示什麼是善,什麼是不善。
“One should always shun nonvirtue「人應當時常遠離不善
And practice virtue at all times.並且始終修持善法。
The Dharma that is taught所教授的法
Is to never harm any sentient being. {53.9}就是永遠不傷害任何有情。{53.9}
“Regarding the dharmas of the five destinies,「關於五趣的法,
Only one constitutes the path—唯有一個才構成道路——
It is the dharma that is free from karmic influences它是不受業力影響的法。
And is rooted in ultimate reality. {53.10}並且根植於究竟實。{53.10}
“It is the same path that was taught「正是同一條道路被教導過」
By the primordial buddhas of the past.由過去的原始諸佛所傳。
I also taught it in full,我也完整地傳授過它,
Propelling beings toward the peace of nirvāṇa. {53.11}推動眾生趨向涅槃樂。
“Relying on this ultimate dharma,「依靠這究竟的法,
One will attain the ultimate reality—將會證悟究竟實。
The ultimate reality that is described所描述的究竟實
As the absence of limits common to all the dharmas. {53.12}作為普遍於一切法的無邊界之性。
“This dharma, in short,「這個法,簡單地說,
Has been explained as twofold.已被解釋為二種。
Listen, all you gods,聽聞吧,所有諸天,
And you bodhisattvas with great powers! {53.13}還有你們這些具有大力量的菩薩!{53.13}
“Arhats, śrāvakas, listen to me!「阿羅漢、聲聞,請聽我說!
When I attain nirvāṇa on earth,當我在這個世界成就涅槃時,
It will be in the middle of the Sāla Grove將會在娑羅林的中心
At the foothills of the Himalayas, {53.14}在喜馬拉雅山的山腳下,{53.14}
“On the banks of the Hiraṇyavatī在金色邊河的河畔
That flows through the country of the Mallas.流經末羅國的地方。
There, in the middle of the Yamakasāla Grove,在雙娑羅林的中央,
I will attain nirvāṇa. {53.15}我將證得涅槃。{53.15}
“In the city named Pāvā,「在名叫波婆城的城市裡,
Near the Makuṭabandhana shrine,在冠帶廟附近,
On the pleasant bank of the river,在河流的宜人河岸上,
I will attain nirvāṇa on earth. {53.16}我將在世間成就涅槃。{53.16}
“All the bodhisattvas,「一切菩薩,
The śrāvakas with great magical powers,具有大神力的聲聞,
The gods, nāga s, and yakṣa s,諸天、龍、夜叉,
The powerful guardians of the world, {53.17}世間的強大護衛者,
“The Śakras, Brahmās, and Suyāmas,帝釋天、梵天與善時天,
As well as the gods of Akaniṣṭha , and so forth—以及色究竟天的諸天等——
All of them will gather他們都將集聚在那個地方。
At that place. {53.18}在那個地方。
“There, in the Yamakasāla Grove,「在雙娑羅林中,
In the country of the Mallas,在末羅國中,
Between the northern bank of the Gaṅgā在恆河的北岸
And the western bank of the Mahī, {53.19}在摩醯河的西岸,
“On the south side of the Himalayas,在喜馬拉雅山的南側,
In the Sāla Grove—在娑羅林中——
In that place there will also be在那個地方也將會有
My final resting place. {53.20} [F.291.b] [F.308.b]我最終的安息之地。
“At that time, on the pleasant bank of the river,「那時,在河岸宜人的地方,
On its sloping bank described as golden,在那斜坡的河岸上,被描述為黃金色,
All the hosts of gods所有的天神眾
And other beings will gather. {53.21}以及其他眾生都會聚集。
“All the most eminent human kings,「所有最尊貴的人間國王,
And beings of human and nonhuman origin以及人類和非人類來源的眾生
Such as all the spirits and mortal beings,例如所有的靈神和凡人。
Both the naive and the mature, {53.22}無論是初學者還是成熟的修行者,
“Will gather at that place將會聚集在那個地方
For that public event of great magnitude.為了那個規模宏大的公開慶典。
This divine celebration這場神聖的慶典
Will be on the account of my physical remains. {53.23}將會是因為我的色身遺骨。{53.23}
“Stepping then into the immaterial,「隨後進入無形之境,
I will attain the peace of nirvāṇa.我將證得涅槃樂。
Leaving behind phenomenal reality,捨棄現象世界,
I will enter the ultimate reality. {53.24}我將進入究竟實。{53.24}
“My final birth occurred我的最後一次出生已經發生了
In the city of Kapilavastu在迦毘羅衛城
Within the illustrious family of the Śākyas,在著名的釋迦族家族中,
Where I was born into the prison of existence. {53.25}我在那裡被生於存在的牢獄之中。
“Then, leaving behind its inherent suffering,「隨後,捨棄了它固有的苦,
I went forth from my home.我離開了自己的家。
I visited many holy places我訪問了許多聖地
But still did not find the elixir of immortality. {53.26}但仍然未曾找到長生不老的靈藥。{53.26}
“I practiced severe austerities,我修持了嚴苦的苦行,
Mortifying my body.折磨我的身體。
Having fasted for six years,禁食六年之後,
I was on the verge of dying from exhaustion, {53.27}我當時已經瀕臨因為過度疲憊而死亡,
“But I did not find anything「但我沒有發現任何東西
That would reveal [true] knowledge to me.能夠為我揭示真實的智慧。
I got up, therefore, and partook of some food—我因此站起來,吃了一些食物——
A delicious milk porridge. {53.28}一份美味的奶粥。{53.28}
“Following the road indicated to me by the gods,「跟隨著神祇所指示給我的道路,」
I traveled across the land,我遊歷於大地。
To the bank of the Nairañjanā River,到尼蓮禪河的河岸。
Beautified by kingly trees, {53.29}被王樹裝飾得美麗,
“Where the salty ground「那地方鹽鹼的地面
Was strewn with various flowers,遍佈著各種花卉,
And fine forest fruits abounded,而且美好的森林果實豐富充沛,
Produced by various trees. {53.30}由各種樹木產生。
“Walking along the great river,沿著大河漫步,
I came, in the end, to the foot of a tree.我最終來到了一棵樹下。
As soon as I saw that this place was right for me,我一看到這個地方適合我,
A firm resolve was born in me. {53.31}我心中生起了堅定的決心。
“Seeing also that this large tree「看見這棵大樹
Was adorned with leafy branches被繁茂的枝葉所裝飾
That afforded plenty of shade能遮陽光
And had root spurs that provided shelter, {53.32}並且具有根部的突起,提供庇護所,{53.32}
“I attained aśvattha-hood during the aśvattha,「我在菩提樹時期證得了菩提樹之身,
Sitting at the foot of that [aśvattha] tree.坐在那棵菩提樹下。
There, I attained stability,在那裡,我證得了穩定,
Concentration, and samādhi.禪定和三昧。
At the end of the night I attained that which夜晚即將結束時,我證得了那個
Is not subject to destruction and ends [the cycle of] rebirth. {53.33}不受破壞,終結了輪迴。{53.33}
“Māra cleverly deployed many vighnas [F.292.a] [F.309.a]「魔王巧妙地施展了許多障礙
With many different forms,以許多不同的形相,
But after his armies were defeated,但在他的軍隊被擊敗之後,
He turned back and returned to his abode. {53.34}他轉身回到了自己的住處。{53.34}
“It is because of him「正是因為他
That many mantra systems have been taught,已教導了許多咒語體系,
Along with many ritual methods,連同許多儀式方法,
Meditative concentrations, and knowledges. {53.35}禪定、智慧。{53.35}
“The path, moreover, is threefold,「而且這條道路分為三種,
To serve each of the three types of beings.為了利益三種眾生。
The antidotes to the faults,對治過失的方法,
Likewise, are taught as threefold. {53.36}同樣地,被教導為三種。{53.36}
“Then, I got up and went「那時,我起身前往
To Urubilvā, with its auspicious waters.至優樓頻螺,其水吉祥。
Having bathed in the waters there,在那裡沐浴於水中後,
I visited the local sage and his disciples. {53.37}我拜訪了當地的聖者和他的弟子們。{53.37}
“After performing many acts for the sake of beings,「在為眾生實現了許多事蹟之後,
I set out once again我再次出發
Entered the beautiful city of Kāśī. {53.38}進入了美麗的波羅奈城。
“Having gone to the place「到達那個地方
Where the former buddhas with great powers had gone,諸佛以其廣大神力所曾到達的地方,
I remained there myself我自己留在那裡
Among the local Kāśī folk. {53.39}在當地波羅奈城的百姓中。
“Having turned the wheel of the sacred Dharma「轉過神聖法的輪
That brings the peace of nirvāṇa,帶來涅槃樂的
I taught the Dharma there我在那裡傳授了法。
To bring about the happiness of all beings為了帶來所有眾生的快樂
Whose existence depends on the five vital airs,其存在依賴於五種生命之氣,
Including gods and demigods. {53.40}包括諸天與阿修羅。{53.40}
“The Dharma wheel was turned there法輪在那裡被轉動
Before by the primordial buddhas.先前由原始諸佛所教導。
I too taught我也教授了那個無上的法輪。
The unsurpassed Dharma wheel there. {53.41}無上的法輪在那裡。{53.41}
“To bring the happiness of release from saṃsāra「為了給有情眾生帶來解脫輪迴的幸樂
And to stop the faults of sentient beings,並且為了停止有情眾生的過失,
I turned the great wheel我轉動了大法輪
That brings the happiness of the final peace; {53.42}帶來究竟寂靜的快樂;
“The wheel that is intended to destroy the path of becoming「這個輪是旨在摧毀輪迴之道的
And arises out of the samādhi of the four truths;並從四聖諦的三昧中生起;
The wheel comprised of the eightfold path由八正道組成的輪
And adorned with the four abodes of Brahmā; {53.43}以四無量心而莊嚴;
“The wheel from whose felly arises knowledge,「從輪轂生起智慧的輪子,
Thus blocking ignorance這樣阻斷無明
Along with the twelvefold cycle連同十二支緣起
Of interdependent origination; {53.44}的緣起輪,{53.44}
“The wheel that spreads the absolute truth輪,展現究竟實
Born, at its extreme edge, out of the ultimate reality;生於究竟實的邊際極端處;
The wheel whose greatness arises from its felly那輪子的偉大源於其輪圈
With its forward and backward movements; {53.45}具有向前和向後的轉動;
“The auspicious wheel that spreads instructions「吉祥的輪傳播教導
And brings liberation to many beings. [F.292.b] [F.309.b]並為眾多的眾生帶來解脫。
Having thus turned the wheel,就這樣轉動了輪。
I left the pleasant city of Kāśī and proceeded to Śrāvastī. {53.46}我離開了波羅奈城這座令人愉悅的城市,前往舍衛城。
“There, I humbled the tīrthikas在那裡,我降伏了外道
With displays of miracles.以顯示奇蹟的方式。
Similarly, I displayed a miraculous feat同樣地,我展現了一個神通奇蹟
In the district of Sāṅkāśya. {53.47}在桑迦施城的地區。{53.47}
“Having delighted the people who live「使眾生歡喜
In the many places of pilgrimage,在許多聖地中,
I made an auspicious descent from the realm of gods我在諸天界中做了一個吉祥的降臨
Among the people of Agnibhāṇḍa. {53.48}在火天城的人民之中。{53.48}
“In the realm of the Thirty-Three在三十三天的領域中
I introduced Śakra to the nature of phenomena,我向帝釋天介紹了現象的本質。
And in Akaniṣṭha , and so forth, I did the same在色究竟天等處,我也做了同樣的事。
With Brahmā and the others, including the Destroyer of Cities; {53.49}與梵天及其他包括毀城者在內的眾神;
“The lords of yakṣa s, including Vaiśravaṇa;「夜叉的主人們,包括毗沙門天;
The hordes belonging to the four great kings;四大天王的眷屬們;
The sadāmatta and karoṭapāṇi gods;常醉神和持杵神;
The vīṇātṛtīyaka and mālādhārin gods; {53.50}琵琶第三天和持花鬘天。
“All the gods and hosts of yakṣa s所有的天神和夜叉眾
Who dwell on earth, in heaven, or in the space in between;住在地上、天上或介於兩者之間的空間中;
The noble leaders of yakṣa hosts;夜叉軍隊的尊貴領導者;
And all the lower gods and asuras. {53.51}以及所有下界的天神和阿修羅。{53.51}
“I introduced them to the fruit of the Dharma「我為他們介紹了法的果實
And caused them to seek out the threefold nirvāṇa.並使他們追求三種涅槃。
I established inconceivable numbers of beings我使無數難以計量的眾生得以建立。
In a better state. {53.52}在更好的境界中。{53.52}
“The number of these beings is incalculable,「這些眾生的數量是難以計算的,
As saṃsāra is infinite and has no end.因為輪迴是無窮盡的,沒有終結。
Within great thousandfold universes dwell inconceivable numbers在廣大的千倍世界中,住著難以想像的無數眾生。
Of beings composed of the primary elements. {53.53}由基本元素組成的眾生。{53.53}
“Having thus introduced many beings「由此介紹眾多的眾生
To the true meaning,領悟真實的義理,
I have now arrived and remain here,我如今已經到達並停留在此,
Above the realm of the Pure Abode. {53.54}在淨居天之上。
“I turned the wheel of the sacred mantra teachings我轉動了神聖咒語教法的輪。
That accord with the three vehicles與三乘相應
And established beings in discipline.並令眾生安住於戒律。
Further, I taught this king of manuals進而,我教授了這部儀軌之王
Throughout the entire world遍於整個世界
And am now giving it to Mañjughoṣa. {53.55}現在我正將它傳給妙音。{53.55}
“When I have passed from this world into the final nirvāṇa當我從這個世界進入般涅槃時
And the earth is devoid of my presence,而大地上已經沒有我的存在,
Mañjuśrī will continue the work of the Buddha文殊師利將會繼續佛陀的事業。
For the sake of the beings there. {53.56}為了那裡的眾生。{53.56}
“In order to preserve the sacred Dharma「為了保護殊勝的法」
When the victorious lords are in the state of nirvāṇa,當勝者們處於涅槃的境界時,
Mañjughoṣa will always妙音將永遠
Guard it continually. {53.57}守護它不斷。
“This extensive manual has been taught「這部廣大的儀軌已經傳授
In order to promulgate the mantra path. [F.293.a] [F.310.a]為了傳揚咒語之道。
During the terrible and dreadful time在可怕和恐怖的時代
At the end of the eon {53.58}在劫末的時候
“The human kings will be very violent人間的國王將會非常暴力
And delight in killing one another.並且樂於相互殺害。
They will commit evil acts and follow wrong conduct.他們將會進行惡行,追隨邪道。
During the debased eon在末世之中
Enjoyments will be few,享樂將會很少,
Of this there is no doubt. {53.59}對此毫無疑問。{53.59}
“The kings of men will come人間的國王將會到來
To worship in the Sāla Grove,在娑羅林中禮拜,
In the Makuṭabandhana temple,在冠帶廟中,
And on the banks of the Hiraṇyavatī river. {53.60}以及在金色河的河岸上。{53.60}
“When I have passed, on my bed, into final nirvāṇa「當我在床上進入般涅槃之後
And have entered the sphere of peace,進入了寂靜的境界,
My body, in a state of bliss but devoid of sensation,我的身體,處於喜樂的狀態,但沒有感受,
Will be placed upon the funeral pyre. {53.61}將被放置在火葬堆上。
“Looking upon my former deeds,「回顧我往昔的行為,
The miracles I have performed,我所成就的種種神通奇蹟,
And the guiding activity of the Buddha佛陀的引導作用
That leads to the propriety of conduct, {53.62}導向行為的恰當性,
“And reflecting upon these auspicious and illustrious acts,「並且思惟這些吉祥殊勝的行為,
All the kings, along with the gods,所有的國王,以及天神,
The asuras, and ordinary humans阿修羅和普通的人類
Will offer worship to me. {53.63}將會向我頂禮膜拜。{53.63}
“All the earthly rulers, having come together,「所有的世間統治者齊聚一堂,
Will offer worship amidst great celebrations將在盛大的慶典中向我禮敬
At that time, near to my body,那時候,在我身體的附近,
There is no doubt about that. {53.64}對此毫無疑問。{53.64}
“My physical body, a source of qualities,「我的身體,是功德的來源,」
Will be placed on the funeral pyre,會被放在火葬堆上。
Its faults terminated and only the merit left.其過失已消除,只留下福德。
It will be free from all nonvirtue它將免於一切不善。
And its five empty aggregates而且它的五蘊皆空
Will now arise as the corresponding [five] realities. {53.65}現在將會顯現為相應的五種真實。{53.65}
Many beings will acquire great merit.許多眾生將獲得大福德。
The great śrāvakas, great beings devoid of passions大的聲聞,偉大的眾生,沒有煩惱
And possessed of great powers,具有大神通,
And all the bodhisattvas以及所有的菩薩
Who abide on the ten levels {53.66}住於十地的
“Will all gather around,「都將聚集在一起,」
Filled with compassion for all beings.充滿對一切眾生的慈悲。
All the hosts of gods,所有的天神眾。
As well as the noble and ordinary people, {53.67}以及高貴的人和普通的人,{53.67}
“Will all congregate around將聚集於此
That single place of great merit.那個單一的福德殊勝之地。
They will attain the faith that rests upon他們將獲得建立在以下基礎上的信心:
The understanding of impermanence and suffering. {53.68} [F.293.b] [F.310.b]對無常和苦的理解。{53.68} [F.293.b] [F.310.b]
“All the hosts of spirits「一切鬼神眾
Will be near the [funerary] caitya,將會在塔附近。
Making large offerings,製作大規模的祭禮,
Wailing and crying. {53.69}哭喊和啼哭。{53.69}
“They will shed profuse tears他們將流下眾多的淚水
And sob, overwhelmed by compassion.並且啜泣,被慈悲所淹沒。
They will lament over impermanence,他們會為無常而哀悼,
Suffering, and emptiness as follows: {53.70}苦、空性如下所述:{53.70}
“ ‘The Buddha taught the Dharma「『佛陀教導了法
Here on earth, in the present time.現在在這個世間,就在此時此刻。
And now, this best of sages,而如今,這位最殊勝的聖人,
The eminent seventh bull of a sage,這位傑出的第七位聖人領袖,
Born among the Śākyas, the foremost of all beings,出生於釋迦族中,諸有情中最殊勝者。
Is seen by us for the last time. {53.71}被我們看見最後一次。
“ ‘The Blessed One, who taught us「世尊曾教導我們
Impermanence and suffering, is lying here.無常和苦,如今正躺在這裡。
He taught emptiness, the absolute truth,他教導空性,究竟真理,
And he explained the meaning of primordial peace.他解釋了原始寧靜的意義。
Why, O gods, do you not wake up諸天啊,你們為何不醒悟呢
Our lord and master? {53.72}我們的主人和導師?
“ ‘Gathered here are all the Buddha’s sons「聚集在這裡的是佛陀的所有兒子
Of great miraculous powers具有偉大神通力的
And the powerful śrāvakas,和那些有力量的聲聞,
Rich in religious merit and courage. {53.73}充滿宗教福德和勇氣。{53.73}
“ ‘All the beings—men, gods, and asuras—「所有的眾生—人類、天人和阿修羅—
Are thoroughly distressed.都感到極其痛苦。
This is an occasion to continue這是一個繼續的時刻
Turning the wheel of Dharma, {53.74}轉動法輪,
“ ‘So rise up swiftly, O Blessed One!「快速起身吧,世尊!
May the Buddha’s sojourn [on earth] continue願佛陀住世。
For as long as the great ocean [of saṃsāra] lasts!只要這偉大的輪迴之海持續存在!
Do not neglect those sinking in it, O sage! {53.75}不要忽視那些在其中沉溺的眾生,聖者啊!{53.75}
“ ‘Do not disregard so many beings「不要輕視那麼多的眾生
By staying for a long time in a samādhi-like state.長久停留在三昧的境界中。
Abandon meditative absorption放棄禪那
And teach the path to peaceful nirvāṇa.’ {53.76}並教導通往寧靜涅槃的道路。
“Lamenting, they will utter「悲嘆著,他們會說
Many words of this kind. {53.77}許多這樣的言語。{53.77}
“Then all these powerful gods,「那麼所有這些強大的天神,
And all their hosts, will fall silent.他們所有的眷屬都將陷入沉寂。
Having wailed so much,經過這樣長時間的哭泣之後,
They will now wait, bowing respectfully. {53.78}他們現在會恭敬地鞠躬等待。{53.78}
“Then the gods and the asuras, Brahmā and so forth,那時諸天與阿修羅,梵天等眾
Will cry for a long time, uttering shrill cries將會長時間哭喊,發出尖銳的呼聲
With stammering voices用顫抖的聲音
And throats choked by grief. {53.79}喉嚨因悲傷而哽咽。{53.79}
“All the human-born kings,「所有出生為人的國王,
Sitting on the ground, [will say,]坐在地上,[會說,]
‘The liberated one born into the Śākya clan,從釋迦族出生的解脫者,
Free from passion and very powerful, [F.294.a] [F.311.a]遠離貪欲且力量極大,
Is none other than the great Buddha,就是大佛陀。
The knowing one, the god of gods.’ {53.80}具有智慧的那一位,眾神之中的神。
“A young monk by the name Aniruddha,"一位名叫阿那律的年輕比丘,
Human-born and virtuous,人間出生,具有德行。
Distinguished by his subtlety and ability,以其微妙智慧和能力而著稱。
Excelling in recitation and conduct,誦持和行為都圓滿具足,
Surrounded by a retinue被眷屬所圍繞
Of eminent arhats and kings, {53.81}殊勝的阿羅漢和諸王中,
“Will then say to the Malla kings and subjects那時將對末羅國的國王和百姓說道
Sighing in anguish,嘆息著痛苦,
Their minds moist with compassion,他們的心被慈悲滋潤著,
The following sweet words: {53.82}隨後將說出以下的甜蜜言語:{53.82}
“ ‘My friends, do not「我的朋友們,不要
Set this pyre here aflame在這裡點燃這堆柴火
Until the Blessed One’s foremost son,直到世尊最殊勝的兒子來臨,
The fount of the Dharma, has arrived. {53.83}法的源泉已經到達。
“ ‘His name is Mahākāśyapa,「他的名字叫大迦葉,
And he is a śrāvaka of great miraculous power.他是具有大神通的聲聞。
He possesses the intelligence of a great sage,他具有偉大聖者的智慧。
And was born a brahmin, free from worldliness. {53.84}他出生在婆羅門家族,遠離世俗之心。
“ ‘He was born among the Magadhans他出生在摩竭陀人當中
And spends his time in meditative equipoise there,他在那裡安住於禪定等持之中。
On a hill, under a pipal tree that affords shelter,在一座山丘上,在提供庇護的無花果樹下,
Near the fine city of Rājagṛha. {53.85}在王舍城這座美麗的城市附近。{53.85}
“ ‘He will swiftly arrive here;「他將迅速來到這裡;
He would not do otherwise.他不會作別的選擇。
The deity that he worships他所供奉的本尊
Would surely put out the kindling flame, {53.86}必定會熄滅那燃燒的火焰,
“ ‘So do not light the pyre just yet,「所以不要急著點燃火堆,
As this would be a vain labor.因為這樣做會白費力氣。
[Wait] until that powerful śrāvaka,等待那位強大的聲聞,
The foremost son of the Sage, {53.87}聖者最殊勝的兒子,{53.87}
“ ‘Circumambulates [the remains of] the guru,「繞行上師的遺骨,
The Buddha worshiped in the threefold universe.佛陀受到三界的禮敬。
After Mahākāśyapa has bowed his head to the feet大迦葉向導師的雙足頂禮後
Of the Teacher who is revered throughout the world, {53.88}受到全世界尊敬的導師。
“ ‘Then you can all proceed with「那麼你們大家可以繼續進行
The lighting of the pyre.火葬堆的點燃。
Only then will the fire只有到那時,火才會
In the caitya ignite.在塔中點燃。
So do not, all of you, perform this vain labor所以,你們都不要去進行這種徒勞無功的工作
That is nothing but [pointless] toil.’ {53.89}那不過是徒勞罷了。
By the sagacious Aniruddha,由聰慧的阿那律
All the Malla men and their kings所有末羅國的男子和他們的國王
Will remain seated. {53.90}將保持坐姿。
“Because I was born among humans,「因為我生於人類當中,
And was nurtured by them,並且被他們撫養長大,
With the attendant pleasures of many kinds伴隨著各種各樣的快樂
And other benefits, such as those arising from the arts and crafts; {53.91}以及其他利益,例如來自藝術和工藝的那些;
“Because I attained awakening among humans,「因為我在人類當中獲得了覺悟,
On earth, at the foot of the [Bodhi] tree; [F.294.b] [F.311.b]在人間大地上,在菩提樹下;
And because I taught, among humans,並且因為我在人類之中教導,
The Dharma that benefits all sentient beings, {53.92}利益一切有情眾生的法,
“It is fit for human beings alone「這適合於人類來執行
To light the funeral pyre.點燃火葬堆。
Since I attained preeminence among all beings自從我在所有有情眾生中獲得最高成就以來
My peaceful final nirvāṇa我的寂靜般涅槃
Is destined to take place in the human world. {53.93}注定要在人間世界中發生。{53.93}
“Whatever buddhas came in the past,「過去所有的諸佛,
Will come in the future, or are active at present,將來會降臨,或是現在正在世間度化的
All of them are born in a human body他們全都在人身中出生。
In this human world. {53.94}在這個人類的世界中。
“All of them are born, attain awakening,「他們全部都出生,獲得覺悟,
Turn the auspicious Dharma wheel,轉動吉祥的法輪,
And enter the peace [of final] nirvāṇa.並進入最終涅槃的寂靜。
Because the pratyekabuddhas and the noble śrāvakas因為緣覺佛和殊勝的聲聞
Also take a human birth and attain unsurpassable peace,也應當投生為人類並證得無上的涅槃。
This attainment is regarded as threefold. {53.95}這種成就被視為三重。
“I have assisted [human beings]"我已經幫助過[人類]
For inconceivable eons.經歷不可思議的無數劫。
When I pass into the state of final peace,當我進入最終寂靜的境地時,
Cool and not subject to arising,清涼而不生起。
I will leave behind my relics there,我將在那裡留下我的舍利。
On the earth devoid of my presence, {53.96}在沒有我存在的大地上,
“For the benefit of the human beings"為了利益人類而作,"
On whom I wish to bestow the benefits of worship.我希望他們能夠獲得禮拜的利益。
The relics will likewise be for the lower gods and asuras,舍利同樣將供給下界的天神和阿修羅。
For the ṛṣis, yakṣa s, and garuḍas, {53.97}對於仙人、夜叉和金翅鳥,
“For the rākṣasas, pretas, and kuṣmāṇḍas,「為羅剎、餓鬼和俱舍摩羅,
For the powerful piśācas,為了強大的畢舍遮,
For all the spirits including為了所有的神靈,包括
The grahas and the mātṛs, {53.98}執曜與母怪,
“And likewise for all the innumerable worlds同樣地,為了所有無數的世界
With their inconceivable world spheres具有不可思議的世界
That support all [types of] life.支撐所有生命的。
The relics will be left behind on the earth,舍利將被留在地上,
Destitute at that time of my presence,那時沒有我的存在,
For the purpose of worship. {53.99}為了禮拜的目的。
“Any mortals who arrive for these substances,「任何凡人來到這些物質面前,
Any celestial kings or other beings,任何天王或其他眾生,
Such as the inhabitants of the subterranean paradises,例如地下樂園的居民,
The powerful lords of the dānavas,大力鬼的強大主宰,
The nāga kings, and the daityas,龍王們和提婆,
Will each separately take my relics. {53.100}將各自領取我的舍利。{53.100}
“Bereft of their valued object失去了他們珍貴的對象
But endowed with good qualities,但具足了善良的品質,
These powerful beings will take [the relics]這些強大的眾生將帶走這些舍利。
To their own abodes and worship them. {53.101}到各自的住所,並且禮拜它們。{53.101}
“All of them will become, without a doubt,「他們都將毫無疑問地成為
Buddhas with great miraculous powers.具有偉大神通的諸佛。
Depending on their clarity of mind,根據他們心智的清晰程度,
They will fall into three categories—the highest, the lower, and the middle. {53.102}他們會分為三個等級——最高的、最低的和中間的。
“They will thus become, in this threefold universe, [F.295.a] [F.312.a]「他們因此將在這三界中成為,」
Either buddhas, or rhinoceros-like pratyekabuddhas, or arhats.要麼成為佛陀,要麼成為獨覺佛,要麼成為阿羅漢。
Accordingly, there will arise in the world因此,世間將會產生
Three vehicles of three different types: {53.103}三乘有三種不同的類型:
“There will be (1) those who become liberated「將會有(1)那些獲得解脫的人
Based on the practices of the path described as Great Vehicle.根據大乘所描述的修持道路。
There will also be, at that time in the world,在那個時候,世上也會有,
(2) Those who attain awakening and become liberated by themselves. {53.104}那些自己證得覺悟而得到解脫的人。{53.104}
“And there will also be (3) the śrāvakas,「並且也會有聲聞,
Freed from passions and endowed with miraculous powers.解脫了煩惱,並具足神通。
Thus, there will be at that time in the world因此,在那個時代,世界上將會
Beings adorned with this threefold family affiliation. {53.105}具有這三種種姓親系裝飾的眾生。{53.105}
“Kings who enjoy great comforts「享受極大安樂的國王們
Yet exercise their imperial might with great gentleness,然而他們卻以極大的溫和來行使帝王的權力,
Will enjoy, as human beings,將作為人類而享受
Divine fortunes for a long time,長時間的神聖福運,
And when they eventually die,當他們最終死亡時,
They will attain one of the three kinds of peace. {53.106}他們將證得三種寂靜之一。
“The previous buddhas since the beginning,「從最初以來歷代的諸佛,
And those of the present and future too,以及現在和未來的諸佛,
All followed the same course都遵循同樣的道路
As the one displayed here. {53.107}如同這裡所展現的一樣。{53.107}
“All the deities sitting there「所有坐在那裡的諸位神祇
At the place of my nirvāṇa在我涅槃的地方
Will become disturbed and upset,將會變得擾亂不安,
And their voices will falter. {53.108}他們的聲音將會顫抖。{53.108}
“They will all say at that time,他們那時都會說,
‘Alas, this is impermanence!唉呀,這就是無常啊!
The buddhas with great miraculous powers具有大神通的諸佛
Pass from this world into final nirvāṇa.’ {53.109}進入般涅槃,離開這個世界。
“All the powerful divine kings,"一切威力大的天界國王們,"
Having said this,說了這些話之後,
Will experience anguish in their hearts將在心中經歷痛苦
And will remain silent. {53.110}而且會保持沉默。{53.110}
“Among the noble people of Magadha「在摩竭陀的高尚人民中
Who dwell in the city of Kuśāgrapura,住在拘舍羅城的人們,
Not far from there,離那裡不遠的地方,
On the mountain called Vārāha,在名為瓦羅山的山上,
There meditates a monk,在那裡有一位比丘正在禪修,
Sheltered by [the root spurs of] a pipal tree. {53.111}在一棵無花果樹的樹根庇護下。
“He is a śrāvaka and my foremost heart son,「他是聲聞,也是我最殊勝的心子,
The fount of the Dharma.法的源泉。
His name is Mahākāśyapa and he will be sitting,他的名字是大迦葉,他將坐在那裡。
At that time, in his fine shelter. {53.112}此時,在他那精美的居所裡。{53.112}
“Having eaten his supply of alms,「已經吃完了施食,
He will sit and reflect as follows:他將坐著並如下思惟:
‘I have spent a lot of time「我已經花費了很多時間
Paying homage to the Buddha, the great sage.向佛陀和偉大的聖者頂禮。
Now I would like to visit現在我想要拜訪
That supreme, spontaneously arisen person. {53.113}那位至高無上、自然顯現的人。{53.113}
“ ‘Where is the Blessed One staying,「世尊現在住在哪裡,
This most virtuous sage of the Śākyas?’這位釋迦族最有德行的聖者在何處?
Mahākāśyapa, the king of brahmins, will thus focus his mind大迦葉婆羅門王將如此專注其心
On the Blessed One while remaining at his place. {53.114} [F.295.b] [F.312.b]世尊在其住處時,他將專注於世尊。
“He will perceive the sage of sages他將以心識覺知聖人中的聖人
With his mind alone.唯以他的心念。
He will also see, with the divine eye,他也將以神眼看見,
The world [where he lives] and all the [other] worlds: {53.115}他所住的世界和所有其他世界:
“ Akaniṣṭha and other such worlds「色究竟天和其他類似的世界
With their luminous world spheres,他們的光明世界。
And all the worlds that are named after all their beings以及以其所有眾生而名之的一切世界
And are part of great thousandfold worlds within still greater units. {53.116}這些都是大千世界中更大單位裡的一部分。
“Looking with his divine eye用他的天眼觀看
As far as the śrāvakas can,聲聞能夠達到的程度,
He will see the Teacher passed into nirvāṇa,他將看到導師已進入涅槃。
Peaceful, emancipated, and immaterial, {53.117}安詳、解脫、非物質的,{53.117}
“Surrounded on all sides四面圍繞
By hosts of very powerful gods由許多非常強大的天神眾
As well as human kings,以及人間的諸位國王,
Asuras, yakṣa s, rākṣasas,阿修羅、夜叉、羅剎,
And all the hosts of spirits,以及所有的精靈眾群,
And also by the bodhisattvas with great powers, {53.118}以及具有大神通的菩薩們,
“Śrāvakas of great renown聲聞中的大名人
Who excel in wisdom,智慧超群的聲聞,
And noble celestials and humans和高貴的天神與人類
Both with and without passion. {53.119}無論是有染著還是無染著。
“He will see the valiant one upon the funeral pyre—「他將看到那位勇敢者在火葬堆上——
The Buddha, a relative of the sun,佛陀,太陽的親族,
The supreme and most virtuous lord of sages, {53.120}最高無上、最具品德的聖人之主,
“Surrounded on all sides「四面圍繞
By the earthly kings,被世間諸王所圍繞,
Including the mighty Mallas,包括強大的末羅國王在內,
Holding in their hands lamps, fragrances, and grass torches. {53.121}手中持著燈、香和草製的火把。{53.121}
“As explained by the monk Aniruddha,「如比丘阿那律所解釋的,
Who keeps his observances,誰守持他的戒律,
The kings, held back by the gods,諸王被諸天所阻擋,
Will be unable to light the pyre. {53.122}將無法點燃火葬堆。{53.122}
“The earth goddess will wail loudly,「大地女神會大聲哀號,
Her voice choked by tears.她的聲音被淚水哽咽著。
There will be terrible exclamations of ‘alas, alas!’將會有可怕的"唉呀、唉呀!"的哀號聲。
And the sound of thunder will resound. {53.123}雷聲將迴盪震響。{53.123}
“The grove will be divinely filled with hosts of ṛṣis「樹林將充滿了許多仙人的聖潔集聚
And apsarases singing praises;天女們唱著讚歌;
It will resound with songs of siddha s and vidyādharīs,它將迴響著成就者和持明女的歌聲。
And with the singing of kinnaras. {53.124}緊那羅的歌聲。{53.124}
“There will be the sweet cooing「將會有甘美的鳥鳴聲
And beautiful warbling of birds以及鳥兒優美的鳴唱聲
And lovely sounds of various instruments以及各種樂器的優美聲音
Played by celestials and humans. {53.125}由天人和人類演奏。
“The Sāla Grove will be「娑羅林將會
Filled with the songs of apsarases,充滿了天女的歌聲,
Graced with the presence of siddha s and vidyādharas,充滿了成就者和持明者的光臨。
And full of yogins all over. {53.126}充滿了各地的瑜伽師。{53.126}
“The fine bed of the bull among sages「聖人中的大牛之美妙床榻
Will [thus] be surrounded on all sides, [F.296.a] [F.313.a]將會從四面八方被圍繞著。
And above it, Kāśyapa will sigh with grief,在它上方,迦葉將會嘆息悲傷,
Even though he is normally free from sorrow. {53.127}儘管他通常沒有悲傷。{53.127}
Foremost among my śrāvaka-disciples,在我的聲聞弟子中最為首要,
Will then collapse on the ground {53.128}將會跌倒在地上
“And promptly cry out,「隨即哭喊著,
‘Alas! A difficult time has begun哎呀!困難的時代已經開始了
Where the Buddha, free from karmic traits,那位佛陀已經超越了業障,
Has now passed into final nirvāṇa. {53.129}已經進入般涅槃。{53.129}
“ ‘He himself taught, in this world,「他自己在這個世界上教導過,
About impermanence, suffering, and emptiness.關於無常、苦、空性。
I see nothing permanent;我看不到任何恆常的東西;
Everything must undergo successive rebirth.’ {53.130}一切事物都必須經歷接連不斷的輪迴。
“Kāśyapa will then quickly get up迦葉隨後便會迅速起身
And go to the king of the Magadhans,前往摩竭陀王那裡
Ajātaśatru, who will be in a state of anguish,阿闍世王將陷入極度的痛苦之中,
Overwhelmed by grief for his father. {53.131}為父親的悲痛所淹沒。
“Having arrived in his house,「到達他的宮殿後,
Kāśyapa will say to the king,迦葉將對國王說,
‘O great king! The perfect Buddha,「偉大的國王啊!圓滿的佛陀,
Supreme among two-legged beings, has passed into nirvāṇa. {53.132}兩足眾生中最殊勝者,已經進入涅槃。
“ ‘Quickly prepare a carriage,「快速備好車輛,
And let’s go to the Teacher’s side!讓我們趕快去導師的身邊吧!
He is lying on a bed on the ground,他躺在地上的床上,
His mind free from feverish agitation,他的心靈不受狂躁的困擾,
Beyond any enmity or fear,超越一切敵意與恐懼,
Abiding in the supreme body of bliss.’ {53.133}安住在究竟的喜樂身中。
“Hearing the painful news,「聽到這令人痛苦的消息,
The king will become even more distressed.國王將會變得更加苦惱。
Expressing his inner lament,表達他內心的哀嘆,
He will say the following words: {53.134}他將說出以下的話語:{53.134}
“ ‘I have lost both「我已經失去了
My Teacher and my father.我的導師和我的父親。
I have been abandoned by all my relatives,我已經被我所有的親人拋棄了,
And the people, likewise, do not trust me.而且人們同樣也不相信我。
When I fall into the terrible hell,當我墮入可怕的地獄時,
In whom will I find my refuge? {53.135}我該向誰尋求庇護?{53.135}
“ ‘Protect me, O great hero,「救護我吧,偉大的英雄啊,
Foremost śrāvaka of the Teacher!導師的首要聲聞!
Mahākāśyapa of great splendor!大迦葉,光芒耀眼!
There is no life for me in this world.’ {53.136}「這個世界沒有我活著的意義。」{53.136}
“Having spoken this, the king,「說完這些話,國王,
The chief ruler of the Magadhans,摩竭陀的首要統治者,
Will suddenly collapse on the ground會突然倒在地上
At the feet of the distinguished śrāvaka.在殊勝的聲聞的足下。
He will lie on the ground, stripped of his will,他將躺在地上,失去了自己的意志,
Motionless and unconscious. {53.137}動不了,也沒有知覺。
“At that time, you, Mañjughoṣa,「那個時候,你妙音,
Divine youth of great magical power,具有大神力的妙童子,
Will visit places around the world將遍歷世界各地
With the wish to benefit beings. {53.138}為了利益眾生的願望。
“When my body is placed on the pyre「當我的身體被放在火葬堆上
At its location in the grove,在那個樹林中的地方,
You will also sit there,你也將會坐在那裡,
Surrounded by a host of bodhisattvas. [F.296.b] [F.313.b] {53.139}被眾多菩薩圍繞。
“Having prepared my body「我已準備好我的身體
To be worshiped there, on the earth,在那裡被供養,在大地上,
You will look at the beings around and reflect,你將觀看周圍的有情眾生並思維反省,
‘Which of them are suffering? Whom can I save?’ {53.140}「他們當中誰在承受苦?我能救誰?」{53.140}
“When I lie there on the ground, there will be you,當我躺在地上時,你將在那裡,
Divine youth with the profound understanding of the truth.具有深刻理解真理的童子妙智慧。
You, Mañjuśrī, will be able to enthrall你文殊師利將能夠吸引
The greatly suffering King Ajātaśatru. {53.141}極其苦惱的阿闍世王。
“Even though [Mahākāśyapa] will be there,「雖然大迦葉也會在那裡,
It is you alone who will be able to guide the king,唯有你才能夠引導這位國王,
Because what is possible for the bodhisattvas因為菩薩能夠做到的事
Is not possible even for the magically endowed beings,即使是具有神通的眾生也無法做到,
Such as deities, ṛṣis, and so forth比如諸天、仙人等。
Or the pratyekabuddhas and noble śrāvakas. {53.142}或者是緣覺佛和尊貴的聲聞。{53.142}
“The king, lying there,「那位國王躺在那裡,
Will see you, Mañjughoṣa, as if in a dream.將看到你,妙音,如同在夢中一般。
Given by you a special power,由您賦予的特殊力量,
The king, fallen into a swoon from his grief,{53.143}國王因為悲傷而昏迷不醒,
“Will see in a dream將在夢中看見
The clear form of a young boy—一個年輕男孩清晰的形像——
The all-pervading, divine youth,遍滿一切的童子,
Mañjughoṣa of great power. {53.144}妙音大力士。{53.144}
“Through you grace, Mañjuśrī, he will see you,「藉由你的恩惠,文殊師利,他將看見你,
A bodhisattva with the form of a child一位具有童子之身的菩薩
Who is the magical manifestation of the Dharma,他是法的神奇化現,
With manifold, inconceivable power. {53.145}具有無量不可思議的力量。
“The king will fall into the Avīci hell「國王將墮入無間地獄
But then will rapidly rise up隨後便會迅速上升
Through the different states of being,經過不同的生死輪迴,
His lower rebirths having been auspiciously purified,他的低劣轉生已得到吉祥的淨化,
And will also experience the merits of higher births並且將體驗更高境界的福德
That are shunned by all the śrāvakas. {53.146}這些是所有聲聞都會迴避的。{53.146}
“When he has thus completely purified當他這樣完全清淨時,
His string of crimes,他的一系列罪業,
King Ajātaśatru will enjoy阿闍世王將享受
Immense pleasures. {53.147}無量的喜樂。{53.147}
“This teaching, presented here only briefly,「這個教法,在這裡只是簡要地呈現,
Is nevertheless adorned with a wide range of distinctive meanings.卻仍然具有豐富多樣的殊勝內涵。
It represents the speech of all the buddhas它代表了所有佛陀的言語
In the beginning, in the middle, and at the end.在開始、中間和結束的時候。
This extensive manual has thus been taught這個廣大的儀軌因此已經被傳授
In order to benefit all beings. {53.148}為了利益一切眾生。
“You, divine youth, will, at that time,「你,童子,將在那時候,
With your all-reaching words of Mañjuśrī,用你文殊師利遍及一切的言語,
Who perpetrate evil acts. {53.149}犯造惡業者。{53.149}
“The range of your miraculous powers is inconceivable,「你的神通範圍是不可思議的,
And the number of those you will guide is inconceivable too.而且你所度化的眾生數量也是不可思議的。
You will become the guide你將成為引導者
For all the classes of beings.” {53.150}為了所有眾生的階級。
So spoke the great hero [F.297.a] [F.314.a] to Mañjughoṣa,偉大的英雄這樣向妙音說:
The great light of the buddhas,諸佛的偉大光芒,
Who, at that time, was staying當時正住在淨居天之上的
Above the realm of the Pure Abode.在淨居天之上。
The best of speakers, the perfect buddha,最殊勝的說法者,圓滿的佛陀,
Supreme among two-legged beings, addressed [Mañjughoṣa again]: {53.151}兩足最殊勝者對妙音再次開示:{53.151}
“After taking, over many eons,「經過許多劫以後,受取」
Innumerable human births,無數的人類生命,
Too many to be counted or conceived of,無法計數和想像的眾多。
You will be the perfect buddha,你將成為圓滿的佛陀,
Mañjudhvaja by name,妙幢為名,
In the human world. {53.152}在人間世界。
“Then, having performed the acts of a buddha「那麼,在完成了佛陀的事業之後
In the correct order as always occurs,按照正確的順序,就像總是發生的那樣,
And having liberated many beings,並且解救了許多眾生,
You will enter final nirvāṇa.” {53.153}你將進入般涅槃。」{53.153}
Thus addressed, the divine youth of great power,文殊師利童子聽到如此開示,具有大神力,
With the form of a young boy,以童子的形象,
Let out a long sigh,長聲一嘆。
Awestruck and overcome with compassion. {53.154}敬畏且充滿慈悲地被感動。
He looked at the Buddha for a long time.他長久地注視著佛陀。
Then, with his hands folded in salutation,然後,他雙手合十恭敬地行禮。
He sat down again. {53.155}他又坐了下來。{53.155}
[The Buddha continued to speak:]【佛陀繼續說道:】
“On the earth down below,「在下方的大地上,
The emperor Ajātaśatru皇帝阿闍世王
Will bow his head to the brahmin,會向婆羅門頂禮。
The wonderful Mahākāśyapa. {53.156}奇妙的大迦葉。
“Now awake and back to his senses,「如今他已經甦醒,恢復了理智,
He will bow down to [Mahākāśyapa’s] feet他將向大迦葉的腳下禮拜
And, letting out a long sigh,然後長長地嘆了一口氣,
Will announce his aim in full. {53.157}將會完整地宣布他的目標。{53.157}
“Taking his seat, the son of the late king,「坐下後,已故國王的兒子,
The great lord, Ajātaśatru by name,大力主阿闍世王
Will then say to Mahākāśyapa,隨後會對大迦葉說,
‘Let us go to the place of cremation,「我們到火葬場去吧,
Where people worthy of help在適合幫助的人民之處
Worship the one interred under the caitya dome.’ {53.158}禮敬埋藏在塔下的那一位。
“The eminent śrāvaka, endowed with many powers,「那位傑出的聲聞,具備了眾多的力量,
Will however remain in the same place然而將保持在同一個地方
And explain his intentions [to Ajātaśatru]:並向阿闍世王解釋他的意圖:
‘It is not proper for me to use my magical power;「我不應該運用我的神力;
I would like to proceed我願意前去
To that great funerary gathering on foot.’ {53.159}到那場盛大的葬禮集會,步行前往。
“He will then set out to see the Teacher「他將啟程前往拜見導師
In his final journey.在他最後的旅途中。
On the way, the vow holder [Mahākāśyapa]在路上,持戒者大迦葉
Will stop at the monastery that is midway, {53.160}會在中途的寺院停留,
“So that he can look up「為了他能夠向上看去
The monastery’s occupants,這寺院的住眾,
Particularly, a newly ordained elderly monk [F.297.b] [F.314.b]特別是,一位新受戒的年長比丘
Who is sinful and deluded. {53.161}誰是有罪且迷惑的。{53.161}
“Seeing the approaching figure,「看見那個靠近的身影,
The elderly monk will come forward那位年長的比丘會向前走來
To meet this most illustrious brahmin,為了迎接這位最尊貴的婆羅門,
Who fasted for a long time, pure and free from illness. {53.162}長期齋戒,清淨無病。{53.162}
“Having approached,「靠近之後,
He will bow to his feet他將禮拜其雙足
And say to the illustrious guest,並且向這位尊貴的客人說道,
‘Welcome! What brings you here? {53.163}「歡迎!你來這裡是有什麼事嗎?」
“ ‘Or where are you going?「或者你要去哪裡呢?」
Are you leaving soon, or are you going to stay?’你很快就要離開了嗎,還是要留下來?
He will say that to the sage [Mahākāśyapa],他會對聖者大迦葉這樣說,
Who will reply to the fool, ‘Long-lived one! Have you not heard? {53.164}那位愚癡的人會回答說:「長壽者啊!你沒有聽說過嗎?
“ ‘The Teacher of the whole world,「『整個世界的導師,
The perfect Buddha, supreme among two-legged beings,圓滿的佛陀,兩足眾生中最殊勝者,
My father, a buddha of great wisdom,我的父親,一位具有大智慧的佛陀,
Is extinguished like the flame of a lamp. {53.165}如同燈火熄滅一樣已經消逝。{53.165}
“ ‘The great hero has departed,「大英雄已經逝去,
And the earth has become empty.大地也變得空無一物。
All the worlds are likewise empty,一切世界亦復皆空,
And empty too are the regions for me.’ {53.166}我的領域也都變成了空的。」{53.166}
“Thereupon, the elderly monk「於是,那位年長的比丘
With the twisted mind of a fool will rejoice.愚癡之人以扭曲的心念而欣喜。
Laughing in ridicule, he will say,他會嘲笑地說,
‘Is that old geezer dead? {53.167}「那個老傢伙死了嗎?
“ ‘The one with long arms「那位長臂者
And the head lofty as a parasol?頭頂高聳如傘蓋?
Steeped in his ‘learned’ ignorance? {53.168}沉溺在他那自以為是的無明中?
“ ‘Now that he is gone,「現在他已經離去,
I will promptly do whatever I want.’我會立即做我想做的任何事。
Powerful Mahākāśyapa, his hair standing on end,強大的大迦葉,毛髮豎立,
Being thus addressed by the old monk, {53.169}老比丘如此對他說,{53.169}
“Will knit his brows in angry contortion「將皺起眉頭,做出憤怒扭曲的表情
And employ the syllable hūṁ.並誦念吽字音。
The brahmin, habituated to asceticism,那婆羅門,習慣於苦行,
Will be furious at that moment. {53.170}會在那時感到憤怒。
“He will strike the ground,他將用腳尖踩擊地面,
At that moment, with his toe,那時他用腳趾,
And the entire earth will sway整個大地將會搖動。
With a loud thunder coming from the mountains. {53.171}山中傳來巨大的雷鳴聲。
“All the oceans will become agitated,「所有的海都會變得波濤洶湧,」
All the trees, mountains,所有的樹木、山嶺,
Valleys, and caves will quake,山谷、洞穴都會震動,
And all the nāga s and deities dwelling there will tremble. {53.172}所有住在那裡的龍和天神都會顫抖。
“The light of the moon and the sun月亮和太陽的光芒
Will disappear on earth at that time.那時地上的風會消散。
The winds will die down,風會停止吹動,
And meteors will fall. {53.173}隕石將墜落。{53.173}
“He, One Syllable with the sound hūṁ,「他,一字明王發出吽的聲音,
When pronounced like this by the śrāvakas,當聲聞們這樣念誦時,
Is the manifestation of the family是該眷屬的示現
And auspiciously accomplishes all activities. {53.174}並吉祥地成就一切事業。{53.174}
“Even when he is not fully mastered,「即使他還未完全成就,
This king of mantras, just by being recited,這個咒語之王,只要被誦讀,
Arrests all weapons and poisons,制止一切武器和毒物,
Whether they be of animate or inanimate origin. {53.175} [F.298.a] [F.315.a]無論是有生命或無生命的來源。
“Through merely being recited,「僅僅透過誦念,
He paralyzes all evil beings他使所有惡劣的眾生癱瘓
And accomplishes other specific activities並成就其他特定的事業
Of many different types. {53.176}各種各樣不同的類型。
“The garrulous old monk「那位囉嗦的老比丘
Will fall silent and remain so thenceforth,將會保持沉默,並從此以後都不再說話。
Humbled by [the display of] magical power被神力所折服
And chastised, at that moment, by Mahākāśyapa. {53.177}並被大迦葉在那時呵斥。
“He will then be led by this eminent śrāvaka他會被這位傑出的聲聞引領
To where the funeral pyre is.帶往火葬堆的地方。
The monk Mahākāśyapa, free from desire,比丘大迦葉,離欲無所著,
Exceedingly powerful, will travel there on foot. {53.178}極其強大的,將步行前往那裡。
“Having arrived, he will see「到達之後,他將看見
The Sage’s body laid upon the funeral pyre,聖者的身體被放置在火葬堆上,
And many groups of gods還有許多天神的群體
Worshiping it with large offerings. {53.179}用盛大的祭禮來敬禮它。{53.179}
“He will see the funeral pyre,他將看到火葬堆,
With the body of the sage Gautama mounted upon it,聖者喬達摩的遺體被安放在火葬堆上,
Provided with the best accoutrements配置最好的裝飾品
And adorned with all the [required] articles. {53.180}並用各種必需的器物加以裝飾。{53.180}
“When they see the wonderful,當他們看到這奇妙之事時,
Illustrious Mahākāśyapa,尊貴的大迦葉,
Free from faults and very dignified, {53.181}沒有過失且威儀非常莊嚴,
“And all the hosts of gods and spirits,而所有的天神和鬼神的眾生,
Will exclaim, ‘Alas, alas!’將會高聲歡呼,「唉呀,唉呀!」
They will wail with loud cries,他們將發出響亮的哭喊聲,
Outpourings of their sorrow. {53.182}他們悲傷的傾訴。
“All the powerful gods and nāga s「所有的強大天神和龍
And say to the illustrious one,並向那位光耀的聖者說道,
‘Pay respects to the supreme among two-legged beings! {53.183}「向兩足眾生中至高無上者頂禮!」
“ ‘All the hosts of gods and all the people「「眾多的天神和所有的人民
Have been waiting for you;都在等待你的到來;
The hosts of spirits,眾多的靈神,
The ṛṣis, the yakṣa s, and the human kings仙人、夜叉和人間的諸位國王
All tried to light the funeral pyre都試著去點燃火葬堆
But were unable to.’ {53.184}但都無法點燃。
“The illustrious one, free from faults"那位光榮的聖者,沒有缺陷
And endowed with great powers,並具有大神力,
Will circumambulate [the pyre] many times clockwise.將多次順時針繞行[火堆]。
Recollecting the Tathāgata,憶念如來,
He will pay his respects他將表示敬禮
At the edge of the pyre with great dignity. {53.185}在火葬堆的邊緣,以莊嚴的儀態。
“He will break open the iron casket他將打開鐵製的棺材
So that the two feet emerge.使得兩隻腳露出來。
Bowing his head at the feet [of the Blessed One],在世尊的足下低眉順眼地恭敬禮拜,
He will touch them again and again. {53.186}他會一次次地觸碰它們。{53.186}
“Having thus repeatedly looked「就這樣反覆觀看
At the fine feet of the eminent sage,在那位傑出聖者的清淨雙足處,
He will again lay them to rest他將再次把它們安放妥善。
In the iron casket. {53.187}在鐵箱裡。{53.187}
“The powerful one who is free from desire「具有強大力量且遠離欲望的聖者
Will then rise up and take his seat將會起身而後坐下
Among the powerful arhats, [F.298.b] [F.315.b]在有力的阿羅漢中,
Who are also free from desire. {53.188}他們也都已經解脫了欲望。
Will approach the funeral pyre將接近火葬堆
At the head of a procession of chariots在車隊隊伍的最前方
Drawn by elephants and horses. {53.189}由象和馬匹駕馭著。{53.189}
“Then other kings, commanders of great forces,「然後其他諸王,偉大軍隊的統帥,
Will arrive there, all of them with their armies,他們都會帶著各自的軍隊來到那裡
To the sage Śākyamuni, {53.190}向聖者釋迦牟尼。
“Who passed into nirvāṇa lying on the ground,「誰涅槃時臥在地上,
In a peaceful spot at the edge of the forest,在寧靜的森林邊緣之地,
On the bank of the Hiraṇyavatī, in Makuṭabandhana,在金色邊河的岸邊,冠帶廟處,
And is now inside the caitya,如今在塔內。
Absorbed into the sphere of peace融入寂靜的領域
And abiding in ultimate reality. {53.191}安住於究竟實。
“The Magadhan king,摩竭陀國王,
Accompanied by his great army,伴隨著他的大軍,
Will see celestial displays將看到天界的顯現
Of many kinds, {53.192}多種多樣的
“Rich in blessing, powerful,「福德圓滿、威力無比,
Miraculous, adorning the earth,神奇妙用,莊嚴大地,
Arising from the form of the caitya從塔的形象中顯現
Where the Sage will be lying upon the pyre. {53.193}聖者將要躺臥在火葬堆上的地方。
“The monk called Ānanda,「名叫阿難的比丘,」
Who attends upon me as my good student,誰侍奉我,作為我的好學生,
The most eminent person,最尊貴的人物,
Always dear to me and a cause of delight,常為我所重愛,為我心生歡樂之因。
Will become disheartened at that time那時將會變得心灰意冷
And, tormented by anguish, {53.194}而且受到痛苦的折磨,{53.194}
“Will approach Mahākāśyapa將接近大迦葉
And fall down at his feet.並且向他的腳下跪倒。
Distressed, he will speak痛苦不堪,他將開口說話
In a stammering and faltering voice: {53.195}用結巴、顫抖的聲音:{53.195}
“ ‘My teacher has passed into nirvāṇa today;「我的導師今天已經進入涅槃了;
Now I am without a protector.現在我失去了護法。
He indicated that you alone他表示只有你一個人
Will be my refuge and protection. {53.196}將成為我的依靠和護佑。{53.196}
“ ‘The moon-like sage prophesied「那位月光般的聖者預言
That I, continuing at your side,我繼續在你身邊,
Will remove all my afflictions將會消除我所有的煩惱
And attain arhatship. {53.197}並證得阿羅漢果。{53.197}
“ ‘The Victorious One revealed「勝者揭示道
During the last watch of the night在夜間最後一更時
That I am selected to be always with you我被選中要永遠與你相伴
Until I have passed into final nirvāṇa. {53.198}直到我進入般涅槃為止。{53.198}
“ ‘Desiring what is beneficial, he appointed you「『希求利益,他委任了你
To carry out the work of the Buddha.執行佛陀的事業。
The great Sage has passed into the final peace,大聖者已經般涅槃,進入了究竟的寂靜。
Leaving me behind in distress.’ {53.199}把我獨自留在痛苦中。』
“The sagacious Aniruddha「聰慧的阿那律
Will comfort the pious monk:會安慰那位虔誠的比丘:
‘Do not cry in distress!「不要哭泣難過!
Do not fall into despair! {53.200}不要陷入絕望!
“ ‘Do not go to any other place,「『不要去任何其他地方,』」
Mahākāśyapa himself will be our teacher大迦葉自己將會是我們的導師
When the “eye of the world” is extinguished. {53.201} [F.299.a] [F.316.a]當「世間眼」熄滅時。
“ ‘It was prophesied here by the Sage'聖者在這裡預言了
That he will carry on the Buddha’s work,他將繼承佛陀的事業。
And we will follow him,我們也會跟隨他。
Along with you. {53.202}與你一起。
“ ‘As for his magical powers,「關於他的神力,
Great distinction, energy, and great splendor,偉大的區別、精力和偉大的光輝,
Mahākāśyapa is the second Teacher, as it were,大迦葉是第二位導師,如此說來。
His exact replica here on earth. {53.203}他在這個世界上的完全相同的化身。
“ ‘For as long as Mahākāśyapa,「只要大迦葉
This eminent śrāvaka of great power,這位殊勝的聲聞,具有偉大的力量,
Remains and holds fast,保持和堅守,
Do not fall into despair.’ {53.204}不要陷入絕望。{53.204}
“Talking thus, all the sons of the Sage,"這樣說著,聖者的所有兒子們,
Endowed with magical powers,具足神力,
Free from desire, and very studious,遠離欲望,非常勤奮好學。
Will sit down. {53.205}將會坐下。{53.205}
“The pyre will be lit「火葬堂將被點燃
By the Malla kings.由末羅國諸王所點燃。
It will blaze on all sides它將在四面八方熊熊燃燒
And then change into ashes. {53.206}然後化為灰燼。{53.206}
“Seeing this, the hosts of gods看到這樣,眾多的天神
And the serpent-hooded mahoragas,還有摩睺羅伽們,頭上有蛇冠,
In order to cool down the pyre ground,為了冷卻火葬場,
Will release a heavy shower {53.207}將釋放出大量的檀香水雨
“Of sandalwood water,「檀香水,
Followed by, the next instant,隨後,下一刻,
A great rain of flowers一場盛大的花雨
Released upon the earth. {53.208}灑落在大地上。
“Instantly, all who came「瞬間,所有前來的人
To worship the relics of the Victorious One禮拜勝者的舍利
Will all start fighting將都會開始相互爭鬥
With each other. {53.209}互相爭鬥。
“The Brahmās, the Śakras, the Yāmas,梵天、帝釋天、夜摩天,
And all the hosts of gods以及所有的天眾
Will be held back by the śrāvakas將會被聲聞所阻擋
With great magical powers. {53.210}用偉大的神力。{53.210}
“Mahākāśyapa will distribute the relics大迦葉將分配舍利
Born from the body of the Victorious One.從勝者的身體中生出。
He will give only a small portion to everyone,他將只給予每個人一小部分,
So that they may be worshiped,以便能夠被供養,
Since they bring the final peace,因為他們帶來最終的寂靜。
The ultimate goal of the three vehicles. {53.211}三乘的究竟目標。
“Then Mahākāśyapa, a yogi「隨後摩訶迦葉,一位瑜伽行者
Free from desire and very powerful,遠離貪欲且力量強大,
Will reflect upon the memorable words將會思考難忘的言語
Spoken by the unruly old monk, and say: {53.212}由那位不馴服的老比丘所說,並說道:{53.212}
“ ‘The entirety of the great doctrine that brings happiness,「整個偉大的教法能夠帶來幸福,
With its twelve branches that comprise具足十二分教而組成
The Sūtra, the Vinaya, and the Abhidharma,經、律、阿毘達磨,
Might vanish like smoke in the sky.可能會像天空中的煙霧一樣消散。
When the great hero has departed,當大英雄已經離去時,
The destruction of the doctrine will follow. {53.213}教法的毀滅將隨之而來。
“ ‘All the teachings spoken by the Buddha [F.299.b] [F.316.b]「佛陀所說的一切教法
Should be collected together.應該要被集結到一起。
Let us all go together,讓我們一起去。
Free from desire and dignified,遠離欲望,莊嚴威儀,
To the capital city of the Magadhans,往摩竭陀國的都城。
The fine city referred to as ‘royal’; {53.214}這座被稱為「王城」的美麗城市;
“ ‘To beautiful Kuśāgrapura,「前往美麗的拘舍羅城,
With its nice, high mountains;有著美好的高山;
And to Vaiśālī, a nice place以及毘舍離,一個美好的地方
Where there is a beautiful caitya.’ {53.215}那裡有一座莊嚴的塔。
“All the lamenting Mallas,「所有哀悼的末羅國人民,
Together with the dignified [śrāvakas],與那些威儀具足的聲聞一起,
Will do many such [peregrinations] then那時將會做許多這樣的遊歷
For the sake of the teachings. {53.216}為了教法的緣故。{53.216}
“At the end of the eon,「在劫末時,
When I have passed away,我已涅槃之後,
The kings will delight那些國王將喜愛
In killing one another. {53.217}在互相殺害中。
“Monks will engage in many types of business,比丘會從事許多種類的商業活動。
And beings will be rendered senseless by greed.眾生將被貪慾所迷惑。
At the end of the eon, the male and female在劫末時,男性和女性
Lay practitioners will have no faith.在家修行者將沒有信心。
Dedicated to mutual slaughter,互相殺戮,
They will search each other out. {53.218}他們會互相尋找。{53.218}
“Armed with ‘piercing’ weapons,「手持『利刃』武器,
They will ever inflict wounds and bring harm.他們將不斷地互相傷害。
Monks will lack self-control比丘將會缺乏自我約束
At the end of the eon, when the Sage is gone. {53.219}劫末時,聖者已經涅槃。{53.219}
“At that time, there will be on earth「那時,在大地上將會有
Eight arhats with great magical powers,八位具有大神力的阿羅漢,
Free from desire and karmic traits.遠離欲望和業障。
They will be tasked with protecting my doctrine. {53.220}他們將被委派保護我的教法。
“These distinguished arhats「這些尊貴的阿羅漢
Will be those known as Rāhula and so forth.將是那些被稱為羅睺羅等的。
It will not be possible to see them將無法看見他們
At that time during the debased eon. {53.221}那時在末世。{53.221}
“However, the practitioners of mantra, when accomplished,然而,咒語的修行者在成就時,
Will be able to see them without fail.將能夠看到他們,絕無失誤。
All of them, appointed here by me,他們都是我在這裡任命的,
Will use the mantras of magic and possess great powers. {53.222}將使用魔法的咒語並擁有巨大的力量。
“I have invested them, the glorious ones,「我已經賦予他們,這些光榮的眾人,
With the authority to administer justice.具有行使正義的權力。
Any student who disobeys their orders任何違背他們命令的學生
Will be guilty of transgression. {53.223}將會犯下過犯。{53.223}
“If you hold on to the sacred Dharma—「如果你執持聖法——
To the ultimate reality beyond the physical—至於超越物質的究竟實——
And proclaim on earth並在人間宣傳
This meritorious message of mine, {53.224}我這個具有福德的訊息,{53.224}
“Then you will obtain the peace of no-self「那時你將獲得無我的寂靜
And enter the final nirvāṇa without karmic traits.並進入般涅槃,遠離業障。
When the Sage and his teaching have disappeared,當聖者和他的教法已經消失時,
The following will come to pass: {53.225}以下將會發生:{53.225}
“The monks and nuns who live on alms「住於施食的比丘和比丘尼
Will all become very greedy.都會變得非常貪婪。
Ever acting as detestable beggars,經常表現得像令人厭惡的乞丐,
They will proliferate during the debased eon. {53.226} [F.300.a] [F.317.a]他們將在末世時期大量增長。
“The practice of keeping houses and wives「保持住家和妻子的修持
Will become integrated into my doctrine.將會融入我的教法。
Lay practitioners, at that time,在那個時候,在家修行者
Will always have sex with the wives of others. {53.227}將始終與他人的妻子發生性關係。{53.227}
“The fourfold assembly will remain四眾集會將會保持
In name only, merely to keep appearances.只是名義上的,純粹是為了維持表象。
They will all bring harm upon one another,他們將互相傷害,
Delighting in enmity. {53.228}樂於敵對。
“The entire earth will be taken over「整個地球將被佔領
By the tīrthikas and [saṃsāric] gods;由外道和輪迴的天神所統治;
People, at that time,那時的人們
Will adore the brahmin caste. {53.229}將會崇敬婆羅門種姓。
“Deluded and following wrong conduct,「被愚癡所迷,追隨邪行,
They will delight in harming living beings.他們將以傷害眾生為樂。
This has been prophesied for this lowest eon,這已經被預言將在這個最低劣的劫中發生,
When I enter into final nirvāṇa. {53.230}當我進入般涅槃時。
“Many men and women will「許多男人和女人將
Continuously indulge in adultery.持續沉溺於淫亂之中。
They will all delight in nonvirtue他們都會喜歡不善
And shun virtuous values. {53.231}並遠離善的價值。
“After I enter the final peace on earth,「我進入究竟涅槃之後,
Many beings will be present,許多眾生將會在場,
Worshiping my body,禮敬我的身體,
Such as the hosts of gods of great vitality and splendor, {53.232}如天神等具有偉大生命力和光輝的眾多天眾一樣。
“Men of distinction,「尊貴的人們,
Hosts of yakṣa s and spirits,夜叉和鬼神的眾多群體,
Asuras, gandharvas,阿修羅、乾闥婆,
Kinnaras endowed with great powers, {53.233}具有大神通的緊那羅,
Siddha s, yogins,成就者、瑜伽師,
Planets with great vitality, {53.234}具有偉大生命力的星辰,{53.234}
“Beings of various types各種各樣的眾生
That take birth based on their different destinies根據他們各自的業報而投生的有情
And are caught in the chain of saṃsāric rebirths,被困在輪迴轉生的鎖鏈中,
And also the wise ones who have broken this chain. {53.235}以及那些已經打破這個輪迴之鏈的智者。{53.235}
“They will make offerings to my body,「他們會對我的身體進行祭禮,
From which the pangs of fever have departed,熱病的痛苦已經消退,
On the bank of the Hiraṇyavatī,在金色邊河的河畔,
In the Yamakasāla Grove, {53.236}在雙娑羅林中,
“In the Makuṭabandhana shrine,在冠帶廟中,
In the country of the Mallas.在末羅國。
When I pass into final nirvāṇa there,當我在那裡進入般涅槃時,
I will attain the peace that is free from fear. {53.237}我將獲得遠離恐懼的安樂。{53.237}
“My relics will be exhumed,「我的舍利將被挖掘出來,
With some being stolen有些被盜取
And all types of spirits.以及各種鬼神。
They will be divided into separate portions它們會被分成各自獨立的份額。
And then distributed. {53.238}然後再分配。
“At that time, the Magadhan king Ajātaśatru,那時,摩竭陀國王阿闍世王,
Together with his great army,率領他的龐大軍隊,
Will make a request to all the śrāvakas將向所有聲聞提出請求
Endowed with great magical powers: {53.239} [F.300.b] [F.317.b]具足大神力:
“ ‘Please, great beings,「請求您們,大菩薩們,
Crestfallen and suffering,沮喪而苦惱,
Even though I am a patricide without merit.’ {53.240}即使我是弒父者,毫無福德。』
“The most eminent, wise śrāvaka,「最尊貴、智慧的聲聞,
The dear son of the Buddha佛陀親愛的兒子
Called Mahākāśyapa,被稱為大迦葉的,
Who brings benefit to beings, {53.241}他為眾生帶來利益,{53.241}
“Seeing this intelligent man called Ajātaśatru「看見這位聰慧的人,名叫阿闍世王
And noticing his distress,察覺到他的痛苦,
Will give him then his due attention將會給予他應有的關注
And bless him with his magical power. {53.242}並用神力加持他。{53.242}
“He will pick up a portion of relics他將拿取一份舍利
Produced from the body of the Victorious One.由勝者的身體所產生的。
The remaining relics will be taken by the others,其餘的舍利將被其他人所取得,
Including very powerful snake-like beings. {53.243}包括極其強大的蛇形眾生。{53.243}
“Each trying to be quicker than the other,「各自競相爭先搶奪,
They will push and shove in great agitation.他們會在極度的騷亂中互相推擠。
They will then carry the relics through space他們將會穿過虛空帶著舍利
To their own abodes and install them there. {53.244}各自運回到自己的住處並在那裡安置。
“The monk Mahākāśyapa,比丘大迦葉,
The most eminent śrāvaka,最殊勝的聲聞,
Will, at that time, reflect on the Sage: {53.245}那時將會思念聖者:{53.245}
“ ‘Ah, woe to humankind!「嗚呼!人類何其悲哀啊!
He is absent from this earthly round他已經離開了這個世間輪迴
With its buddhas, pratyekabuddhas,具足諸佛、緣覺佛、
And śrāvakas with great miraculous powers. {53.246}還有那些具有偉大神通的聲聞。
“ ‘The light has gone out for beings「眾生的光已熄滅
Who wander in the prison of saṃsāra.在輪迴的牢獄中流浪的眾生。
They will now experience various types他們現在將經歷各種類型
Of acute suffering for a long time. {53.247}會長期經歷各種劇烈的苦。
“ ‘If, however, they worship the relics「如果他們供養舍利
Of the savior, the lord of the world,救世主、世界的主,其舍利的
They will experience the pleasures他們將會體驗到快樂
Of the god realms in abundance. {53.248}眾多的天神境界的安樂。
“ ‘They will obtain kingdoms, prosperity,他們將獲得王國、繁榮,
And mantric accomplishments, so difficult to attain.以及難得的密咒成就。
They will attain the various things他們將會獲得各種事物
That reflect the lifestyles of favorable rebirths, {53.249}那些反映了善道投生的生活方式,{53.249}
“ ‘Including the desired boon of reaching the peak of existence「包括達到存在之巔的所求成就
That is adorned with the threefold liberation.那是以三種解脫所莊嚴的。
By worshiping the relics通過禮拜舍利
They will attain the supreme accomplishment.’ {53.250}他們將會獲得最高的成就。
“Reflecting like this,這樣思惟,
The world-renowned brahmin,世間聞名的婆羅門,
The śrāvaka and the distinguished sage聲聞和卓越的聖者
By the name Kāśyapa, {53.251}名為迦葉,{53.251}
“Will pick up some relics「將會撿起一些舍利
And distribute them, at that time, on earth.並在那時在大地上分發它們。
With special care, he will give a relic-pill他將以特別的關注,給予阿闍世王一粒舍利丸。
To the king of the Magadhans called Ajātaśatru, {53.252}給摩竭陀王阿闍世王,
“And also to all the eight kings.「並且也要給所有八位國王。
This śrāvaka, a great being這位聲聞,一位偉大的菩薩
Of great splendor,具有偉大的光輝,
Will give everything completely to all of them. {53.253} [F.301.a] [F.318.a]將一切完全施予給他們所有人。
“With his mind overcome with compassion,「他以慈悲心充滿其心,
He will grieve for sentient beings他將為有情眾生而悲傷
Who, lacking the understanding of impermanence,缺乏無常理解的有情眾生,
Continue to undergo the cycle of rebirth: {53.254}繼續輪迴轉世:{53.254}
“ ‘Beings will weep for a long time,「有情眾生將會長時間哭泣,
When the sacred Dharma of the Teacher, the Lion of the Śākyas,當導師釋迦獅子的神聖之法
Has disappeared in the world,在世間消失的時候,
These teachings should be chanted,這些教法應當被誦念,
During the terrible time of destruction.’ {53.255}在可怕的毀滅時期。
“Then the valiant Mahākāśyapa will rise and,「然後勇敢的大迦葉將會起身,」
With his mind imbued with power,以充滿力量的心念。
Will address Ajātaśatru,將對阿闍世王說話。
The king of men: {53.256}人中之王:{53.256}
“ ‘To honor the Teacher’s instructions,「為了尊敬導師的教誨,
Let us go to the city of Rājagṛha.’讓我們前往王舍城。
Having carefully placed the relics恭敬地安置了舍利
In one hundred jars, {53.257}在一百個罐子中,{53.257}
“They will then travel eastward,「他們隨後將向東方而行,」
Hastily proceeding toward Rājagṛha.快速前往王舍城。
After they arrive in the Bamboo Grove,他們到達竹林後,
They will deposit there the relics of the Victorious One. {53.258}他們將在那裡安放勝者的舍利。
“After building a marvelous stūpa「建造了莊嚴的塔之後
Of the savior, the lord of the world,救世者,世界的主。
The great king will offer to this stūpa大國王將向這座塔獻禮
Adornments of many kinds: {53.259}各種各樣的裝飾品:
“Garlands, fabrics, parasols,花鬘、織物、傘蓋,
Scented powders, perfume, incense,香粉、香水、香,
Silks, music, riches, banners,絲綢、音樂、財寶、幡,
Various bells, garlands, unguents,各種鈴鐺、花鬘、香油膏,
And lamps, chaplets, and wreaths,燈、花冠、花環,
Of many different kinds. {53.260}多種多樣的祭禮。
“Having made these offerings,「完成了這些祭禮之後,
The great king, his mind steeped in reverence,那位偉大的國王,心中充滿虔誠敬畏,
Will bow with his head to the stūpa將以頭頂禮敬那座塔
And at that time make the following aspiration: {53.261}此時當發如下發願:
“ ‘May I, by the abundant merit gained「願我以所獲得的廣大福德,
Through worshiping the most eminent being in the world,通過禮拜世間最殊勝的聖者,
Attain the inconceivable [state whereby I will]證得無法想像的[境界,使我能]
Worship many tathāgatas.’ {53.262}禮敬眾多的諸如來。{53.262}
“The king will then rise「那位國王將會起身
And speak to Mahākāśyapa,並向大迦葉說話。
Wiping teardrops off his face.擦去臉上的淚珠。
With his eyes dimmed by tears眼淚模糊了雙眼
And his heart brimming with compassion,他的心中充滿了慈悲,
He will recall his father: {53.263}他會憶起他的父親:{53.263}
“ ‘My noble friend of great wisdom,「尊貴的大智慧朋友啊,
Please be my confessor!請做我的懺悔師!
The evil that I have committed我所造作的罪惡
Will cause me to fall into the Avīci hell. {53.264}將會使我墮入無間地獄。{53.264}
“ ‘Having killed my father,「殺害了我的父親,
A Dharma king established一位法王建立了
On the path taught by the Teacher,在導師所教導的道路上,
I am unable to distract myself.我無法自我分散心念。
My good and noble friend, [F.301.b] [F.318.b]我的善良而高尚的朋友,
Be so kind as to teach me the meaning of the Dharma!’ {53.265}請慈悲教導我法的意義!
“Thus addressed, the great being,「被如此請求,那位偉大的菩薩,
The foremost śrāvaka of the Victorious One,勝者最殊勝的聲聞,
The sagacious one called Mahākāśyapa聰慧的大迦葉
Will say the following: {53.266}將會這樣說:{53.266}
“ ‘Do not fear, great king!「勿懼,大王!
You have accumulated a lot of merit.你已經積累了很多福德。
In your former births在你過去的生世中
You have practiced virtue hundreds of times. {53.267}你曾經修持善法數百次。{53.267}
“ ‘Once, when there was no Buddha in the world,「曾經,當世間沒有佛陀時,
There lived a pratyekabuddha.住著一位辟支佛。
At that time, in the city of Vārāṇasī,那時,在婆羅尼斯城裡,
A son was born to a prominent merchant.一位名門商人生了一個兒子。
In his ignorance and childish frivolity,在他的無明和孩童的輕浮中,
He went out onto the road. {53.268}他走出去上了路。{53.268}
The blessed pratyekabuddha,那位受祝福的辟支佛,
Who, out of desire to benefit the world,他出於想要利益世界的願望,
Was doing his alms rounds. {53.269}正在進行施食巡禮。
“ ‘Upon seeing the pratyekabuddha「看到那位辟支佛
The boy’s mind was filled with faith.那個男孩的心中充滿了信心。
He fell at his feet and asked,他跪倒在他腳下,並提出問題。
“What are you about to do, monk?” {53.270}「你將要做什麼,比丘?」{53.270}
“ ‘The blessed, rhinoceros-like lord「那位福德無邊的獨覺主
As the boy held him by the robe, [saying,] {53.271}當那個男孩拉著他的袍子時,
“ ‘ “Come! Come to that fine house「『來啊!來啊,到那座好房子裡去
Adorned with a banner!裝飾著幡!
This is our dwelling.這是我們的住處。
You will wash your feet and have some food.你將洗腳並享用一些食物。
We shall promptly eat as much as we like,我們會立即吃下盡量多的食物,
And then play to our hearts’ content.” {53.272}然後盡情地遊戲歡樂。」{53.272}
“ ‘The monk, free from faults,「那位比丘,沒有過失,
His three stains definitively destroyed,他三種污垢被徹底消滅,
And committed to the kind treatment of others,並致力於善待他人,
Followed the boy.跟隨著那位男孩。
Having arrived at the door,到達門前時,
The glorious monk waited. {53.273}那位榮耀的比丘等待著。{53.273}
“ ‘The boy entered「那個男孩進入了
And called out, “Mother!並大聲呼喊說:「媽媽!
Please give some food for me,請給我一些食物,
And also alms of various kinds. {53.274}也有各種各樣的施食。
“ ‘ “My friend has arrived here at long last,「我的朋友終於來到這裡了,
Who will play with me in the sand.誰會和我在沙地裡一起玩耍。
At last, you will be pleased with him;最後,你會對他感到滿意。
He stands waiting at the door.” {53.275}他站在門口等待著。
“ ‘Hastily, she came out the door,「她匆忙地走出門來,
The distinguished person,那位傑出的人物,
Peaceful, and of great majesty. {53.276}安寧而具有偉大的莊嚴。{53.276}
“ ‘She then quickly went in,她隨即迅速進入了,
Took a fine vessel,取來一個精美的器皿,
Cleaned it with her hands,用雙手清潔它,
And prepared some flowers and incense. {53.277}並準備了花和香。
“ ‘She took some pure rice pudding [F.302.a] [F.319.a]她拿了一些清淨的米布丁
Flavored with many spices,用許多香料調味的,
And also different other foodstuffs,以及其他各種不同的食物,
And arranged them on a silver plate. {53.278}將這些食物盛放在銀盤上。
“ ‘She then promptly returned [to the door]「她隨即迅速返回了[門邊]
And placed [the articles] in the monk’s bowl.並將[這些物品]放入比丘的缽中。
Then she, fond of the Dharma like her son,那時她就像她的兒子一樣,熱愛法。
Fell down at the monk’s feet. {53.279}她就跪倒在比丘的腳下。
“ ‘The monk accepted the alms比丘接受了施食
And flew up into the sky,然後飛上天空,
Where he could be seen他能被看見的地方
As a row of lights. {53.280}如一排燈光般。
“ ‘The rhinoceros-like pratyekabuddhas「『犀牛般的辟支佛
Do not teach the Dharma verbally.不要用言語傳授法。
These great beings present it to others這些偉大的眾生將它呈現給他人
Through their magical powers. {53.281}通過他們的神力。
“ ‘They are exceedingly compassionate「他們極其慈悲
Toward beings and free from selfishness.對眾生而無私。
They reveal their supernatural power他們展現了他們的神通
To beings with respect to future lives. {53.282}對於未來生世的眾生。{53.282}
“ ‘By the ripening of this karma,「因為這業的成熟,
The boy along with the mother這個男孩與他的母親
Attained the state of a celestial being證得了天人的境界
For five hundred births. {53.283}五百次的轉世。{53.283}
“ ‘He became a king of gods,「他成為了諸神之王,
And she his mother.她是他的母親。
Then he became a human-born king,後來他成為人間的國王,
Ruling over an empire of men. {53.284}統治著人類的帝國。
“ ‘Having enjoyed pleasures for a long time,「長期享受歡樂之後,
He was born, in this world, as the son of Bimbisāra,他在這個世界上,出生為頻婆娑羅的兒子。
The same one who had grabbed the blessed [monk]那個抓住尊貴的比丘的人
By the robe and pulled him. {53.285}用衣袍拉扯他。{53.285}
“ ‘You, however, spoke improper words「你卻說了不恰當的言語
When addressing a monk,當對一位比丘說話時,
Saying, at that time,於是,在那時說:
“Be my playmate in the sand.” {53.286}「做我在沙地上的玩伴。」
“ ‘Based on the past karma of those words,「根據那些言語過去的業,
Undesirable and rude,不如意且粗魯,
You experienced, for a long time,你長期以來經歷了,
An intense and acute suffering,強烈而尖銳的苦。
Falling, against your wishes, into the terrible hell違背你的意願,墮入可怕的地獄
Where the pain is difficult to bear. {53.287}那裡的苦痛難以承受。
“ ‘Ensnared thus in the trammels of karma,「像這樣被業的束縛所困住,
Beings follow painful destinies.眾生跟隨痛苦的命運。
One creates karma laughing,一個人在歡笑中造業。
But experiences it crying. {53.288}但在經歷果報時卻在哭泣。
“ ‘Because of your former childish attitude「因為你過去的幼稚態度
Toward a savior, a pratyekabuddha,面向一位救度者,一位辟支佛,
You spoke improper words,你說了不適當的言語,
Thus creating the corresponding karma. {53.289}從而造作相應的業。
“ ‘Having left the hell realm,「離開地獄道後,
You became human and arrived here,你變成了人類,來到了這裡。
But your consciousness, O king,但你的意識,哦國王啊,
Was still in a hell born of karmic ripening. {53.290}但你的心識,大王啊,仍然還在由業力成熟而生的地獄中。
“ ‘Because of this and your violent anger,「因為這個原因和你的暴怒,
You were predisposed to kill your father. [F.302.b] [F.319.b]你生來就註定要殺死你的父親。
Similarly, because of a pre-existing karmic trait同樣地,因為先前存在的業力特徵
Created by serving a pratyekabuddha,由於曾經侍奉辟支佛而生成的
You met the Buddha in person你親自見到了佛陀
And you worshiped him. {53.291}你就禮拜他。{53.291}
“ ‘By the same cause of [serving a pratyekabuddha],「同樣由於[侍奉辟支佛]的因緣,
You have obtained a kingdom in this [world].’你已經在這個[世界]中獲得了一個王國。
Thus will the two of them converse就這樣兩個人會進行對話
In the Bamboo Grove on earth. {53.292}在世間的竹林中。{53.292}
“The first one, my foremost disciple,「第一個是我最傑出的弟子,
And the second one, the king,而第二位則是國王,
Will bow to the stūpa hundreds of times將會向塔禮拜數百次
And then go each to his own home. {53.293}然後各自回到自己的家中。{53.293}
“My foremost disciple,"我最主要的弟子,
Who shelters under the pipal tree,誰在無花果樹下尋求庇護,
Will call a meeting of the sages,將召集聖人們的集會,
All of them free from desire and very dignified. {53.294}他們都遠離了欲望,舉止極為莊嚴。{53.294}
“The entire doctrine with its twelve branches,「整個教法及其十二分教,
Along with the Vinaya, will be recited there—連同律藏,也將在那裡誦讀——
The Dharma that I have taught,我所教導的法,
And that which was formerly taught by other victors. {53.295}以及過去其他勝者所教導的法。
“The doctrine will be presented「該法教將被呈現
By the foremost disciple as threefold,由最殊勝的弟子分為三個部分來闡述
With its scriptures divided into經律論三分別具足
Sūtra, Vinaya, and Abhidharma. {53.296}經、律、阿毘達磨。
“The wise [Mahākāśyapa] will release beings智者大迦葉將解脫眾生
From the three fetters, dry up their three faults,從三結中解脫,乾竭他們的三過,
Free them from the three sufferings,使他們解脫三苦。
And establish them in the three vehicles. {53.297}並將他們安立於三乘。
“The sagacious one will thus「智者將如是」
Further the cause of the buddhas’ teachings.進一步推進諸佛教法的事業。
As for the king of the Magadhans,至於摩竭陀的國王,
The great monarch Ajātaśatru, {53.298}大王阿闍世王,{53.298}
“He will extend his rule over the entirety of Magadha and Aṅga,「他將會擴展他的統治範圍,遍及摩竭陀和央伽的全部地域,
After that over Vārāṇasī,之後統治婆羅尼斯,
And then over Vaiśālī to the north.然後再統治北方的毘舍離。
He will become a very powerful king {53.299}他將成為一位極其強大的國王。
“Who will advance the cause of the teachings,「誰將推進佛法的事業,
Of this there is no doubt.對此毫無疑問。
He is prophesied to attain the ultimate peace,他被預言將證得究竟的寂靜。
After being instructed by you, divine youth. {53.300}在你的指導下,童子。{53.300}
“His son, the king known他的兒子,被稱為國王的
By the initial U,以初始字母「烏」,
Will also become, before long,也將很快成為
Actively engaged in promoting the teachings. {53.301}積極投入弘揚教法。
“He will have these teachings「他將擁有這些教法
Committed to writing in their entirety.完全致力於撰寫記錄。
After worshiping [the volumes] with many offerings,以許多祭禮頂禮膜拜[這些經卷]後,
He will distribute them throughout the quarters. {53.302}他將在四方廣泛流傳這些教法。{53.302}
“Later he will not suffer a low rebirth,「之後他將不會經歷低等的轉生,
But will be reborn among gods,而是會在諸天中轉生
After twenty or thirty years二十年或三十年後
Spent among the pitṛs. {53.303}在祖先之中度過。{53.303}
“His earthly existence"他的人間壽命
Will end at midnight, [F.303.a] [F.320.a]將於午夜結束,
When he will succumb to a disease當他將屈服於疾病時
That runs in his family. {53.304}這種病在他家族中遺傳。
“For twenty-six days「在二十六天內
He will suffer the pain of this terrible disease.他將承受這種可怕疾病的痛苦。
Affected by all manner of illnesses,受到各種疾病的侵擾,
He will be incapacitated in different ways. {53.305}他將以各種不同的方式喪失行動能力。
“He will thus pass away他將因此而往生
And swiftly be reborn among the gods.並迅速投生到天界。
With effort and care, in due course,通過努力和謹慎,在適當的時機,
He will certainly attain realization. {53.306}他必定會證悟。{53.306}
“These and many other kings,「這些以及許多其他的國王,
Those in the past and the future,過去和未來的那些人,
Having done various services做過各種供養
For the pratyekabuddhas and the victorious saviors, {53.307}為了緣覺佛和勝者救世者,
“Obtain the wished-for extraordinary fortunes,獲得所求的非凡福報,
Whether divine or human,無論是天人還是人類,
And, in due course, attain peace—並依次而逐漸證得安樂寂靜。
The blessed state free from decay. {53.308}遠離衰損的福樂境界。{53.308}
“Kings can be of three categories,「國王可以分為三類,
Higher, middling, or inferior.分為上、中、下三種。
The kings said [to have ruled] in the first eon第一個劫中統治的那些國王說道
Are those of the Nahuṣa and Pārthiva lines. {53.309}這些都是那護沙和帕爾蒂瓦血系的君王。
“Budha, Śukra, and Udaya were kings「水星、金星和烏達亞是國王
Who were definitely mantra adepts.他們都是確實精通咒語的成就者。
There were also Śāntanu, Citra, and Sucitra還有舍尼多、旃陀和蘇旃陀
And the kings of the Paṇḍu dynasty. {53.310}還有般度王朝的諸位國王。
“The dynasties of Vārati and Yātu「跋羅提與夜睹的王朝
Died out because of a ṛṣi’s curse.因為仙人的詛咒而滅亡。
There were also, in former times,從前還有,
Kārtika, Kārtavīrya, Daśaratha, and Dāśarathi. {53.311}迦提迦、迦爾他毗耶、十車王和妙臂。{53.311}
“There was Arjuna, accomplished in mantras,「有阿周那,通曉咒語,
And Aśvatthāman, a peerless minister,還有無比的大臣阿濕跋摩。
Who was the only son of the twice-born Droṇa誰是生出兩次的德羅納的獨生子
And an accomplished master of mantras. {53.312}以及一位精通咒語的成就大師。{53.312}
“Using mantra-empowered weapons,「運用咒語賦能的武器,
He became the ruler of an earthly realm他成為了一個人間王國的統治者。
Extending over the entire three islands遍及整個三洲
Of Jambūdvīpa. {53.313}閻浮提。{53.313}
“Kings and other rulers …「諸王及其他統治者…
Making the gods … the mantras …使諸天…咒語…
And rejoicing in the worship of the tathāgatas,並歡喜禮拜諸如來,
Proceed to the higher realms. {53.314}前往更高的境界。
“Some are destined to become buddhas,「有些眾生註定要成佛,」
While others pursue the pratyekabuddha path.而有的人追求辟支佛的道路。
Some are destined to become śrāvakas.有些人註定要成為聲聞。
All of them are on course toward liberation. {53.315}他們都在朝向解脫的道路上。{53.315}
“As for their lifespans,「關於他們的壽命,
They are divided into [three] categories.他們被分為三類。
The superior ones have long lifespans,上等的眾生壽命長遠,
The middling have middling ones, {53.316}中等的壽命中等,
“But in the final eon,「但在最後的劫中,
The wretched and debased age of strife,在這個痛苦卑劣的爭鬥時代,
The kings will have short lifespans國王的壽命將會短促
And be fond of discord. {53.317}喜愛爭執。{53.317}
“They will be given to mutual enmity「他們將彼此仇恨
And inflicting harm on one another.互相傷害。
They will be of inferior birth他們將出身低賤
And will provoke armed conflicts. {53.318}並將引發武裝衝突。{53.318}
“At that time, they will be eager to use weapons那時,他們將渴望使用武器
And will take pleasure in [seducing] others’ wives.並且會以誘引他人的妻子為樂。
There is no doubt that such kings will come,毫無疑問,這樣的國王必然會出現,
Reviled by the world. {53.319}被世人厭棄。
“They will be wicked, vulgar, and selfish,他們將會邪惡、粗俗、自私自利,
And will engage in evil acts.而且會從事惡業。
This will come to pass這將會實現
Between the dvāparayuga and kaliyuga . {53.320}在二分時期和黑暗時期之間。
“I will now briefly recount我現在將簡要敘述
Of the present age.當今時代的。
Listen, divine youth! {53.321}聽著,童子!
“Learn about the features and marks「學習特徵和標記
Associated with their caste. [F.303.b] [F.320.b]與他們的種姓相關聯。
Prasenajit is the king of Kośala;波斯匿王是憍薩羅的國王;
Bimbisāra is another king. {53.322}頻婆娑羅是另一位國王。
“Udayana, the son of Śatānīka,優填王,沙多尼迦之子,
Is a distinguished kṣatriya.乃是顯貴的剎帝利。
There are also Subāhu , Sudhana ,還有蘇跋豆、善財菩薩,
Mahendra , and Candrasama. {53.323}大帝釋與月光。
“Siṃha of the Licchavi clan力士族的獅子宮
Was born in Vaiśālī.在毘舍離出生。
In Ujjain, there are Udayana,在烏闍闍尼,有優填王,
Vidyota, Pradyota, and Mahāsena. {53.324}毘陀多、鉢羅闍多和摩醯先那。
“In Ujjain there is Caṇḍa.在烏闍闍尼有暴惡。
In the city of Kapilavastu在迦毘羅衛城中
There is the king Śuddhodana有淨飯王
And the powerful Vairāṭa. {53.325}以及那位強大的毘羅跋提國王。
“These kings are said to be kṣatriyas「這些國王被稱為剎帝利
And worshipers of the Teacher.以及導師的禮拜者。
They have seen the Buddha, the supreme person, directly,他們已經直接看到了佛陀,最高無上的人。
In his [present existence] as the Lion of the Śākyas. {53.326}在他[現世]作為釋迦獅子的身份中。
“Having heard the Dharma,聽聞了法,
They will obtain lasting good fortune,他們將獲得持久的善果。
And if they desire liberation,如果他們渴望解脫,
They will definitely attain the peace of nirvāṇa. {53.327}他們必然獲得涅槃樂。
“The kings just listed, known to the world,「上述提到的那些國王,為世人所知,
Belong to the earthly realm.屬於人間領域。
Regarding their caste, they are said to be kṣatriyas,關於他們的種姓,據說他們是剎帝利。
And as for their identification, they are known by their name. {53.328}至於他們的身份,他們以各自的名號而為人所知。{53.328}
“One of them will worship your teachings,「其中一個將會禮敬你的教法,」
Which I have given on earth.我在人間所賜予的。
He was predicted by you,他被你預言過,
Divine youth beautiful as a child,童子容顏如孩童般美麗,
As the one called Ajātaśatru,作為那位名叫阿闍世王的人,
Who will dedicate himself to the goal of awakening. {53.329}他將致力於覺悟的目標。
“One hundred years after一百年後
My parinirvāṇa on earth,我的般涅槃在人間,
When there is no light or joy當沒有光明和歡樂的時候
And the darkness of ignorance descends,無明的黑暗降臨時,
When the earth is empty當大地空無一物時
Without the Victorious One, {53.330}沒有勝者的時候,
“At that terrible time,在那個可怕的時代,
In the city called Kusumapura,在稱為華氏城的城市中,
There will be a king who rules that land,將有一位國王統治那片土地,
Known by the name Aśoka.名號為無憂王。
He will be severe in his actions,他將在行為上嚴厲。
Tempestuous, and pitiless. {53.331}暴烈、無情。
“He will, however, meet a virtuous friend「他將遇見一位有德行的善友」
Who is free from desire and dignified,無欲而莊重的人。
A monk endowed with discipline一位具有戒律的比丘
Whose mind is free from the fever [of afflictions]. {53.332}心意已經遠離煩惱的熱惱。{53.332}
“Because of the karmic predisposition from the past「由於過去的業力因緣
Formed through a gift of dust to the dignified [Sage],通過對聖者的塵埃供養而形成,
This king will be destined這位國王將命中註定
To own vast land and great wealth. [F.304.a] [F.321.a]擁有遼闊的土地和巨大的財富。
He will also understand what is right and what is wrong,他也將能夠明白什麼是正確的,什麼是錯誤的,
And he will become gentle and compassionate. {53.333}他將變得溫和慈悲。
“Revealing the underlying cause,「揭示根本的因,
The monk, free from desire and very dignified,那位比丘,遠離欲望,舉止莊重,
Will say, ‘You, O king, in a former life,會說:「你,啊國王,在過去世中,
Acting innocently with childlike flightiness, {53.334}以天真無邪、孩童般輕浮的方式行動,
“ ‘Presented at that time, with folded hands,「那時以合掌恭敬呈獻,
Some dust to the victorious Lion of the Śākyas,向勝者釋迦獅子獻上一些塵埃,
Placing it in his bowl as food.將其放入他的缽中作為食物。
Because of this, you attained a divine state, {53.335}因此,你獲得了神聖的境地。
“ ‘And then, having departed from the celestial realm,「然後,離開天界,
You took birth here, in the world of your ancestors.你在這裡誕生,在你祖先的世界裡。
Enjoy the dominion, O king,享受統治吧,國王啊,
Over Jambūdvīpa with its pleasant groves!’ {53.336}在閻浮提上,享受其中美妙的林園!{53.336}
“The great king will practice偉大的國王將修持
The mantra of the great yakṣa Jambhala.大夜叉俱攞婆羅的咒語。
After he becomes accomplished,他成就之後,
He will obtain a chariot drawn by spirits. {53.337}他將獲得由靈性存在牽引的車乘。{53.337}
“He will be attended upon by the yakṣa s,他將受到夜叉的侍奉,
Who anticipate his orders.他們預先領會他的吩咐。
The nāga s will attend upon him too,龍也會侍奉他。
Duly awaiting his orders. {53.338}恭敬等待他的吩咐。{53.338}
“Devoted to the Dharma, Aśoka will attain great majesty,「專心於法,無憂樹將獲得偉大的威權,」
And he will exercise the powers of a sovereign,他將行使主權者的權力,
Traveling wherever he pleases隨心所欲地遊歷四方
Without ever being obstructed. {53.339}永遠不會受到任何阻礙。{53.339}
“He will take, at that time, from the city of Rājagṛha,他將在那時從王舍城取得,
From the grove called the Bamboo Grove,從名叫竹林的林園中,
The finest relics of the victorious ones on earth,大地上勝者最殊勝的舍利,
Which had been placed there in earlier times. {53.340}那些曾經在很久之前被放置在那裡的舍利。
“With his mind steeped in virtue,「用他具足善的心,
He will take the relics from their container他將從容器中取出舍利
And then worship the stūpa,然後禮敬塔
Just as was done in the past. {53.341}就如同過去所做的那樣。
“He will take out the jar containing the relics and,他將取出裝有舍利的瓶子,
Having divided them into one hundred parts,分成一百份,
That wise one will immediately command那位智者將立即下令
The yakṣa s as follows: {53.342}夜叉們如下所述:{53.342}
“ ‘Gentlemen, please adorn「諸位,請你們裝飾
The entirety of Jambūdvīpa with stūpas.用閻浮提遍滿的塔裝飾。
You must make the earth你們必須使這大地
Into a receptacle of relics.’ {53.343}變成舍利的容器。
“Having received their orders,「領受了他們的命令,
The yakṣa s, carefully at midnight,那些夜叉在午夜時分,小心謹慎地
Using for this task nonhuman labor,利用這項任務的非人類勞動力,
Will erect stone pillars throughout the land. {53.344}將在全地立起石柱。
“They will erect, at that time,「他們將在那時立起,」
Many thousands of pillars無數的石柱
Serving as signposts for living beings作為眾生的指引標記
For their worship of the caityas. {53.345}為了禮敬這些塔。
“Having thus constructed various stūpas「這樣建造了各種塔
Dedicated to the lord protectors of the world,奉獻給世界的主護法,
The yakṣa s will instantly return夜叉們將立即返回
To the side of the king, [Aśoka]. {53.346}在國王的一側,〔無憂樹〕。{53.346}
“Bowing their heads to him,"向他低頭禮拜,
The guhyakas will say, [F.304.b] [F.321.b]隱密天將會說道,
‘We have done everything exactly as instructed.「我們已經完全按照教導做了一切。」
Will you not have a look, O lord?’ {53.347}「尊主啊,你難道不想看一下嗎?」
“The king will then quickly國王將會迅速地
Mount his chariot,登上他的戰車,
Taking with him various things to offer帶著各種供養的物品
And adornments of many kinds. {53.348}以及各種各樣的裝飾品。{53.348}
“He will thus quickly fill他將如此迅速地充滿
The spirit-drawn chariot靈神駕馭的車輛
With gold, silver, copper,用黃金、白銀、銅,
And various adornments for the stūpas. {53.349}以及為塔所用的各種裝飾品。{53.349}
“Within a moment, the king「在一瞬間,大王
Will worship the victorious ones將會供養勝者
With manifold articles用各種物品
At the locations where their reliquaries will be. {53.350}在他們的舍利塔所在的地點。
“At that time, when all the land has been adorned「那時,當所有的土地都被裝飾得
With the relics of the victorious ones,用勝者的舍利,
The king, the righteous and noble Aśoka,國王、正法賢善的阿育王,
Will make the following aspiration:將發起如下發願:
‘By the power of this merit以此福德的力量
May I become a supreme buddha.’ {53.351}願我成就無上佛陀。
The noble, righteous king Aśoka高尚、正直的無憂王
Will become a god after he dies,死後將成為天神,
Steadily progressing toward awakening. {53.352}穩步走向覺悟。
“On earth, he will worship「在人間,他將會禮拜
The supreme relics for eighty-seven years.至尊舍利八十七年。
He will live for one hundred and fifty years,他將活一百五十年,
During which he will rid his kingdom of troubles. {53.353}在此期間,他將消除他的王國的一切煩惱。
“Because of the maturing of his past karma,「因為他過去業的成熟,
He will develop a physical illness.他將會患上身體疾病。
Afflicted by it, he will suffer pain,被此所苦,他將遭受痛苦,
But when he dies, he will go to heaven. {53.354}但當他死亡時,他會前往天界。
“He will obtain and enjoy他將會獲得並享受
A great fortune of the gods,諸天的大福報,
And in due course, being intelligent,然後由於聰慧,在適當的時候,
Will attain the realization that is so hard to find. {53.355}將證得難以尋求的證悟。{53.355}
“The mantras effective at that time「那時有效的咒語
Will be those of the Vajra and Lotus families,將是金剛杵和蓮花兩個家族的咒語。
Those of Jambhala and other yakṣa s俱攞婆羅和其他夜叉的
Who follow the same teachings,遵循相同教法的。
And also those of the yakṣiṇīs,以及藥叉女眾們,
Such as the powerful Hārītī and so forth. {53.356}例如強大的訶利帝母等等。
“The cakravartin mantras that emanate「轉輪王的咒語所散發出來的」
From Cakravartin will be effective too—從轉輪王所出的咒語也會有效果——
The powerful vidyārāja mantras,強大的明王咒語,
Starting from the uṣṇīṣa s and including從肉髻開始,包括在內
All the other mantras一切其他咒語
Taught by the victors. {53.357}由勝者所說。{53.357}
“The sādhanas to be performed at that auspicious time在那吉祥時刻要進行的修行法
Are those of the supreme type.是最高級的修行法。
They cannot be accomplished by inferior practitioners,它們無法被下等的修行者所完成,
But only by the supreme ones who pursue the highest destiny, [F.305.a] [F.322.a]唯有追求最高命運的至尊修行者才能成就。
Such as Dilīpa, Nahuṣa,如馬王、那護沙、曼陀多和薩迦羅這樣的人。
Māndhātṛ, and Sagara. {53.358}曼陀多和薩迦羅。
“They accomplished the cakravartin mantras「他們成就了轉輪王咒語
Taught by the victorious ones.由勝者所傳授。
Noble Nahuṣa accomplished尊貴的那護沙成就了
The mantra of Tejorāśi. {53.359}光蘊肉髻佛的咒語。
“King Sagara accomplished薩迦羅王成就
The mantra of Sitātapatra.白傘蓋佛的咒語。
King Dilīpa accomplished馬王成就了
The One Syllable mantra. {53.360}一字明王的咒語。{53.360}
“Māndhātṛ accomplished, in this world,曼陀多在這個世間成就了、
The mantra of Unnatoṣṇīṣa.高肉髻佛的咒語。
The supreme king Dhundhumāra至高無上的君主都多摩羅
Accomplished the mantra of Jayoṣṇīṣa. {53.361}成就了勝肉髻佛的咒語。
“King Kandarpa is said to have accomplished「據說迦摩王已經成就」
The mantra of Vijayoṣṇīṣa.殊勝肉髻佛的咒語。
His son Prajāpati, too,他的兒子梵天王也
Accomplished the Locanā mantra on earth. {53.362}在人間成就了眼光母咒語。{53.362}
“Prajāpati’s son Nābhi梵天王的兒子那跋提
Accomplished the mantra of Ūrṇa .羅睺羅是那跋提的兒子,他成就了白毫光的咒語。
Ṛṣabha, a son of Nābhi,羅睺羅是那跋提的兒子,
Was successful in his endeavors and strict in his observances. {53.363}在他的事業中取得成功,並且在戒律上嚴格遵守。{53.363}
“He accomplished the mantra of the yakṣa Māṇicara他成就了夜叉摩尼車的咒語
Bharata, a son of Ṛṣabha,跋羅惕羅是羅睺羅的兒子,
Also recited the mantras at that time,同時也誦持了咒語,
And in due course accomplished隨後逐漸成就
The Great Hero mantra on earth. {53.364}大英雄咒語在人間。
“These and many other kings,「這些國王和許多其他的國王,
Renowned throughout the world,在世間裡聞名遠播,
After accomplishing their mantras,完成他們的咒語後,
Ruled their kingdoms and then ascended to heaven. {53.365}統治了他們的王國,然後上升到天界。
“The powerful vidyārāja s「那些強大的明王
That were taught by the victorious lords由勝者主所傳授的
Could all be accomplished都能夠成就
During the auspicious time of the eon在劫的吉祥時期
When the lifespan was eighty thousand years,當壽命是八萬年的時候,
By those who knew the value of the mantra method. {53.366}被那些懂得咒語方法價值的人所成就。
“These and many other kings,「這些以及許多其他的國王,
Renowned throughout the world,聲名遠揚於世間,
Ruled their kingdoms統治著他們的國度
For eighty thousand or one hundred thousand years長達八萬年或十萬年之久
And then ascended to heaven,然後上升到天界,
Steadily progressing toward awakening. {53.367}穩定地朝向覺悟前進。{53.367}
“Then, during the middle period,「然後,在中期間,
The mantras that brought success帶來成就的咒語
Were those belonging to the family of the lotus holder;是屬於蓮花持有者的家族。
They possessed great divine and magical powers他們擁有偉大的神聖神力
And were employed by the prominent ministers並被顯要的大臣們所運用
And the kings who ruled over all the land. {53.368}以及統治整個大地的所有國王。{53.368}
“Thus, the king Brahmadatta,「如是,梵德王,
In the great city of Vārāṇasī,在偉大的城市婆羅尼斯裡,
Accomplished [the mantra of] the lotus holder成就了蓮花持有者的咒語
Known in the world as Lokeśa. {53.369} [F.305.b] [F.322.b]在世間被稱為世自在王。
“He was valiant, magnanimous,他勇敢無畏,心胸寬廣,
And distinguished by his great compassion.並以大慈悲而聞名。
He instructed beings in the Dharma,他以法來教導眾生。
Assuming the form of his mantra deity. {53.370}化現為他的咒語本尊。
“King Brahmadatta experienced happiness「梵德王體驗到了快樂
While a human being.當他是人類時。
Then he, the master of the mantra,然後他,這位咒語的主人,
Ascended to heaven in his physical body. {53.371}乘著肉身升入天界。
“His son, who was intelligent,他那聰慧的兒子,
Virtuous in his actions, and strict in his observances,行為善良,戒律嚴謹,
Accomplished for his part the mantra完成了他那一部分的咒語
Of the great hero known as Hayagrīva. {53.372}乃是大英雄馬頭明王。{53.372}
“With the power of this mantra「以此咒語的力量
He defeated Śakra during that time.他在那個時期戰勝了帝釋天。
His son, named Śveta, was a king他的兒子名叫白王
Who gave away everything he had. {53.373}他捨棄了他所擁有的一切。{53.373}
“His mantra deity who grants boons「他的咒語本尊賜予恩惠
Was the one called Mahāśvetā.就是稱為大白女神的本尊。
Having accomplished her mantra,修成了她的咒語,
Śveta lived three hundred years. {53.374}白(女神)活了三百年。{53.374}
“By the power of this mantra「藉由這個咒語的力量
He went to the realm of Sukhāvatī.他前往極樂世界。
He is destined to attain awakening,他命中注定要證得覺悟。
Just like the others I have prophesied. {53.375}正如我所預言的其他人一樣。
“The mantras that would have been accomplished「那些本應成就的咒語
During the middle period are the middling mantras.在中間時期有中等的咒語。
The mantras that will be effective在末世中會有效果的咒語
During the wretched and debased eon,在那個邪惡和末世的劫裡,
When I have passed into the final nirvāṇa,我般涅槃以後,
Are the mantras of the Vajra and Lotus families. {53.376}就是金剛部和蓮花部的咒語。
“The mantras that you, divine youth,「你這位童子,
過去曾在人間傳授的咒語,」
Have formerly taught on earth從前在人世間所教導的
Will also be effective and will constitute也會有效力,並且將構成
The cause of good fortune. {53.377}善緣的根源。
“So too is the case with other mantras"其他的咒語也是如此
Used for different worldly purposes,用於各種世俗目的,
Such as the mantras of kaśmalas and other deformed beings例如垢穢鬼和其他畸形眾生的咒語
Who course in mid-regions and in the sky; {53.378}在中間界和天空中活動的藥叉女。{53.378}
“Or the mantras of the yakṣiṇīs who roam the earth或者藥叉女的咒語,她們在大地上遊蕩
And of the various piśācīs;以及各種毘舍遮女鬼的咒語;
And likewise the mantras of the garuḍas and the kinnaras以及同樣地金翅鳥和緊那羅的咒語
And those taught to be of the rākṣasas and the pretas. {53.379}以及那些教導屬於羅剎和餓鬼的咒語。
“So, too, the powerful mantras of the nāginīs,同樣地,龍女們的強大咒語,
Who protect against the piśācas and uragas,保護免受畢舍遮和蛇類傷害的
During the wretched, debased eon. {53.380}在這個悲慘的末世時代。{53.380}
“The mantras [of deities] with the forms「具有以下形相的諸神的咒語」
Of kumāras or kumārīs童子或童女
Will also be effective也會很有效驗
At that terrible time. {53.381}在那個可怕的時刻。
“The mantras are thus of three kinds,「咒語因此分為三種,
And so are the sādhanas.修行法也是如此。
The accomplishment can also be of three types,成就也可以分為三種,
Corresponding to the threefold division of time periods. [F.306.a] [F.323.a]與三個時期的劃分相應。
I present what would be an elaborate explanation我呈現了詳細的解釋
In a condensed manner. {53.382}以簡略的方式。
“After the first king Aśoka「在第一位國王無憂樹之後
There will come a king將會出現一位國王
A follower of Dharma in the world. {53.383}世間的法的追隨者。{53.383}
“He will accomplish the mantra他將成就咒語
Of the goddess Pāṇḍaravāsinī.白衣觀音的。
With this accomplishment,藉由這個成就,
Viśoka will ascend to the celestial realm. {53.384}識莫王將升至天界。{53.384}
“This great king, having enjoyed happiness「這位偉大的國王,享受了幸福
In the celestial abode for a long time,在天界住所中很長一段時間,
Will again resume his life as a human,將再次轉生為人。
Disciplined in the Dharma and wise. {53.385}在法戒律中精進且智慧非凡。
“He, the splendorous one, will enjoy his kingship「他,那光輝燦爛的人,將享受他的王權
Blessed with many boons.蒙受許多福報。
He will worship the supreme relics他將恭敬供養至高無上的舍利
For seventy-six years.七十六年。
Then, overcome with fever,然後,被發熱所困擾,
His body will give out and he will go to heaven. {53.386}他的身體將衰退,他將升天。{53.386}
“Directly after him, there will be「在他之後直接出現
A king known as Śūrasena,一位名叫蘇羅塞那的國王,
A celebrated practitioner of the Dharma一位著名的法的修行者
Always applying himself to the teachings. {53.387}始終致力於修習教法。{53.387}
“For his part, he will accomplish the mantra「他將證得咒語,」
Of the goddess Stūpamahāśriyā.塔大吉祥女的。
He will commission great works他將委託進行偉大的事業
In the Teacher’s honor,為了敬禮導師,
And the entire land, as far as the ocean shore,整片土地,直到海岸,都將被裝飾以塔。
Will be adorned with stūpas. {53.388}將會用塔來裝飾。
“Then, having developed a physical illness那時,身體得了疾病之後
Due to the ripening of his past karma,由於他過去業的成熟
He will deteriorate and pass away他將衰退而往生。
Within one fortnight. {53.389}在半月內。{53.389}
“Having ruled the realm統治了這個領域之後
For seventeen human years,持續十七個人世年間,
When he dies he will enter the celestial realm,當他死亡時,他將進入天界,
Steadily progressing toward awakening. {53.390}穩步邁向覺悟。
“Directly after him there will be在他之後,會有
Another king, Nanda by name.另一位國王,名叫歡喜龍王。
He, the glorious, will reside in the Flower City他,這位光榮的君主,將居住在花城。
With his powerful army. {53.391}以其強大的軍隊。{53.391}
“For his part, he will accomplish「他的這一邊,他將會成就
The mantra of the piśāca named Pīlu.毗舍遮名叫毗盧的咒語。
Through the power of this mantra藉由這個咒語的力量
He will enjoy great comforts. {53.392}他將享受極大的安樂。
“He will become known in this world他將在此世界中被人所知
As the ‘chief rogue,’作為「大盜首領」,
Who first got rich as a minister最初是做大臣而先成為富人
And then went on to become a king. {53.393}後來又成為了國王。
“At that time, there will live on earth, [F.306.b] [F.323.b]「那時,地上將會住有,
In the capital city of Magadha,在摩竭陀的都城裡,
Greedy brahmin logicians貪婪的婆羅門邏輯學家
Proud of their magical abilities.自己的神通感到驕傲自滿。
They will be full of vain pride and arrogance,他們將充滿虛妄的驕傲和傲慢,
Of this there is no doubt. {53.394}對此沒有疑問。{53.394}
“The king, surrounded by them,「國王被他們圍繞著,
Will bestow upon them great wealth.將賜予他們巨大的財富。
Although disciplined in and devoted to the Dharma,雖然精進於法,虔誠奉持戒律,
The king will give his wealth to them.國王將把他的財富賜予他們。
Later, having met a virtuous friend,後來,遇到了善知識,
He will make offerings to the supreme relics. {53.395}他將向至高的舍利獻祭禮。{53.395}
“Solely because of his habitual practice「完全因為他經常修持
And the constancy of his generosity,還有他慈悲心的恆常不變,
This wise [king] will construct monasteries這位智慧的國王將建造寺院。
Over a period of sixty-eight years. {53.396}在六十八年的時期內。
“There will be, at that time,"那時將會有,"
In the city named after flowers,在一個以花命名的城市裡,
A great chief minister一位偉大的首席大臣
Who is a good and compassionate brahmin. {53.397}他是一位善良且慈悲的婆羅門。{53.397}
“He will become the embodiment of the Dharma「他將成為法的化身
For that outstanding king.為了那位傑出的國王。
He will accomplish on earth他將在人間成就
The mantra of the yakṣiṇī Vīramatī. {53.398}藥叉女勇母女的咒語。{53.398}
“He also will commission the finest reliquary「他還將委託建造最精美的舍利塔
Of the victorious ones on earth.地上勝者的。
Due to the power of the yakṣiṇī,由於藥叉女的力量,
He will become exceedingly wise. {53.399}他將變得極其聰慧。{53.399}
“Impelled by his earlier habits「被他早先的習氣所推動
And because of his karmic traits,由於他的業障,
This wise minister will attain, in due course,這位智慧的大臣將會適時地獲得覺悟。
The awakening that is so difficult to obtain. {53.400}那難以獲得的覺悟。
“At that time, some brahmin youths will die「在那個時候,有些婆羅門青年將會死亡
Due to their indulgence in vice.由於他們沉溺於邪惡之中。
Also at that time he, known by the name of Vararuci,同時在那個時代,他以跋羅笈多之名而聞名。
Will succumb to excessive sexual passion. {53.401}會被過度的色慾所征服。{53.401}
“The glorious king Nanda,「榮耀的歡喜龍王,
Because of the karma of his earlier transgressions,由於他先前違犯的業報,
Will displease his ministers會令他的大臣們不悅
In the city called Pāṭaliputra. {53.402}在名叫巴連弗邑的城市裡。{53.402}
“Although his ministers will be disaffected,雖然他的大臣們會感到不滿,
He will remain true to his promises and powerful.他將信守承諾且力量強大。
However, due to the karma of former transgressions,然而,由於過去違犯的業,
He will develop a severe illness. {53.403}他將患上嚴重的疾病。{53.403}
“Suffering from high fever,「因高熱而苦,
He will die at midnight.他將在午夜時分死亡。
The life of this king這位國王的壽命
Will be sixty-six years long.壽命為六十六年。
He will be destined to become a śrāvaka他將註定成為聲聞。
And attain awakening. {53.404}並且證得覺悟。{53.404}
“Another friend of [King Nanda]「另一位[歡喜龍王]的朋友
Will be a young brahmin named Pāṇini,將成為一位名叫波你尼的年輕婆羅門,
To become a śrāvaka. {53.405}成為聲聞。{53.405}
The mantra of the noble Lokīśa.尊貴世自在王的咒語。
Desiring wisdom, this brahmin [F.307.a] [F.324.a]渴望智慧的這位婆羅門
Will accomplish the mantra of the krodha Hālāhala. {53.406}將會成就忿怒尊毒氣明王的咒語。
“Next in succession after [King Nanda]「其次在歡喜龍王之後
Will be the one known as Candragupta.名叫旃陀笈多的人會接著統治。
He will accomplish the mantra of the yakṣa Jalendra他將成就水天夜叉的咒語。
And will rid his kingdom of troubles. {53.407}並將其王國清除煩惱。
“This great king will enjoy great comforts這位偉大的國王將享受偉大的福樂
And will be true to his promises and dedicated to the Dharma.並將忠於他的諾言,致力於法。
Having, however, met a nonvirtuous friend然而,遇到了一位不善的朋友
He will kill many beings.他將殺害許多眾生。
Because of the ripening of this karma,由於這個業的成熟,
He will become debilitated by poisonous skin eruptions. {53.408}他將因有毒的皮膚潰瘍而變得衰弱。{53.408}
“Lamenting, at midnight he will appoint「悲歎中,他將在午夜時分任命
As his successor on earth his son,在他的兒子作為他在人世間的繼承人,
Bindusāra by name, still a child,賓頭沙羅(Bindusāra)這個名字,當時還是個孩子。
Along with a wicked minister. {53.409}連同一位邪惡的大臣。{53.409}
“After Candragupta’s time on earth is over,「旃陀笈多在人間的時代結束以後,
And go to the realm of the pretas,並進入餓鬼的境界,
Following a nonhuman destiny.追隨著非人的命運。
But then, because of his mantra practice,但他因為修持咒語的緣故,
He will leave that realm and go to heaven. {53.410}他將離開那個境界,前往天界。{53.410}
“Because of the mantra,因為咒語,
His mind will be steeped in virtue,他的心意將浸潤在善中,
And the king will attain in due course國王將在適當的時候獲得成就。
The realization of a pratyekabuddha. {53.411}辟支佛的證悟。
“In his former life as Siṃhadatta,「他在過去生中作為獅子施,
Built a caitya as a child,在幼年時建造了一座塔。
With his mind still undeveloped. {53.412}他的心智還未開發。{53.412}
“Through the power of this karma,「通過這個業的力量,
The virtuous [Siṃhadatta] went to heaven那位有德行的獅子施前往天界
And enjoyed pleasures among the gods並在天神中享受快樂
For five hundred thousand lives. {53.413}五十萬世。
“Having departed the celestial realm,離開了天界之後,
He will be become an earthly king他將成為人間的國王
Born in the royal family生於王族之中
Of the sagacious Candragupta. {53.414}聰慧的旃陀笈多。{53.414}
“A mere child, the king「只是一個孩子,這位國王
Will experience great pleasures,將體驗到大樂。
And when grown up, he will turn bold,長大成人後,他將變得勇敢。
Resolute, and smooth spoken.堅定而言語溫和。
He will keep the kingdom他將統治這個王國
Under his control for seventy years. {53.415}在他的統治下七十年。
“This king will accomplish「這位國王將會成就
The mantra of Keśinī .髮女的咒語。
At that time, divine youth,那時,童子,
Your mantras will bring success. {53.416}你的咒語將會帶來成就。
“The mantras that you taught「您所傳授的咒語
Will be accomplished at that time.將在那個時候實現。
The inner essence of every being is that of the divine youth,一切眾生的內在本質都是童子的形相,
Who exercises his power over the worlds. {53.417}他在世界上行使他的力量。
“He will manifest for beings他將會為眾生而顯現
In the form of the mantra without a doubt.以咒語的形式毫無疑問地。
The mantras that you have taught [F.307.b] [F.324.b]你所傳授的咒語
Out of the desire to help beings為了利益眾生的願望
Will be recited on earth at that time那時將在人間誦念
And will always bring accomplishment. {53.418}並且將永遠帶來成就。
“The sagacious King Bindusāra「智慧的賓頭沙羅王
Will have a minister,將會有一位大臣,
Cāṇakya by name, a brahmin youth名叫勒那衣舍婆,一位婆羅門少年
Who will accomplish the mantra of a krodha.這個惡心之人將成就忿怒尊的咒語。
This evil-minded man will accomplish這個心懷惡意的人將會成就
The mantra of the krodha Yamāntaka. {53.419}忿怒尊閻曼德迦的咒語。
“Overcome by anger,被憤怒所克服,
He will kill living beings他將殺害眾生
And will commit terrible evil並將造作極其可怕的惡業
Over the period of the three reigns. {53.420}在三個王朝的時期內。
“This corrupt brahmin「這個墮落的婆羅門
Will live for a long time and,將會長壽,並且
Through the power of the mantra,藉由咒語的力量,
Will carnally enjoy an asurī. {53.421}將以阿修羅女的身體肉體享樂。{53.421}
“Taking on the body of an asura,「化身為阿修羅,
He will live for a long time.他將活很長的時間。
When his body gives out,當他的身體衰退時,
He will fall into the hell realm. {53.422}他將墮入地獄界。{53.422}
“There, the evil-minded [Cāṇakya]「在那裡,邪惡心的勒那衣舍婆
Will experience the sufferings of hell.將承受地獄的苦難。
His bad karma will bring upon him他的惡業將會帶給他
The sufferings of different hells. {53.423}各種地獄的苦難。
“Having passed there one eon, he will be aroused經過那裡一劫之後,他將被喚醒
From that state by the mantra of the Krodha.從那種狀態被忿怒尊的咒語喚醒。
After passing away from hell,從地獄死亡後,
He will be reborn as an animal. {53.424}他將轉生為畜生。{53.424}
He will have the frightening form他會具有令人恐懼的外形
Of a nāga king, very wrathful,龍王的形象,非常憤怒,
With a big hood, and proud of his venom. {53.425}具有巨大的蛇頸傘蓋,並為自己的毒液而驕傲。
“He will commit terrible acts,他會做出可怕的行為,
And when he dies, with his bad karma當他死亡時,帶著他的惡業
He will be reborn in the realm of Yama. {53.426}他將轉生到閻魔王的領域。
“Having become the king Yama,「成為閻魔王,
The powerful king of the pretas,強大的餓鬼之王,
He will endure thousands of sufferings他將忍受千般痛苦
Again and again. {53.427}一次又一次。
“In due course, he will be reborn on earth「到了時候,他將會在人間轉世投生
As a dull-witted brahmin youth.作為一個遲鈍的婆羅門少年。
Having obtained a human birth,獲得人身之後,
He will have a frightening form.他將具有令人恐懼的形貌。
Destitute and short-tempered,貧窮且脾氣暴躁,
He will have few friends. {53.428}他將很少有朋友。{53.428}
“The pratyekabuddhas, who have no desires in this world「那些在這個世界裡沒有慾望的辟支佛們
And live alone like rhinoceroses,獨自如犀牛般地生活,
Wander the earth filled with compassion充滿慈悲在大地上漂泊
For those who are forsaken and miserable.對於那些被遺棄和苦難的眾生。
They take up the life of mendicancy他們採取乞食的生活方式
Out of the desire to help sentient beings. {53.429}出於幫助有情眾生的願望。
“Seeing the bad [state of Cāṇakya’s] mind, [F.308.a] [F.325.a]「看見勒那衣舍婆的心念不善,
And being able to read the thoughts of others,並且能夠讀取他人的思想,
They will approach him,他們會接近他。
Solely out of compassion. {53.430}完全是出於慈悲。
“Cāṇakya, having obtained「勒那衣舍婆,已經獲得
Some inferior gruel in order to eat it,一些下等的粥以便食用它,
Will be swayed by the power of the Krodha’s mantra將被忿怒尊的咒語力量所影響
And create, at that time, a good cause. {53.431}並在那時創造了善的因緣。{53.431}
“He will offer the gruel to them as alms他將把粥作為施食供養給他們
With a singularly magnanimous mind and say,以一個極其寬宏大量的心,並說道:
‘Excuse me, all of you renunciants!「請原諒我,各位出家人!」
Eat this food, as much as you like.’隨意食用這些食物,盡量吃吧。
Right then, out of their sympathy for him,那時候,由於他們對他的同情,
The pratyekabuddhas will display their miraculous power. {53.432}緣覺佛將展現他們的神通。
“Stricken with wonder,"驚嘆不已,
His mind uplifted by their power,他的心念因著他們的力量而提昇,
He will prostrate himself headlong他將五體投地頂禮。
To the rhinoceros-like pratyekabuddhas.向獨覺佛禮敬。
And they all, free from faults,他們全都遠離過失,
Will fly into the sky as they please. {53.433}將如其所願在空中飛翔。{53.433}
“Cāṇakya will then, with a good intention,「勒那衣舍婆將會以善念,
Make an aspiration for the realization of a pratyekabuddha:為辟支佛的證悟發願:
‘May I become the way我願成為那樣的方式
These magnificent beings are,這些殊勝的眾生,
Steeped in tranquility and endowed with magical powers.沉浸於安寧之中,具足神力。
May I be free from suffering and unhappy rebirths.’ {53.434}「願我遠離苦難和不幸的輪迴轉世。」{53.434}
“When he dies after exhausting his remaining karma,當他在業報窮盡後死亡時,
He will, inevitably, be reborn in heaven.他必然會在天界中重生。
In due course he will fully assimilate the Dharma他終將圓滿地領悟法。
And attain the realization of a pratyekabuddha.並證悟辟支佛的境界。
From this [one should draw the conclusion]從此[可以得出結論]
That mantras should not be used in the sādhanas of assault. {53.435}咒語不應該在傷害性修行法中被使用。
“Such violent practices are forbidden「這樣的暴力修持是被禁止的
By the buddhas and the bodhisattvas.由諸佛和菩薩。
The exceedingly compassionate buddhas極其慈悲的諸佛
And the majestic bodhisattvas以及莊嚴的菩薩
Taught the implications of the power of mantras宣說咒語力量的深遠含義
For all the practitioners of rites. {53.436}為了所有儀軌的修行者。
“The mantras taught by the tathāgatas「諸如來傳授的咒語
Are wish-fulfilling gems.是如意寶珠。
However, beings who are by nature immature,然而,本質上未成熟的眾生,
Confused, and under the sway of anger and greed困惑、被憤怒和貪欲所控制
Employ these mantras against each other互相對用這些咒語
In the violent rites of assault. {53.437}在暴力的攻擊儀軌中。
“Such rites are forbidden by the buddhas「諸佛陀禁止這樣的儀軌
And the sagacious bodhisattvas,和那些聰慧的菩薩們,
Since the mantras are meant to increase由於咒語是用來增長
Beings’ well-being in every possible way. {53.438}眾生的福祉在各個方面。{53.438}
“The mantras raise kingdoms,「咒語使王國興盛,
Provide protection, and bring wealth.提供保護,帶來財富。
They can summon beings他們可以召喚眾生
Of different types of birth.各種不同的出生類型。
The mantras should never be mastered咒語永遠不應該被掌握
In order to destroy life. {53.439} [F.308.b] [F.325.b]為了摧毀生命。
“At that time my monks「那時我的比丘們
Will be very learned.將會非常博學。
One by the name of Mātṛceṭa一位名叫馬鳴菩薩的
Will compose a hymn of praise for me將為我作讚頌文。
That will be recited, whenever appropriate,在適當的時候就會被誦讀。
By those who exemplify good qualities. {53.440}由那些具備良好品質的人誦讀。
“Having developed complete faith,「已經培養完整的信心,
He will delight in the teachings of the buddhas.他將會歡喜於諸佛的教法。
A mantra adept, himself inconspicuous,一位咒語的成就者,自身不顯著,
He will only proclaim praises of Mañjughoṣa.他將只宣說妙音的讚頌。
He will be a learned proponent of the Dharma,他將成為通曉法義的倡導者,
Endowed with good qualities and discipline. {53.441}具足善德和戒律。
“When he was an animal in a past life,「當他在過去世是動物時,
He recited the same hymn of praise他誦讚同樣的讚歌
In the fine city called ‘the King’s,’在名叫「國王」的美麗城市裡,
In the park called ‘the Grove,’在名叫「林園」的園林裡,
Where I used to spend my time as I pleased,我過去經常在那裡隨心所欲地度過時光,
Together with my disciples. {53.442}同我的弟子們一起。{53.442}
“Living there as a crow,「住在那裡作為一隻烏鴉,
He developed faith in me.他對我生起了信心。
He died with thoughts of trust in me他帶著對我的信心而去世
And was reborn in heaven. {53.443}並且轉生到天界。{53.443}
“When his life as a god ends,「當他的天神生命結束時,
He will be reborn among humans.他將在人類之中重新誕生。
Living among them, he will renounce the world住在他們當中,他會捨棄世俗
For the sake of my doctrine. {53.444}為了我的教法。
“Having thus become a renunciant,「這樣成為出家人以後,
That great being will praise me,那位大菩薩將會讚歎我,
Becoming known, at that time,那時變得聞名遐邇,
As Mātṛceṭa who keeps his observances. {53.445}作為遵守戒律的馬鳴菩薩。{53.445}
“For the benefit of all beings,「為了利益一切眾生,
He will compose, as necessary,他將根據需要而作述,
Religious hymns in fine language用精妙的語言作宗教讚歌
With examples and allegories. {53.446}以例喻和比喻的方式。
“Out of his kindness for sentient beings,「出於對有情眾生的慈悲心,
He will dedicate himself to writing inspiring hymns.他將致力於創作鼓舞人心的讚頌文。
He will live during the final eon他將生活在最後的劫中
That is reviled by the world.被世間所輕毀的時候。
When his body gives out,當他的身體衰竭時,
He will go to heaven due to his ripened karma. {53.447}他將因業成熟而前往天界。{53.447}
“Having experienced various delights,「經歷了各種喜樂之後,」
The wise Mātṛceṭa will, in due course,智慧的馬鳴菩薩將在適當的時候,
Attain the omniscient awakening—證得全知的覺悟——
The inconceivable absolute truth. {53.448}不可思議的絕對真理。
“When four hundred years「當四百年
Have passed after my parinirvāṇa,在我般涅槃後,已經過了四百年,
A monk by the name of Nāgārjuna有一位名叫龍樹的比丘
Will delight in this beneficial teaching.將樂於此有益的教法。
He will attain the Joyful stage,他將證得歡喜地,
And will live six hundred years. {53.449}並將住世六百年。
“This great person will accomplish「此大人物將成就
The vidyā called Māyūrī.名叫孔雀明的明咒。
He will know the meaning of various treatises down to every word他會了解各種論著的意義,精確到每一個字詞。
And will understand that in reality there is no independent existence. {53.450} [F.309.a] [F.326.a]並且會明白實際上不存在獨立的自性。
“When he leaves his body,當他捨棄身體時,
He will be reborn in Sukhāvatī他將投生到極樂世界
Will certainly attain buddhahood. {53.451}必定會證得佛果。
“Then there will be a monk by the name of Asaṅga那時將會有一位名叫無著的比丘
Who will understand the true meaning of the treatises.誰將領悟論著的真實含義。
He will clearly discern many times over他將多次清楚地辨別
The direct and indirect meaning of the sūtras. {53.452}經的直接和間接的含義。
“He will educate people,「他將教化眾生,
Dedicated to the task and well disciplined.專心致志且遵守戒律。
The vidyā called Śāladūtī. {53.453}名為庵羅明的明咒。{53.453}
“With his superior intellect以其殊勝的智慧
Developed by the power of the vidyā mantra,藉由明咒咒語的力量而得以開發,
He will distill the true meaning from the sūtras,他將從經中提煉出真實的涵義,
Ensuring a long survival of the teachings.確保佛法長久住世。
He will live one hundred and fifty years,他將活一百五十年,
And when he leaves his body he will be reborn in heaven. {53.454}當他捨棄身體時,他將在天界中重生。{53.454}
“During his lengthy peregrination through saṃsāra,「在他漫長的輪迴流轉中,
He will experience happiness for a long time,他將長期享受幸福,
And in due course this great being這位偉大的修行者最終會
Will attain awakening. {53.455}將獲得覺悟。{53.455}
“There will thus be during that period「在那個時期將會有
Many different types of monks who follow my teachings,許多追隨我的教法的不同類型的比丘,
Including those who possess insight包括那些具有智慧洞察力的人
And are disciplined in the Dharma. {53.456}並且在法中受持戒律。{53.456}
“There will also come, in the final period,「在最後的時期,還會有,
A very learned person called Nanda.一位名叫歡喜龍王的非常博學的人。
Conversant with the tantras精通密續
And wholly dedicated to the quest of mantras,完全致力於咒語的追求,
He will accomplish the pot of fortune他將成就財富罐
That is activated with the mantra of the yakṣa . {53.457}那是由夜叉的咒語而啟動的。{53.457}
“Accomplished in austerities,「成就苦行者,
He will draw forth from the pot他將從寶瓶中取出
An important Mahāyāna sūtra一部重要的大乘經
That I taught in the past. {53.458}我過去所教導的。{53.458}
“Reading the volume continually「持續誦讀這部經卷
As its nature is that of the mantra,因為它的本質是咒語,
He will not guard the pot他將不會守護那個容器
That was obtained through the yakṣa . {53.459}那是從夜叉那裡得到的。{53.459}
“Due to his carelessness and lack of attention,「由於他的粗心和不專注,
The pot will be stolen by Mūrdhaṭaka.這個寶瓶會被頭髻夜叉偷走。
The monk [Nanda] who has mastered the mantra掌握咒語的比丘歡喜龍王
Will start reciting it. {53.460}將開始誦唸它。{53.460}
“He will search for the pot,他將搜尋這個罐子,
But will not find it anywhere.但是到處都找不到。
Then, his flesh turning red from anger,隨後,他因憤怒而肉身轉紅,
He will declare in a resounding voice, {53.461}他將用洪亮的聲音宣告,
“ ‘From Brahmā down to the lowest being,「從梵天一直到最低微的眾生,
Śakra and the others, including Maheśvara,帝釋天等及大自在天,
[Everybody] can be summoned by the mantra.用咒語可以召喚每一個人。
If not, I am neither a follower nor a master of mantra. {53.462}如果不是這樣,我既不是咒語的追隨者,也不是咒語的大師。
“ ‘The mantras taught by the Buddha’s heirs「佛陀弟子傳授的咒語
And by the supreme victors而且由勝者
Those difficult to tame.那些難以調伏的眾生。
If I cannot thus bring thieves into my presence,如果我不能這樣將盜賊帶到我的面前,
It means that none of them are here on earth.’ {53.463} [F.309.b] [F.326.b]這表示他們都不在人間。
“Nanda, accomplished in ritual performance「歡喜龍王,精於儀式表現
And strict in keeping his observances, will then rise up.嚴持戒律的歡喜龍王將會起身。
Determined to summon them swiftly,決意要迅速召喚他們,
He will employ whatever mantra他將運用任何咒語
Is prescribed for the summoning是為了召喚而規定的
From whatever direction. {53.464}從任何方向而來。
“The moment he merely recollects them,「他只要想起他們的一刹那,
They will arrive, ready to act.他們將會來臨,準備好行動。
With the single syllable hūṁ,用單個音節吽,
He will summon to earth Brahmā and the others. {53.465}他將召喚梵天及其他諸神降臨大地。
“He will thus summon all the gods,「他將如此召喚所有的天神,
Brahmā and the others, including Śakra.梵天和帝釋天等諸天。
Uttering the shouts of hā! hā!發出「哈!哈!」的呼喊聲
They will make frightening noise, asking,他們將發出駭人的聲音,詢問說,
‘What should I do? Why have you brought me here?「我應該怎麼做?你們為什麼把我帶到這裡來?」
I have done nothing wrong!’ {53.466}我沒有做過任何壞事!
“Promptly and hastily,「迅速地、急速地,
The wise and fearless monk這位聰慧無懼的比丘
Will address the gods:將會向諸天開示:
‘Bring the pot, wherever it is, back here!’ {53.467}「把罐子,無論在哪裡,帶回這裡!」
“Passing on the monk’s words,「傳達比丘的話語,
The gods will all say to one another,諸神互相說道,
‘Quickly name the fellow快速說出那個傢伙
They will thus look for the pot他們就會這樣尋找那個罐子
But will not find it anywhere. {53.468}但是卻找不到它在任何地方。{53.468}
“The lord of the gods himself will look「眾神的主本身會去尋找
Into the matter and ask, ‘Who stole the pot?’深入此事並問道:「誰偷了那個瓶子?」
He will see the glorious bodhisattva of great splendor,他將看見光輝燦爛、偉大殊勝的菩薩。
The holder of the vajra, {53.469}金剛杵的持有者,{53.469}
“And his terrible son,「還有他那可怕的兒子,
Very wrathful and terrifying,極其忿怒恐怖。
Who roams the entire world,在整個世界中遊走的。
Manifesting in the form of a vighna. {53.470}顯現為一個障礙的形象。
“Knowing that it was he who stole the pot,「知道是他偷了那個罐子,
The lord of gods will say,諸天之主將會說,
‘There is a vighna in the Vajra family .金剛部中有一個障礙。
He playfully sports on earth. {53.471}他在大地上嬉戲遊樂。{53.471}
“ ‘He makes offerings to me,「他向我供奉祭禮,
And that’s why he stole the pot.’所以他才偷了那個罐子。
After saying this, the lord of gods說完這番話後,眾神的主
Will return to his celestial abode. {53.472}將返回他的天界住所。
“Nanda will then dismiss all the gods,歡喜龍王將會遣散所有的神祇,
Using their respective mantras.用各自的咒語。
Immediately, in a mere instant,立刻之間,在一瞬之內,
They will be transported [back to their places]. {53.473}他們將被送回各自的地方。
“He will summon the vighna,「他將召喚障礙,
Who is powerless and has the pot. [F.310.a] [F.327.a]誰是無力且擁有瓶子的。
He will then employ him他將會運用他
To take the pot to the pretas. {53.474}將罐子送給餓鬼。
“The vighna, guided [there and back],「障礙被引導著來回往返,
Will say the following:將會說以下的話:
‘As I have delivered the pot to the preta realm,「如我已將此罐送達到餓鬼的領域,
I am free from any offense.’ {53.475}我已經遠離一切過失。
“The great practitioner of mantra「偉大的咒語修行者
Will scold the vighna angrily:會嚴厲責罵這個障礙:
‘Go, go, great vighna,「去吧,去吧,大障礙,
And don’t do this again!’ {53.476}不要再這樣做了!
He will summon the pretas,他將召喚餓鬼,
Whose mouths are as small as the eye of a needle其口如針眼一樣細小
And who are disturbed by hunger and distressed. {53.477}以及被飢餓所困擾和痛苦的。
“These very dreadful creatures「這些極其可怕的生物
Will let out wretched cries,會發出淒慘的哭聲,
Wailing in piteous voices,發出可憐的哭號聲
‘Protect us, O great being! {53.478}『保護我們,偉大的聖者!』
“ ‘Here is your pot.「這是你的罐子。
Having been summoned, we will do whatever you want.’被召喚後,我們會做任何你想要的事。
The mantra adept, filled with great compassion,那位修持咒語的成就者,充滿了大慈悲,
Will start trembling. {53.479}會開始顫動。
“His mind tender with compassion,「他的心被慈悲所柔軟,
He will say the following:他將說以下的話:
‘Tell me without delay告訴我,不要拖延
About your sufferings in the world.’ {53.480}關於你在世上的苦。{53.480}
“Dejected in their minds, they will say,他們會心情沮喪地說,
‘For a long time, in the realm of the pretas,「長久以來,在餓鬼的境界裡,
We have been afflicted with hunger我們一直受到飢餓的折磨
And thirst, O great being!’ {53.481}以及口渴啊,大士!
“The monk, filled with compassion,「比丘充滿慈悲,
Will then present the pot to them.將隨後呈獻給他們那個罐子。
Uplifted in their minds,心意昂然,
They will hastily return to their abodes.他們將匆忙地返回住所。
Food and drink will now appear in the pot食物和飲料現在將在罐中顯現
Whenever they merely think of it. {53.482}只要他們一想到它。{53.482}
“The monk Nanda will dwell比丘歡喜龍王將住在
On earth in a sandalwood grove.在檀香樹林中住在地上。
He will live during the debased period他將在末法時期生活。
For three hundred years.三百年。
Noble-minded and dedicated to the pursuit of awakening,高尚的心志,致力於追求覺悟,
He will soon attain the realization so difficult to attain. {53.483}他將很快證悟極難證悟的證悟。
“There will certainly come, at that time「那時必然會降臨
During the debased eon,在末世的時代裡,
An important Gomin king一位重要的貢民國王
Who will [try to] eradicate my teachings. {53.484}他將試圖滅盡我的教法。
“Starting from the east,「從東方開始,
And up to the gateway into Kaśmīra,直到喀什米爾的門戶。
This fool will destroy這個愚癡的人會毀滅
Monasteries and reliquaries. {53.485}寺院和舍利塔。{53.485}
“In his stupidity, he will kill他將在愚昧中殺害
Monks who are disciplined, [F.310.b] [F.327.b]有戒律的比丘,
Until, having retreated north,直到他向北退卻時,
The fool will meet his death. {53.486}那個愚癡的人會遭遇死亡。
“He will be buried in a landslide他將被埋在山崩中
Caused by an angry nonhuman being,由於一個憤怒的非人類眾生所造成,
Together with his subjects, animals, and kinsmen.連同他的臣民、動物和親屬。
This fool will be reborn in the nether world. {53.487}這個愚癡的人將會重生在下界。{53.487}
“Following a downward course,「順著向下的路途,
He will fall from one hell to the next,他將從一個地獄墮落到另一個地獄,
Experiencing ever greater suffering,經歷愈來愈深的苦。
Intense and terrifying. {53.488}強烈而恐怖。
“That prominent Gomin [king],「那位尊貴的貢民國王,
Will be rescued after one great eon將在一大劫後被救度
From the hell called Avīci,從無間地獄中,
Where evildoers go. {53.489}惡人去往的地方。
“Meeting wrong friends,「遇到惡知識,
Beings commit terrible evil.眾生造作了可怕的惡業。
Therefore, with all care,因此,要格外謹慎,
You should put all your trust你應該將所有的信心
寄託在如來的教法中。
In the teachings of the Tathāgata.在如來的教法中。
You will then enjoy good fortune. {53.490}你們就會獲得幸運。
“All of you should always follow「你們都應該經常遵循
Which invariably leads to buddhahood,它必然導向佛果。
The city without aging or sorrow. {53.491}沒有衰老和苦惱的城市。
“Next after him will come「之後會來臨
The king known as Buddhapakṣa.名為佛邊的國王。
He will enjoy great support, be truly renounced,他將獲得殊勝的扶持,真正成就出家。
And delight in the teachings of the buddhas.並且欣喜於諸佛的教法。
He will come, there is no doubt,他必將降臨,絕無疑問。
During the debased eon. {53.492}在末世時期。
“The king will be loved by all「這位國王將被眾人所愛戴
And devoted to the teachings of the Teacher.並且恭敬於導師的教法。
He will build monasteries, lay gardens, and caityas他將建造寺院、開闢花園和塔。
And commission superb images of the Teacher. {53.493}並委請製作卓越的導師聖像。
“He will also construct many他也會建造許多
Ponds, tanks, and reservoirs.池塘、水池及蓄水池。
Having done all this, this great king完成了這一切之後,這位偉大的國王
Will go to heaven at a ripe age. {53.494}到了年邁之時,將往生天界。
“While on earth, he will accomplish在人間的時候,他將會圓滿成就
The mantra of Abjaketu of great efficacy,蓮花幢的廣大靈驗的咒語,
And he will ask this bodhisattva, the great being,他將會請求這位菩薩,這位大士。
To protect the earth. {53.495}保護大地。
“By the power of Abjaketu’s mantra,「藉由蓮花幢咒語的力量,
Buddhapakṣa will live three hundred years.佛邊將活三百年。
With his accumulation of good karma,靠著他累積的善業,
He will swiftly attain awakening. {53.496}他將迅速獲得覺悟。
“His son will likewise be a king,「他的兒子也同樣會成為國王,
With a great powerful army.率領著一支強大的軍隊。
He will be called Gambhīrapakṣa他將被稱為深邊。
Throughout the entire earth. {53.497}遍及整個大地。{53.497}
“This king, at that time,「這位國王,在那個時候,
Will be very dedicated to his work.將會非常投入於他的事業。
He will build numerous monasteries,他將建造眾多的寺院,
Lodgings, reliquaries, ponds, and wells.寺院、舍利塔、池塘和水井。
This king of great splendor [F.311.a] [F.328.a]這位偉大光輝的國王
Will undoubtedly do such things. {53.498}必定會做這樣的事。
“He will accomplish the mantra他將成就咒語
Of the sagacious Mañjughoṣa—妙音的聰慧──
The phrase known as the six syllables,稱為六字的短語,
Pregnant in meaning and conducive to well-being. {53.499}蘊含深義且有益於福祉。
“By the power of this mantra「以此咒語的力量
He will experience great comforts.他將會體驗到極大的安樂。
In due course he will obtain intelligence他將適時獲得智慧
And swiftly travel the path to awakening.並迅速踏上覺悟之路。
He will do various works他將會做各種事業
Related to the Tathāgata’s teachings. {53.500}與如來的教法相關。
In the country called Nepāla在名叫尼泊爾的國家
Nestled at the foothills of the snowy mountains,坐落在雪山的山麓,
There will be King Mānavadeva,會出現人主天王,
Born to the Licchavi clan. {53.501}生於力士族。{53.501}
“He too, having accomplished his mantric quest,他也成就了他的咒語修持,
Will come to enjoy great comforts.將會享受到極大的福樂。
This king will accomplish這位國王將會成就
The vidyā called Bhogavatī.名為寶城的明咒。
During his reign of eighty years,在他八十年的統治期間,
The kingdom will be free from thieves. {53.502}王國將不受盜賊侵害。
“When his life ends,「當他壽終時,
The king will go to heaven.國王將往生天界。
The mantras especially effective at that time那時特別有效的咒語
Will be the peaceful mantras for pacifying and nourishing. {53.503}將是用來平息和滋養的寂靜咒語。{53.503}
“The world-renowned Tārā,舉世聞名的度母,
The goddess Pāṇḍaravāsinī,白衣觀音女神,
And Mahāśvetā will strive to benefit others,而大白女神會努力利益他人,
Never growing weary in their minds. {53.504}心中永遠不會感到疲倦。
“These and many other kings「這些和許多其他的國王
Will come at that time, it is said.屆時將會前來,據說如此。
They will be many, of many types,他們數量眾多,種類繁多,
Described according to their varying natures. {53.505}根據他們各自不同的本性來描述。
“The kings of the mlecchas in the snowy land「蠻族在雪地的諸位國王
Will also worship the Teacher.也都會恭敬禮拜導師。
They are Vṛṣa, Suvṛṣa,他們是牛主、善牛主、
Bhūbhāsa, Subhūbhāsa,地光、妙地光、
Bhākrama, Padakrama,婆迦羅末,跋地迦羅末,
And the one known as Kamala . {53.506}還有一位名叫蓮花的。
“There will also be the western kings:「還有西方的國王們:
Bhāgupta, Vatsaka, Bhāsvat,婆笈多、伐扎迦、婆蘇跋,
Udaya, and Jiṣṇu being the last.烏達耶及至尊勝為最後。
These too are the various kings of the mlecchas.這些也都是蠻族的各個國王。
After that, the kings will defy propriety之後,諸王將會違背禮儀。
By serving the interests of foreigners. {53.507}通過為外國人的利益服務。
“At that time, the king of Nepāla「那時,尼泊爾的國王
Will perish from armed onslaughts.將會在武裝攻擊中滅亡。
The vidyā s will be lost, and so will be the kings明咒會消失,國王也會跟著消失
Who served the mleccha rogues. {53.508}他們侍奉蠻族的惡棍。{53.508}
“Many different kings have been foretold,「已經預言了許多不同的國王,
Including some partial to the brahmins, [F.311.b] [F.328.b]其中一些偏袒婆羅門的國王,
Whose rule will extend其統治將延伸
All around Tibet. {53.509}遍及西藏的各個地方。
“The king Hiraṇyagarbha will have金胎王將擁有
A great and very powerful army.一支偉大而極其強大的軍隊。
He will be a friend to many people,他將成為許多人民的朋友,
And his government will extend far and wide. {53.510}他的統治權將會廣泛延伸到四方。
“He will be honored by the mlecchas as a conqueror「他將被蠻族尊敬為征服者
And devoted to the teachings of the Teacher.而且致力於導師的教法。
He will accomplish the mantra他將成就咒語。
Of the divine youth of great splendor {53.511}具有偉大光彩的童子
“And will derive from it great power.並且將從中獲得巨大的力量。
He will employ the eight-syllable vidyārāja他將運用八字明王咒語
Known as ‘Great Hero,’稱為「大英雄」,
Which confers great fortune and authority. {53.512}它能賦予巨大的福報和權威。
“With this mantra, which is certain to confer「用這個咒語,定能賜予」
Buddhahood merely by recollecting it,僅僅通過持誦就能成就佛果,
The king will naively focus國王將天真地專注於其領域事務。
On the affairs of his realm, {53.513}專注於他的領地事務,
“Occupying himself with small matters「專注於瑣碎事務
For the sake of his kingdom為了他的王國
While wishing to obtain在希求獲得
Supreme boons. {53.514}殊勝的利益。
“He will command, at all times,他將在一切時候都發令指揮,
All the deities such as Brahmā and so forth,梵天等一切諸神,
Let alone the people in the world更不用說世間的人了
Or other beings in reviled states of existence. {53.515}或其他墮落於卑劣境界的眾生。{53.515}
“This great king will live one hundred and fifty years,「這位偉大的國王將活一百五十年,
And then go to heaven.然後往生天界。
In due course he will fully assimilate the Dharma他將在適當的時候完全領悟法。
And attain supreme awakening. {53.516}並達成最高的覺悟。{53.516}
“The vidyā s taught by the divine youth「童子所教授的明咒
Will be efficacious in that country.將在那個國家發揮效力。
These vidyā s and none other這些明咒,除此之外別無其他
Will swiftly lead to success. {53.517}將迅速導向成功。{53.517}
“The valiant bodhisattva「勇猛的菩薩
Mañjughoṣa of great splendor妙音大光明
Will be manifestly present將會明顯地顯現
In that country in his youthful form.在那個國土中以年輕的身相出現。
It is the place of supreme accomplishment,這是最高的成就之地,
And people there will accomplish the state of divinity. {53.518}而且那裡的人們將成就神聖的境界。{53.518}
“A king by the name Turuṣka「一位名叫突厥的國王
Will rise in the country up north.將在北方國家興起。
Valiant and commanding a great army,英勇善戰,統領大軍,
He will rule the area extending他將統治整個地區,延伸
Up to the gateway of Kaśmīra直到喀什米爾的邊界
And including Baṣkala, Udyāna, and Kāviśa. {53.519}以及跋山、烏仗那和迦毘舍。{53.519}
“This king will rule an area這位國王將統治一片區域
Extending over one hundred and seven leagues擴展至一百零七由旬
[With a population of]人口數量為
Two hundred and seventy-seven thousand.二十七萬七千人。
This will happen, there is no doubt,這必定會發生,毫無疑問,
During the debased eon. {53.520}在末世期間。
“Turuṣka will master the mantras突厥人將掌握咒語
And will live three hundred years. [F.312.a] [F.329.a]並且會活三百年。
This wise king who watches over the people這位聰慧的國王守護著人民
Will accomplish the vidyā Keśinī . {53.521}將能夠成就髮女明咒。
“Adding to his glory,增添他的榮耀,
He will establish monasteries他將建立寺院
And build eighty-six thousand並且建造八萬六千座大塔。
Great stūpas. {53.522}偉大的塔。{53.522}
“The excellent Mahāyāna Dharma「殊勝的大乘法
Will be established in that country,將在那個國家建立。
Including the mother of the buddhas—包括諸佛的母親——
The Prajñāpāramitā. {53.523}般若波羅蜜多。
“When King Turuṣka leaves his body,「當突厥王捨棄身體時,
He will go to the celestial realm,他將前往天界。
And in due course he will attain並且在適當的時機他將證得
Supreme awakening. {53.524}至高的覺悟。
“After him, there will be another king在他之後,將會有另一位國王
By the name of Mahāturuṣka.以大突厥之名。
He will be wise, highly esteemed,他將聰慧睿智,備受尊敬,
And wholeheartedly devoted to his teachers.並且全心全意恭敬他的導師。
He will accomplish the mantra他將成就這個咒語。
Of the powerful goddess Tārā. {53.525}強大的度母女神。{53.525}
“His mantra accomplishment will also [serve]他的咒語成就也將[服侍]
The interests of his kingdom on earth.他王國在世間的利益。
This king, with powerful vassals and a great army,這位國王具有強大的臣民和龐大的軍隊,
Will be called ‘great lord’ on earth. {53.526}將被稱為「大主」在人間。{53.526}
“He will be accepted as king他將被接受為國王
Even by his own relatives.甚至連他自己的親人也會接受他為國王。
At that time, there will be那時將會有
Eight thousand monasteries [in his domain]. {53.527}八千座寺院在他的領地內。{53.527}
“Through the power of his mantra「藉著他的咒語的力量
He will live two hundred years.他將活二百年。
When he leaves his body,當他捨棄肉身時,
He will be reborn in Tuṣita他將在兜率天重生
And revered by the gods there並且受到那裡的諸天恭敬。
As a powerful bodhisattva. {53.528}作為一位功德圓滿的菩薩。
“In due course he will fully assimilate the Dharma他將在適當的時候圓滿領受法。
By perfecting the limbs of awakening通過圓滿覺悟的支分
And, with due effort and care,並且,通過適當的努力和關懷,
Will attain the unequaled awakening. {53.529}將證得無上覺悟。
“In that country the teachings「在那個國土裡,教法
Will always proliferate,將始終繁衍興盛,
Whether those taught by the victors in the past無論是過去的勝者所教導的
Or those taught now by me.或是我現在所教導的。
It will be filled with desireless beings它將充滿無欲的眾生
And powerful nāga s. {53.530}及強大的龍。
“At that time, there will be on earth「那時,大地上將會有
The guardian deities and the yakṣa s護法神和夜叉
Who will guard the teachings of the Teacher誰將護持導師的教法
And protect the sacred Dharma. {53.531}並保護神聖的法。
“Kings of many different types have been foretold已預言有許多不同類型的國王
Who will be renowned throughout the world.誰將在全世界聞名遐邇。
Having been taught themselves,他們自己已被教導,
They will teach [the Dharma] at that terrible time. {53.532} [F.312.b] [F.329.b]他們將在那個可怕的時代教導法。{53.532} [F.312.b] [F.329.b]
“In the country of the Lāḍas,在剌荼國中,
Which extends from Ujjain從烏闍闍尼延伸
To the westernmost part至於西方邊界的地方
Bordered by the ocean, {53.533}以大海為邊界,
“There will be a Dharma king「將會有一位法王
By the name of Śīla, who will take delight名字叫尸羅,將會欣喜歡樂
In the teachings of the Buddha.在佛陀的教法中。
He will be based in the city of Vallabhī. {53.534}他將以婆羅波梨城為基地。{53.534}
“The king, fond of the Dharma,「這位國王,酷愛法,
Will apply himself wholeheartedly將全心全力投入其中
To the task of building fine monasteries and reliquaries致力於建造莊嚴的寺院和舍利塔
And to improving the lives of sentient beings. {53.535}並使有情眾生的生活得到改善。{53.535}
“He will perform various pūjās他將會進行各種供養
And make beautiful images of the Victorious One.並製作勝者的美麗聖像。
He will worship the finest reliquaries他將供養最殊勝的舍利塔。
Of the most illustrious among the lords of the world.世界諸主中最崇高者。
He will not be a master of mantras他將不會是咒語的掌握者。
But only reap the supreme benefits of his past karma. {53.536}但只是收穫他過去業報的最高利益。{53.536}
“[His story is as follows:]「[他的故事如下:]」
In that country, there was once在那個國家曾經有
A well-known monk who subsisted on alms.一位聞名的比丘,以施食為生。
He was disciplined, intelligent,他戒律嚴謹,聰慧敏銳,
And took delight in the teachings of the Buddha. {53.537}並且在佛陀的教法中獲得喜悅。
“In the course of time, this great being「經過漫長的歲月,這位大士
Entered [the royal city] on an alms round.進入王城進行施食之行。
He beheld a splendid royal palace,他看見了一座壯麗的皇家宮殿,
Sprawling and bustling with people. {53.538}廣大繁華,人煙稠密。
“Seeking alms, he entered there,「尋求施食,他進入那裡,
Afflicted by hunger, thirsty,被飢餓所苦,口渴難耐,
And weary in his mind.心裡疲憊不堪。
He did not obtain any alms. {53.539}他沒有得到任何施食。{53.539}
“He was seized by guardsmen,「他被衛士們抓住了,
Swiftly expelled from the house,迅速被趕出了房子,
And escorted away by the king’s soldiers並由國王的士兵護送離開
In a state of mental distress. {53.540}心中極其苦惱。{53.540}
“He then left that city他隨後離開了那座城市
And went to his own place,然後回到自己的地方,
In his pain, his mind grew dim. {53.541}在他的痛苦中,他的心念變得昏暗。{53.541}
“Deprived of nourishment,「被奪去了養分,
The ascetic breathed out his last苦行者呼出了最後一口氣
He made an aspiration at that time,他當時發了一個願。
To be reborn as the king of the Lāḍas. {53.542}投生為剌荼的國王。
“After some time has passed, the monk will be reborn過了一段時間後,比丘將會重新投生
In the royal Dhara family [as King Śīla].在皇族持(達羅)家族中[作為戒王]。
This great being will worship這位偉大的眾生將禮拜
The teachings of the Teacher. {53.543}導師的教法。{53.543}
“He will rule for thirty years,他將統治三十年,
Making the kingdom trouble-free.使國家無憂無慮。
As the result of a plot by his greedy kinsmen, [F.313.a] [F.330.a]由於他貪心的親戚的陰謀策劃,
He will develop indigestion and fall unconscious. {53.544}他會患上消化不良並昏迷不醒。{53.544}
“When his body fails and the king dies,當他的身體衰敗,國王死亡時,
He will be reborn in the god realm他將轉生到天神界
Where the gods are ‘supremely happy’諸天極樂之處
And where Maitreya resides. {53.545}彌勒菩薩所在的地方。
“He will be reborn where this great being他將投生到這位大菩薩所在的地方
And he will respectfully listen他將恭敬聆聽
To the teachings of the splendorous Maitreya.到彌勒菩薩光輝燦爛的教法。
In due course, he will attain the awakening他將會證得覺悟。
That is so difficult to obtain. {53.546}這是那麼難得到的。
Of King Śīla’s demise,國王戒德的逝世。
There will be another one called Capala.將會出現另一位名叫遮跋羅的國王。
Having ruled for five months,統治了五個月後,
He will be killed他將被武裝僱傭兵殺害。
By armed mercenaries. {53.547}被武裝的傭兵所殺。
“He will fall, slain with a sword,「他將會倒下,被劍所斬殺,
Because of problems brought on by women.因為女人帶來的問題。
Then Dhruva, his junior,然後堅固,他的弟弟,
Will firmly establish himself. {53.548}將會牢固地確立自己的地位。
“A naive and heartsick womanizer,「一個天真而為情所傷的沉迷女色的人,
He will become the king of the Lāḍas.他將成為剌荼的國王。
All the remaining [Lāḍa] kings, however,然而,所有其餘的剌荼國王,
Were womanizers only prior [to becoming kings]. {53.549}只有在成為國王之前才是沉溺於女色的人。{53.549}
“After King Śīla’s demise,「在戒王涅槃之後,
The lines of these former [servants]這些曾經的僕人的血脈
Will all become kings都會成為國王
Over the maritime provinces as far as Persia. {53.550}直到海洋邊遠的波斯地區。
“In the city of Vāravatī在婆羅跋提城中
There will be the kings將會有眾多國王
Foretold under the names of預言將以下列名號示現:
Indra, Sucandra , Dhanus, Ketu, and Puṣpa. {53.551}帝釋天、善月、射手宮、計都星和花。{53.551}
“They will come to the city of Vallabhī他們將來到婆羅波梨城。
And start their own line [of kings],並且建立他們自己的王朝,
Thousands of whom will have the name其中有數千位將擁有這個名字
Prabha or Viṣṇu. {53.552}智光或毗紐天。
“There will be countless kings「將會有無數的國王
Descending from Yadu.從夜度血統下來。
The last of them他們當中最後的一位
Will have the name Viṣṇu. {53.553}將被取名為毗紐天。{53.553}
This wise king will meet his end這位聰慧的國王將會走向末日
Along with his relatives and fellow city dwellers,連同他的親屬和城中的民眾,
And his city will be submerged in water—他的城市將被水淹沒。
His Vāravatī will find他的婆羅跋提將會得到
Its resting place in the ocean. {53.554}其安住之處在海中。
“All around the northern area,「周圍整個北方地區,」
In various foothill regions,在各種山麓地區,
There will rise, it is said,將會興盛起來,據說。
Countless kings of different origin,無數個出身不同的國王,
Thirty of them known to be [F.313.b] [F.330.b]其中三十位是眾所周知的釋迦王族之人。
Of the royal Śaka line. {53.555}出自皇族釋迦的血脈。{53.555}
“Eighteen kings are foretold as rulers"十八位國王被預言將統治
Of the entire middle country.掌統整個中土地區。
In the end, those of the Nāgasena dynasty最後,龍軍王朝的統治者們
And the others will both come to an end. {53.556}其他的統治者也都將終結。
“After them will come Viṣṇu, Hara,「在他們之後,將會出現毗紐天、哈羅,
Ājita [known] by the name of Kunta,不敗者,名為昆多,
Īśāna , Śarva, Paṅkti,自在天、散婆、彭計,
Graha , and Suvrata. {53.557}執日月星宿者與善誓。{53.557}
“When these kings fall當這些國王衰落時
Or otherwise lose importance,或者失去重要地位,
There will come two very wealthy and prosperous men將會出現兩個非常富裕和繁榮的人。
Descended from [the king] Viṣṇu. {53.558}從毗紐天王的血脈中降生。{53.558}
“They will be from Madhyadeśa, their names will start with Bh,他們將來自中印度,他們的名字將以「婆」開頭,
And both will be chief ministers,他們兩人都將成為首席大臣,
Renowned as wealthy and prosperous,聲譽遠播,富裕興盛,
Who delight in this auspicious teaching. {53.559}他們將喜悅於此吉祥的教法。
“They will also recite mantras—「他們也會誦念咒語——
One that is king among your mantras, O divine youth.你的咒語中的首要者,聖潔的童子。
Subsequently they will become [kings],隨後他們將成為國王。
Protectors of the land and lords of the people. {53.560}土地的護法和人民的主君。
“The population of Śrīkaṇṭha will be斯瑞康塔的人口將會
Seven times eight times three hundred.七倍八倍三百。
The vaiśyas with the name of Āditya名為日天的吠舍
Will dwell in [the capital] Sthāṇvīśvara. {53.561}將住在斯搪毗濕城中。{53.561}
“In the end, there will undoubtedly come a king「最後,必然會有一位國王降臨
Who will rule over the entire territory.他將統治整個領土。
His name will start with the letter H,他的名字將以字母H開頭,
And he will be, it is said, the king of all of the land. {53.562}他將成為,據說,這片土地上所有的國王。
“The mantras that will be efficacious「那些將會有效用的咒語
In that country at that time在那個國家,在那個時代
Will be the vidyā s of pacifying and nourishing將是寂靜和滋養的明咒
Taught by the Dharma King. {53.563}由法王所說教。
“[As the result, people] will enjoy「[作為結果,人們]將享受
Various material comforts and good fortunes.各種物質上的舒適和福報。
The powerful yakṣiṇīs強大的藥叉女
Manifesting various forms顯現種種身相
Will be effectively mastered there將在那裡得到有效的掌握
During the debased eon. {53.564}在末世時期。
“In the southern territories「在南方的地區
That border on the ocean靠近海的邊境
Will rise King Svātisucandra將會出現自在善月王
Of the Sātavāhana dynasty. {53.565}薩塔瓦罕那王朝的。{53.565}
“There will be kings Mahendra , Śaṅkara ,將出現大帝釋、山迦羅兩位國王,
And the great Vallabha ,以及偉大的跋羅波
Also called Sukeśin or Keśin,也稱為善髮或有髮,
In the southern countries.在南方國家。
There will be Maṅgala called Vallabha,將有名叫跋羅波的吉祥。
And also Govinda called Vṛṣaketu. {53.566}還有牛主被稱為牛幡的。{53.566}
“The king Mahendra will also be called大帝釋王也將被稱為
Mahāpota, Pota, and Candra.大舶、舶、月。
Gopendra will be also called Indrasena,牛帝也被稱為帝軍。
And Mādhava, Pradyumna. {53.567} [F.314.a] [F.331.a]美蜜、多聞。
“Gaṇaśaṅkara will be called ‘Tiger,’眾頂將被稱為「老虎」,
And Budha, ‘Lion.’水星將被稱為「獅子」。
The pure Budha will also be known清淨的水星也將被稱為
By the names of Kumbha and Nikumbha. {53.568}以水瓶宮和無瓶的名字稱呼。
“There will be Mathita, Sumita,「將有滅憍、善滅、
Bala, and the keśin kings力,以及有髮的諸王
Pulina and Sukeśin. {53.569}沙岸與善髮。{53.569}
“There are innumerable kings「有無數的國王
Said to belong to the southern region—據說屬於南方地區—
They include the past,他們包括過去、現在和未來的國王。
The present, and the future kings. {53.570}過去、現在和未來的眾多國王。
“They will be afflicted by various diseases他們將被各種疾病所困擾
And will die different types of death,並將以各種不同的死亡方式而死亡,
Including in armed conflicts or from famine.包括在武裝衝突中或因饑荒而死。
Some of them will go to heaven. {53.571}其中有些將轉生到天界。
“It is said that all these kings「據說這些國王都將
Will be given to hostilities.將被給予敵對行為。
They will end with Mahendra called Pota,他們將以名叫波多的大帝釋而告終,
Meeting their destruction just like him. {53.572}像他一樣遭遇毀滅。{53.572}
“Those who so desire will be able那些願意的人將能夠
To accomplish their mantras at that time and place.在那時那地成就他們的咒語。
The mantras that can be accomplished能夠成就的咒語
Will be those of the Vajra family將會是金剛部的咒語
That are beneficial in the activities這些對於各項事業都是有利的
Of assault and of subduing. {53.573}攻擊和降伏的活動。
“The mantra of the great being Mañjuśrī,「偉大聖者文殊師利的咒語,
The divine prince with a youthful form,具有年輕形貌的神聖王子,
Will be effective in that land,在該地將會有效果。
At that time, during the lowest eon. {53.574}那時,在最下劣的劫中。{53.574}
“The deity known as Kārttikeya「名叫韋馱天的本尊
Will grant boons to beings將賜予眾生福德
Who dwell between the Vindhyas住在文殊耶山脈之間
And the saltwater oceans. {53.575}及鹹水海洋。
The sagacious bodhisattva Mañjughoṣa,聰慧的菩薩妙音,
Kārttikeya will take up his abode in the southern regions,韋馱天將在南方地區安住。
Desiring to bring benefit to beings. {53.576}渴望為眾生帶來利益。
“The mantras of Kārttikeya「韋馱天的咒語
Have been taught by Mañjughoṣa.已由妙音所傳授。
There is no doubt that they will bring success毫無疑問,它們將帶來成功。
At that time and in that region,那時那地,
Including in the country of Śrīparvata包括在勝山地區
And the valleys and ridges of the Vindhyas. {53.577}以及文迪亞山脈的山谷和山脊。
“It is said that in all the islands「據說在所有的島嶼中
Of the coasts of Kaliṅga,羯陵伽的海岸
In the countries of the three types of mlecchas,在三種蠻族的國家中,
In the areas surrounding Kośala,在憍薩羅周邊的地域,
And in the ocean’s bays and peninsulas在海洋的海灣和半島中
There will be innumerable kings. {53.578}將會出現無數的國王。
“The kings of the Kāmarūpa line(s)「迦摩盧波的諸位國王
Will rule at the foot of the snowy mountains.將統治在雪山的山腳下。
There will be many kings, it is said,據說將會有許多國王,
All around in the maritime provinces. {53.579}在海邊的各個地區周圍。{53.579}
“Many kings of the mleccha hordes [F.314.b] [F.331.b]「許多蠻族部落的國王
Will be devoted to worshiping the Teacher.將會誠心恭敬地供養導師。
Indra and the great king Sucandra帝釋天和偉大的善月王
Will live in mleccha countries. {53.580}將居住在蠻族的國家。
“Both these kings will take joy"這兩位國王都將歡喜
In studying the teachings there for eight years.在那裡學習教法八年。
All the beings there will have faith in you那裡的一切眾生都將對你有信心。
And worship the images of the Teacher. {53.581}並且禮拜導師的聖像。
“They will have faith in the Victor’s teaching,「他們將對勝者的教法生起信心,」
Of this there is no doubt.對此毫無疑問。
Many eminent kings based in the eastern lands許多傑出的國王居住在東方的土地上
Have been described,已經被描述過了,
Those of the past, the present,過去的、現在的,
And the future—of all the periods. {53.582}以及未來——所有時期的帝王。
“I will start with the eminent king我將從高德王朝的傑出國王開始。
Born on earth in the dynastic Gauḍa family.出生在高德王朝的家族中。
He will be born to Yaśasvin他將出生於榮譽光
In the pleasant city of Vardhamāna. {53.583}在環境優美的增長城。
“This king, Loka by name,「這位名叫世間的國王,
Will bring prosperity to Gauḍa.將為高德帶來繁榮。
He will care for the Dharma他將護持法。
When I arise in this world no more. {53.584}當我不再現身於這個世間的時候。
“Many kings will come,「許多君王將會到來,
Pursuing various activities in their lives.在他們的生活中追求各種活動。
Hear now the true account of the kings現在請聽真實的諸王記述
Of Madhyadeśa during the middle period在中印度的中期時代,那些將會追隨中道之法的人們。
Who will follow the Dharma of the Middle Way誰將追隨中道的法
And provide comfort in the final, lowest eon. {53.585}並在最後、最低的劫中提供安慰。{53.585}
“There will be the famous kings「將會出現名聲遠播的國王們
Known as Samudra and Vikrama,名叫海神和勇力,
The eminent king Mahendra ,尊貴的大帝釋王,
And after him, the emperor with the initial S, {53.586}在他之後,將會有名字開頭為S的皇帝。
“Who will also be known,「誰也將被稱為天王,」
In this debased eon, by the name Devarāja,在這個末世時代,名字叫做天王,
As well as other different names.以及其他不同的名號。
He will be intelligent and will patronize the Dharma. {53.587}他將聰慧伶俐,並且護持法。{53.587}
“His younger successor by the name Bāla「他的年輕繼承人名叫童子
Will delight in the auspicious doctrine.將歡喜吉祥的法。
He will beautifully adorn the eastern region他將美麗地裝飾東方地區
As far as the sea with caityas. {53.588}直到海邊,都是塔。{53.588}
“He will build, there is no doubt,「他將會建造,這是毫無疑問的,」
Monasteries, parks, ponds,寺院、園林、池塘,
Gardens, and of course shelters園林,當然還有庇護所
Throughout the whole country. {53.589}遍佈整個國家。{53.589}
“This glorious king will establish這位光榮的君王將會建立
Road links by building bridges.通過建造橋樑來建立道路連結。
He will worship the images of the Teacher他將禮敬導師的聖像
And cause those with faith to worship them too. {53.590}並使那些有信心的人也得以禮拜它們。
“This great king will make the kingdom「這位偉大的國王將使這個王國
Trouble-free and without equal.沒有煩惱,無與倫比。
He will live [secular life] for thirty-six years and thirty days,他將在俗世中生活三十六年又三十天,
And then he will renounce the world. {53.591}隨後他將出家修行。{53.591}
“Later, the king will commit suicide「之後,國王將會自殺
By becoming insensible while meditating.他透過在禪定中變得無感覺而成為比丘。
He will become a monk他將成為比丘
Because of grief for his son. {53.592}因為哀傷他的兒子。
“When his body gives out, [F.315.a] [F.332.a]當他的身體衰敗時,
He will fall into the hell realms.他將墮入地獄。
For four days, {53.593}四日間,
“After he leaves his hell body behind,「當他捨棄地獄身體之後,
The king will be reborn, naturally,國王將會自然地轉生,
In the celestial realm of the pious gods在虔誠天神的天界領域中
Known as the Pure Abode.稱為淨居天。
Himself pure by nature, he will become他本身清淨無染,將會成為
The king of gods destined for awakening. {53.594}註定得到覺悟的天神之王。{53.594}
“Having experienced celestial pleasures「經歷了天界的喜樂
For hundreds of thousands of years,數百千年間,
He will once again be reborn as a human他將再次轉生為人。
And become a buddha in his subsequent rebirth並在其後世成為佛陀
Due to the acts [of kindness] toward sentient beings由於對有情眾生的善行
Carried out in his previous births. {53.595}在他的前世中所進行的。
“He lived in the country of Kālava,他住在迦羅婆國,
In the city called Ujjayinī.在名叫烏知那的城市裡。
There, he became a prominent merchant在那裡,他成為一位著名的商人
Of great wealth. {53.596}財富極其豐厚。{53.596}
“It was a period without a buddha,「這是一個沒有佛陀的時代,
But some powerful pratyekabuddhas但是有一些力量強大的辟支佛
Wandered in the world在世間遊歷
That was empty and desolate. {53.597}那是一片空曠荒涼的土地。{53.597}
“Wandering thus in the land「就這樣在這片土地上遊歷
Out of the desire to benefit beings,出於利益眾生的願望,
They entered the city of Ujjayinī他們進入了烏知那城。
To seek alms. {53.598}去尋求施食。
“While these great beings, the vargacārins,當時這些偉大的眾生,列行者們,
Were walking along the main street,沿著主要街道行走,
The merchant, seeing the sages,那位商人看到聖人,
Approached them {53.599}走近了他們
“And invited them to his house「而邀請他們到他的家裡
To partake of some food.享用食物。
Having brought these distinguished ascetics to his home,將這些尊貴的苦行者帶到自己的家中,
He promptly offered them seats and said, {53.600}他立即給他們安排座位,然後說:
“ ‘Please join me, venerable sirs!「請各位尊者享用!
Now is the mealtime.’現在是用餐時間了。
The great beings remained silent那些大菩薩保持沉默。
And did not say a word. {53.601}沒有說什麼話。{53.601}
“Then they held out their bowls「那時他們伸出缽盂
To the merchant for any alms he might give.向那位商人表示,願意接受他所施食的任何供養。
Communicating with these learned men用肢體語言與這些博學的人溝通交流
By gestures, {53.602}以手勢。{53.602}
“The merchant filled their bowls「那位商人為他們裝滿了碗
With different types of food.用各種不同的食物。
He carefully distributed it他細心地分配了它。
With his own hand. {53.603}用他自己的手。
“Having accepted it,「接受了它,
The pratyekabuddhas all went to heaven,緣覺佛全都前往天界,
Where they can be seen as a string of lights,他們在那裡能被看作是一串光。
Nestled in the firmament of the sky. {53.604}安置在天空的蒼穹之中。
“The merchant, his hair bristling with joy,「那位商人,歡喜得頭髮豎立,
Very excited, fell on the ground right there,非常興高采烈,當即跌落在地上,
His mind humbled by the great power他的心靈被偉大的力量所謙卑
[Of the pratyekabuddhas]. {53.605} [F.315.b] [F.332.b]辟支佛。
“He made an aspiration at that time,「他在那時發願說:」
Saying the following words:說出以下的話語:
‘Due to this root of virtue由於這個善根
That I have accumulated today,我今日所積累的善根,
May I become a supreme buddha願我成為最高的佛陀
Just like these eminent sages.’ {53.606}就如同這些傑出的聖人一樣。
“Subsequently, he was reborn on earth隨後,他在人間轉生
Ten thousand times as an emperor十萬次作為帝王
And, after leaving the human body,然後,捨棄人身之後,
Six hundred million times as a god. {53.607}六億次天神。{53.607}
“When he leaves his existence as a god,「當他離開天神的存在時,
Having experienced great pleasures for a long time,經歷了長時間的巨大快樂之後,
He will obtain a human birth in this world,他將在這個世界獲得人身出生。
Subject to another’s will. {53.608}受他人意志支配。
“He will certainly be born他必定會出生
In this world into a royal family在這個世界裡投生到王族之中
As the king by the name of Bāla,那位名叫童子的國王,
Who will rule a country in the east. {53.609}他將統治東方的一個國家。
“After thousands of more births「經過數千次的轉生之後
Filled with lasting, unadulterated pleasure,充滿永恆、純淨的快樂,
This glorious king這位光明的國王
Will ultimately attain omniscience. {53.610}將最終證得一切智。
“So, knowing how manifold「所以,了知如何眾多
And extensive is the resulting good fortune,所生福德廣大無邊,
Who would not worship the Teacher誰不禮拜導師呢?
And make requests to him?並向他祈請呢?
Who would not engage in noble deeds誰不會從事高尚的行為
And pursue the path of awakening? {53.611}並追求覺悟之道?
“The next king after [Bāla],「在[童子]之後的下一位國王,
Who will rule over the Gauḍas,誰將統治高德人民,
Will be known under the name Kumāra .將被稱為童子。
He too will be exceedingly virtuous. {53.612}他也將極其有德行。{53.612}
“After Kumāra , there will be a glorious king在童子之後,將會出現一位光榮的國王
Known by the name with the initial U.以初字「烏」為名而被世人所知。
After him, the Gauḍas在他之後,高德人
Will fall out with one another {53.613}將互相反目成仇
“And, with violent thoughts,「並且,懷著暴力的念頭,
Will form large factions.將形成大的派系。
Thereafter, there will come the king called Deva ,其後,將出現一位名叫天的國王,
Also known as ‘the Magadhan.’ {53.614}也稱為「摩竭陀人」。{53.614}
“He too will be surrounded on all sides,他也會被四面八方包圍,
Attacked, and destroyed by his enemies.被敵人襲擊並摧毀。
After him the kingship will fall在他之後,王位將會傳落
To the next king called Candra. {53.615}對於下一位名叫月的國王。{53.615}
“[Candra] too will die by the sword「[月]也將死於劍下
Because of his former actions.因為他過去的業力所致。
As for his son Dvādaśa,至於他的兒子十二,
He will live on for another several months. {53.616}他將再活幾個月。{53.616}
“He too will die by the sword「他也將死於劍下
When still a young boy.當還是個年幼的男孩時。
These kings will relish hostilities,這些國王將沉溺於敵對之中,
Intent on causing problems for one another. {53.617}致力於互相製造麻煩。
“At that time will rise a stalwart king [F.316.a] [F.333.a]「那時將會出現一位勇猛的國王
With the initial of Bh.以Bh開頭。
The best among the Gauḍa people,高德人中的最優秀者,
He will be stricken with a serious illness. {53.618}他將被嚴重的疾病所困擾。
“Overcome by this illness,「被這疾病所困,
He will meet his demise.他將會死亡。
After him, there will be a king with the initial D,在他之後,將會有一位名字以D開頭的國王。
Who will rule only for a few days. {53.619}他只會統治幾天而已。
“He will be based in the Gauḍa country他將以高德國為根據地
By the bank of the Gaṅgā.在恆河的河畔。
After him there will be a king with the initial Bh,在他之後,將會有一位名字開頭為「跋」的國王,
Who will rule for three days. {53.620}他將統治三天。{53.620}
“After that there will be King Gopālaka,「之後會有牧牛人王出現,
Who will represent everything that a king should—他將代表君王應有的一切品德——
He will speak gently, will be compassionate,他將說話溫和,具有慈悲心。
And will possess great strength. {53.621}並且將擁有偉大的力量。
“Under the sway of women as a young man,「年輕時受女人的影響而統治,
Heartsick and foolish, he will vanquish his opponents.心情沮喪、愚昧的他,將戰勝他的對手。
But when he meets a virtuous friend,但是當他遇到善知識時,
He will become very charitable. {53.622}他將變得非常慈悲好施。{53.622}
“He will then build monasteries, caityas,他將會建造寺院、塔,
Various pleasant gardens and parks,各種令人喜愛的花園和園林,
Ponds full of water,充滿水的池塘,
And beautiful hospitals. {53.623}以及美麗的醫院。
“Many people will proclaim his fame許多人將宣揚他的名聲
As one who performs acts of service如同執行服侍的行為
Such as building deity shrines,例如建造本尊神殿
Caves, and dwellings. {53.624}洞穴和住所。{53.624}
“The land will be overrun by heretics土地將被外道所佔據
Belonging to different tīrthika groups.屬於不同的外道派系。
Every place will be overrun by them每個地方都會被他們佔據
As far as the ocean’s shore. {53.625}直到大海的彼岸。
“This great king, however, being compassionate,「然而這位偉大的國王,具有慈悲心,
Wealthy, and sensible, will patronize the Dharma.富有且聰慧,將護持法。
This powerful monarch will rule這位強大的君主將統治天下
In the eastern territories, there is no doubt. {53.626}在東方領土裡,毫無疑問。{53.626}
“In his old age, he will suddenly在他年邁時,他將突然
Fall ill with dysentery.患上痢疾。
On the bank of the Gaṅgā,在恆河的河岸上,
For twenty-seven years,二十七年間,
He will die at the age of eighty. {53.627}他將在八十歲時往生。{53.627}
“After his body gives out,「在他的身體衰敗之後,
He will be reborn in the god realms.他將投生到天界。
Then will come a glorious Nāga king,之後會來一位光榮的龍王,
Devoted to and fond of the Dharma. {53.628}專心於法,且樂於奉持。
“He will build caityas and commission「他將建造塔,並且委託
Beautiful images of the Teacher.建造莊嚴的導師聖像。
He will also construct monasteries他也會建造寺院
For the saṅgha. {53.629}為了僧伽。
“Due to the maturing of this karma,「由於此業的成熟,
He will, in his final birth,他將在他最後一生中,
Enter the path to awakening [F.316.b] [F.333.b]進入覺悟之道
And attain the unshakable state. {53.630}並達到不可動搖的境界。
“From his time onward, the earthly capital of the Gauḍas從此以後,高德地區的人間都城
Will be overrun by tīrthikas.將被外道所佔據。
Then, in this eastern city然後,在這個東方城市
Troubled by the tīrthikas,被外道所困擾,
A king called Bhagavat一位叫做婆迦跋陀的國王
Will come to power among the Gauḍas. {53.631}將在高德地區掌握權力。{53.631}
“He will be consecrated by Prabhaviṣṇu,"他將由普拉巴毗紐天所冊封,
A vow holder from the south.來自南方的持戒者。
Having consolidated his kingship,他已經鞏固了他的王權之後,
He will make a [military] foray to the west. {53.632}他將向西方進行軍事掠奪。
“He will wantonly enter「他將肆意進入
The pleasant city of Sāketa沙結多這座令人愉悅的城市
But, defeated by the enemy,但是,被敵人打敗後,
Will have to retreat. {53.633}將會被迫撤退。
“In the east, on the ocean’s edge,「在東方,海的邊緣,
He will be surrounded by bandits他將被盜賊包圍
And will die from the blow of a weapon.會因為武器的打擊而死亡。
He will be reborn as a preta. {53.634}他將轉生為餓鬼。{53.634}
“Having ruled for merely three years「僅僅統治三年
Over a small kingdom統治一個小王國
And then seized and killed by bandits,隨後被盜賊奪取生命。
He will become a powerful preta他將成為一個強大的餓鬼
And rule over the pretas並統治餓鬼
For three years. {53.635}三年。
“He will then leave his preta body「他將捨棄他的餓鬼身體」
And the terrible preta realm.以及可怕的餓鬼界。
Released thus from his birth as a preta,這樣從餓鬼的投生中解脫出來,
He will surely go to heaven. {53.636}他必定會前往天界。
“The king that will succeed [Bhagavat]將會成為獲得王位繼承的國王。
Will be known under the name Samudra.將被稱為海神。
Dull and feebleminded,愚鈍且心智遲鈍,
He will rule the kingdom for just three days.他將統治王國僅僅三天。
His younger brother who will succeed him他的弟弟將會接替他的位置
Will be known under the name Bhasma. {53.637}將被稱為「灰王」。{53.637}
“This mighty lord will engage in excessive killing「這位強大的主將會進行過度的殺戮
And commit other despicable acts.並且會做出其他可鄙的行為。
He will be careless and without compassion toward others,他對他人漫不經心,缺乏慈悲。
But ever careful and vigilant about his own person. {53.638}但卻總是小心謹慎地照顧自己的身體。{53.638}
“Unconcerned about the hereafter,「不顧後世,
He will perform animal sacrificies in this world.他將在這個世界裡進行動物祭祀。
Having met a nonvirtuous friend,遇到不善的朋友之後,
He will accumulate a lot of evil karma. {53.639}他會積累大量的惡業。
“His kingdom will be overrun他的國家將被侵佔
With brahmins and pathetic logicians.與婆羅門和可憐的邏輯學家在一起。
The people and the pitṛs will enjoy人民和祖先都將享受
Luxuries of various types,各種各樣的奢侈品,
And also the king will obtain國王也將獲得
Good fortune of many kinds. {53.640}各種各樣的幸運。
“This king will gradually「這位國王將會逐漸
Advance toward the west,向西方前進,
Until his territory extends up to直到他的領地延伸到喀什米爾的門戶。
The gateway of Kaśmīra. {53.641} [F.317.a] [F.334.a]喀什米爾的門戶。{53.641} [F.317.a] [F.334.a]
“Victorious in battles there,「在那裡的戰鬥中得以勝利,
He will rule his entire kingdom他將統治他的整個王國
</paragraph>
And fifteen months. {53.642}和十五個月。{53.642}
“When struck with an illness,「當被疾病所傷時,
He will faint again and again, collapsing onto the ground.他會一次又一次地昏迷,身體倒在地上。
Overcome by great pain and with his body failing,被巨大的痛苦所壓倒,身體衰弱,
He will die and be reborn in lower realms. {53.643}他將會死亡並在下層道中重新投生。{53.643}
“Mutual enmities will [then break out in Bengal]「那時相互的仇恨就會在孟加拉爆發
Among those greedy for the crown.那些貪戀王位的人之中。
They will engage in armed struggle,他們將會互相武裝搏鬥。
Fighting one another. {53.644}互相爭鬥。
“At that time, they will consecrate那時,他們將進行灌頂
To kingship a young boy with the initial S.將王位傳給一位姓名以S開頭的年輕男孩。
The brahmins who will do this那些將會做這件事的婆羅門
Will be divided among themselves,將被他們自己分割。
So they will make him a ruler in title only,因此他們只會讓他在名義上成為統治者。
And then remove him. {53.645}然後將他移除。
“A brahmin will arrive一位婆羅門將會到來
In the province of Magadha, in the city Udumbara ,在摩竭陀省的烏暗婆羅城中,
And will consecrate as rulers upon earth他將在大地上冊封他們為統治者。
Two boys. {53.646}兩個男孩。{53.646}
“They will gradually extend their rule他們將逐漸擴展他們的統治範圍
To include the eastern provinces.包括東方的各個省份。
Once they reach the Gauḍa province,一旦他們到達高德地區,
They will have no rivals. {53.647}他們將沒有任何對手。
“The two boy leaders will be killed「這兩位少年領袖將被殺害」
By a rogue from Kaliṅga被來自羯陵伽的流氓
Who, because of his association with bad friends,他因為與惡友相交往,
Will commit many murders. {53.648}將會犯下眾多殺戮。
All the inhabitants of Gauḍa高德的所有居民
Who formerly sided曾經與他站在一起的傲慢好戰的諸位君王
With the arrogant, warring kings. {53.649}與驕傲好戰的君主們在一起。{53.649}
“After him, King Soma,「在他之後,月天國王,
A hero without equals,無與倫比的英雄,
Will rule as far as the river Gaṅgā,將統治到恆河流域及其他地方。
In Vārāṇasī, and beyond. {53.650}在婆羅尼斯及其以外的地方。
“In his ignorance, he will destroy「他將在無明中摧毀
The beautiful images of the Teacher導師美好的形象
And, as prophesied earlier by the Victorious One,正如勝者之前所預言的那樣,
Will burn the great Bridge of the Dharma {53.651}將燒毀偉大的法橋 {53.651}
“This ignoramus will delight「這個愚人將會歡喜
In the teachings of the tīrthikas在外道的教法中
And will be despised as a cruel會被視為殘忍無情的人所鄙視
And greedy person who holds wrong views. {53.652}以及貪心的人,持有邪見。
“He will demolish, throughout the land,他將在全地摧毀
All the monasteries, gardens, caityas,所有的寺院、園林、塔,
And shelters for mendicants,乞食者的庇護所,
And he will also destroy people’s livelihoods. {53.653}他也將摧毀人民的生計。{53.653}
“At that time, there will rise「那個時候,將會興起
In Madhyadeśa [F.317.b] [F.334.b] a fine king with the initial R.在中印度,有一位名字以R字開頭的優秀國王。
He will be dedicated to his work他將專心於自己的工作。
And unwavering in his vaiśya ways. {53.654}而且在吠舍的道路上堅定不移。
“This king, capable to follow this teaching,「這位國王,具有能力遵循這個教法,
Will equal the one called Soma將等同於月天
But will be overthrown但將被推翻
By that king of the Nagna caste. {53.655}被那格那種姓的國王所推翻。{53.655}
“Then, his younger brother with the initial H「然後,他的弟弟,名字以H開頭
Will become a hero without equals.將會成為無與倫比的英雄。
He will have a great army他將擁有一支龐大的軍隊。
And be brave in his conquests. {53.656}並在征戰中英勇無敵。{53.656}
“This H-initialed king from the vaiśya caste,「這位名字以H開頭的吠舍種姓國王,
With his powerful army and many soldiers,以其強大的軍隊和眾多的士兵,
Will take action to uproot the king將採取行動推翻那位國王的統治
Known as Soma. {53.657}名為月天。{53.657}
“He will advance against the eastern country他將向東方的國家進發
And its capital city called Puṇḍra.其都城名叫普淳陀。
He will assume the duties of a kṣatriya他將承擔剎帝利的職責
With respect to [Soma], who cannot control his pride and anger. {53.658}關於月天,他無法控制自己的傲慢和憤怒。
“[It is with] compassion, dedication to the Dharma,「[以]慈悲、對法的奉獻,
And understanding [that] he will take many lives並且理解他將奪取許多生命
But will rejoice only at defeating [Soma],但只會為戰勝月天而歡喜,
Who is wont to oppress living beings. {53.659}經常欺壓眾生的人。{53.659}
“He will thus defeat Soma,「他將這樣戰勝月天,
This perpetrator of evil acts.這個作惡的人。
Soma will henceforth be confined月天從此將被禁錮
To his own country, where he will remain. {53.660}回到他自己的國家,他將在那裡停留。{53.660}
“The H-initialed king will [then] withdraw,「那位姓氏首字為H的國王將會退出,」
Honored in the kingdom of the mlecchas,在蠻族的國度中被尊敬,
Pleased about his work, and basking in the glory對他的工作感到滿意,沐浴在榮光之中
Of someone who dutifully attends to his affairs. {53.661}一個恭敬執行職責之人的事務。
“He will go back to his own country,「他將回到自己的國家,
Free to travel wherever he wants to.自由地往來於他想去的任何地方。
The task will thus be accomplished任務就這樣完成了
By those who took joy in kingship. {53.662}由那些樂於統治者所得到的。
“[Soma] will now obtain「月天將會獲得
The comforts that attend the royal life,王者生活所伴隨的安樂,
Because he offered in the past因為他在過去提供了
Food and clothes to a pratyekabuddha. {53.663}食物和衣服給一位辟支佛。{53.663}
“He presented him with a pair of shoes「他贈給他一雙鞋子
And adorned him with a parasol and a whisk.並用傘蓋和拂塵為他裝飾。
By the power of this karma,由於這業的力量,
He will become a great king {53.664}他將成為一位偉大的國王
“And will enjoy a complete array並且將享受完整的供養
Of pleasures, both human and divine.享受人間和天界的各種快樂。
This brahmin called Soma這位名叫月天的婆羅門
Will thus be endowed with great pleasures. {53.665}將因此具足大樂。
“He will thus rule his kingdom,「他將因此統治他的王國,」
Bestowing benefits on the brahmins,對婆羅門施予利益,
For seven and a half years. {53.666}七年半。{53.666}
“After seventeen years,「十七年後,」
And seven or eight days,七八天
He will develop a mouth disease. {53.667}他將患上口腔疾病。
“Eaten by parasites, he will die [F.318.a] [F.335.a]被寄生蟲所吞噬,他將死亡
And fall into the lower realms.並墮入下三道。
His capital will then他的資財就會
Be destroyed by nonhuman beings. {53.668}被非人類的生命摧毀。
“Due to the ills of his human condition,「由於他人類處境的痛苦,
The king, his time having come,國王命運已至,
Will develop fever and a debilitating illness.將會發生發燒和衰弱性疾病。
He will die killed by the mantras used against him. {53.669}他將被用來對抗他的咒語所殺死。{53.669}
Into the hell called Avīci,墮入名為無間地獄的地獄中,
Propelled by his bad karma. {53.670}被他的惡業所驅使。
“That evil-minded one那個邪惡之心的人
Will burn in the Avīci hell for one great eon.將在無間地獄中燃燒一大劫。
After that, he will stay in the hells called在那之後,他將停留在被稱為
Aṭaṭa, Hahava, Sañjīva, Kālasūtra , {53.671}寒冰地獄、眾合地獄、復生地獄、大叫喚地獄,
“And the terrible hell of Asipattra.「以及可怕的刀葉地獄。
He will experience these places again and again,他將反覆經歷這些地獄。
And then the worlds of animals,然後是畜生的世界,
Pretas, and the world of Yama, again and again. {53.672}餓鬼和閻魔王的世界,一次又一次。
“In this way he will circle in saṃsāra,「這樣他就會在輪迴中不斷流轉,
Born there thousands of times, again and again.在那裡出生千次,一再重複。
He will not find any pleasure,他將找不到任何快樂,
But will continually experience suffering. {53.673}但會不斷經歷苦。
“You should therefore apply yourselves「因此你們應當努力」
With effort to the doctrine of the Tathāgata,以努力奉行如來的教法,
Generating faith with every thought,每一念都生起信心,
So that you may go to the place free from the fever of afflictions. {53.674}這樣你們才能到達沒有煩惱熱度的地方。
“Assisting the Buddha, or offending against him,「幫助佛陀,或者冒犯他,
Has infinite karmic results.具有無量的業果。
One should therefore cultivate faith因此應該培養對佛陀、法和僧伽的信心。
In the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha. {53.675}在佛陀、法和僧伽中。
“Kings who worship the Three Jewels「禮敬三寶的國王
Become the foremost in the world—成為世間最為殊勝者——
Great lords with great kingdoms,擁有廣大國土的偉大主君,
Many pleasures, and great wealth. {53.676}眾多快樂與巨大的財富。
“They obtain various types of happiness「他們得到各種類型的快樂
And vast good fortune.以及廣大的善業福報。
By worshiping the best among men,通過供養最殊勝的人,
They attain the status of a sovereign in the world. {53.677}他們獲得世間的主宰地位。
“They can further attain the status他們還能進一步獲得
帝釋天、夜摩天或梵天的身份。
Of a Śakra, a Yāma, or a Brahmā.帝釋天、夜摩天或梵天的地位。
Here on earth, they can become在這個世間,他們可以成為
A śrāvaka, a pratyekabuddha, or a buddha,聲聞、辟支佛或佛陀,
Obtaining excellence in the three vehicles在三乘中獲得殊勝成就
And arriving at non-attachment following the two. {53.678}並且在跟隨這兩者之後達到無執著。
“The buddhas are inconceivable;「諸佛不可思議;
The buddhas’ wisdom is inconceivable;諸佛的智慧不可思議;
The results they reap are inconceivable;他們所獲得的結果是不可思議的;
The ripening of the results is inconceivable. {53.679}果報的成熟是不可思議的。
“After King Soma’s departure [F.318.b] [F.335.b]「月天王離去之後」
From the earthly realm,從人間世界,
There will be mutual discord將會互相不和
Within the government of the Gauḍa state,在高德國家的統治之中,
With weapons ever at the ready武器始終準備就緒
And without any mutual regard. {53.680}並且彼此毫不關注。{53.680}
For seven days, one month, or more,七天、一月或更久,
Until, inevitably, a people-supported rule直到不可避免地,一個受人民擁護的統治
Is established throughout the land遍及整個國土而確立。
On this bank of the Gaṅgā—在恆河的此岸—
The site of many monasteries. {53.681}許多寺院所在的地方。
“Next after [Soma]「其次在月天之後
Will be his son, Mānava.他的兒子摩那婆將繼承統治。
He will rule for eight months and five days and will die at night;他將統治八個月零五天,然後在夜間死亡;
It will take him one and a half days to die. {53.682}他死亡將花費一天半的時間。{53.682}
“The next king of Gauḍa「高德的下一位國王
Will be named Nāgarāja—將名為龍王—
A young boy of the vaiśya caste. {53.683}一位年輕的吠舍種姓男孩。{53.683}
“Close to him there will be在他身邊會有
Jaya and the other brahmins.勝者和其他婆羅門。
The so-called Nāga s will all be vaiśyas,所謂的龍都將是吠舍。
And will be surrounded by [other] vaiśyas. {53.684}並將被吠舍所環繞。
“When stricken by famine,當飢荒襲來時,
They will be attacked by a foreign army.他們將遭到外國軍隊的攻擊。
Without an [adult] king,沒有成年的國王時,
The kingdom will be plagued by many bandits王國將被許多盜匪所困擾
And will politically deteriorate. {53.685}並會政治衰退。{53.685}
“For five years they will「五年間他們將會」
Experience a lot of fear and danger.經歷許多恐懼和危險。
Having killed many beings,殺害了許多眾生,
They will perish themselves. {53.686}他們自己將會喪亡。{53.686}
“Because of their past transgressions,「由於他們過去的過失,
These vaiśya people這些吠舍人民
To mutual discord. {53.687}互相爭執。{53.687}
“At that time, without a doubt,「當時毫無疑問,
Prabhaviṣṇu of the kṣatriya caste剎帝利種姓的光毗紐天
Will become the king將成為國王
Who will govern Gauḍa. {53.688}誰將統治高德。
“Some [Gauḍa] kings will die by weapons"有些〔高德〕的國王會死於刀兵之下
And some will succumb to illness.有些則會死於疾病。
They will fall into the hell realms. {53.689}他們會墮入地獄。{53.689}
“The next king will be下一位國王將會是
Śiśu, who will defer to women.尸蘇將會順從女人。
He will rule merely for a fortnight,他將只統治半月,
And then be slain by a weapon. {53.690}然後被武器所殺。
“A great famine will follow,「隨後將發生嚴重的飢荒,
As will an invasion by a foreign army.如同外國軍隊的入侵一樣。
The eastern provinces will thus become dismembered,東方的各個省區就會這樣四分五裂,
And the people terrorized and driven insane. {53.691}人民會陷入恐怖之中,被驅趕得精神失常。{53.691}
“These kings will rise in that country,「這些國王將在那個國家興起,
There is no doubt. [F.319.a] [F.336.a]毫無疑問。
One born in Mathurā and known to be a vaiśya,生於摩竭提,為人所知的吠舍,
Formerly a merchant,以前是商人,
Will become the king of Magadha.將成為摩竭陀的國王。
A superior king, he will become an object of worship. {53.692}一位殊勝的國王,他將成為禮拜的對象。
“His descendant, with the initial Bh,「他的後代,名字開頭是跋行的,
Will live in the eastern country.將住在東方的國家。
His son, with the initial P, will be born,他的兒子,名字以P開頭,將會誕生,
Too, in the eastern provinces.同樣地,在東方的各個省份。
He will be described as a prominent kṣatriya.他將被描述為傑出的剎帝利。
When a young boy, he will be imprisoned. {53.693}當他年幼時,他將被囚禁。{53.693}
“He will thus spend seventeen years他將如此度過十七年
In prison under supervision.在監獄中受到看管。
Imprisoned by the king called Gopa,被稱為高波的國王囚禁。
He will be released by the king called Bhagavat. {53.694}他將被稱為薄伽梵的國王釋放。{53.694}
“A great king with the initial H一位初名為H的偉大國王
Will come from a western country將從西方國家而來
And occupy the Gangetic plain並佔據恆河平原
As far as the eastern frontier. {53.695}直到東方邊界。{53.695}
“This great king will be from the śūdra caste「這位偉大的國王將來自首陀羅種姓
And will have a powerful army with many soldiers.並且擁有一支強大的軍隊,士兵眾多。
Having consolidated his rule on the banks [of the Gaṅgā],在恆河的河畔鞏固了他的統治之後,
He will then extend it all around. {53.696}他將隨後向四方擴展。{53.696}
“This very powerful king「這位非常強大的國王
Will besiege and occupy將圍攻並佔領
Known as Tīrtha. {53.697}名叫蒂爾塔。
“A kṣatriya youth will arrive,一位剎帝利青年將會到來,
Accompanied by a merchant,伴隨著一位商人,
And will enter the city at night.並且會在夜間進入城市。
At dawn, honors will be bestowed upon him. {53.698}天亮時,榮譽將賜予他。{53.698}
“The king described as a śūdra「被描述為首陀羅的國王
Will then return back to然後將返回
The banks of the Gaṅgā,恆河的河岸,
To the city called Nanda . {53.699}到名叫歡喜龍王的城市。
“He will, at that time, appoint that boy他將在那個時候任命那個男孩
To the kingship of Magadha.到摩竭陀的王位。
The śūdra king will proceed to the country of Kāśī首陀羅王將會前往波羅奈城的國土。
And will advance into the city of Vārāṇasī. {53.700}並將進入婆羅尼斯城。
“Having entered the city,「進入城市後,
This great and mighty king of the śūdra caste這位偉大而強大的首陀羅種姓的國王
Will fall ill with a serious disease;將患上重病;
He will then consecrate his son to kingship. {53.701}他將隨後把王位傳給他的兒子。{53.701}
“Having thus been consecrated to kingship「如此被冊立為王之後
The young boy with the name of a planet,那位以行星名字命名的年輕男孩,
The śūdra king, will succumb to severe illness首陀羅王將會罹患重症
And fall down upon the earth. {53.702}然後跌倒在地上。
“Struggling, he will breathe his last.「他掙扎著,將要嚥下最後一口氣。
His body broken, he will pass to another existence他的身體衰敗,將轉生到另一個存在。
And spend eight months and fifteen days並在動物界中度過八個月又十五天
In the animal realm. {53.703}在動物界。
“When released from his birth as an animal,當他從動物的出生中解脫時,
He will be born among the gods, where, [F.319.b] [F.336.b]他將會出生在諸天神中,
For twenty births, he will experience二十次轉生中,他將體驗
Various celestial enjoyments. {53.704}各種天界的享樂。
“In due course, after devoting himself to the Dharma,「在適當的時候,在致力於法之後,
He will attain the realization of a pratyekabuddha.他將證悟辟支佛的證悟境界。
This will happen because of the karma這將因為他在過去世中累積的業而發生。
That he accumulated in his former births. {53.705}他在前世所累積的業。
“He provided clothes他提供了布
To a great being pratyekabuddha.給一位偉大的辟支佛。
He gave him shoes,他給了他鞋子,
And draft elephants, and horses.他提供了草料給駕象和馬。
He offered him food他向他供養食物
With all due attention. {53.706}以全部的恭敬心。
“By the ripening of this karma「由此業的成熟
He became Indra, the lord of gods.他成為了帝釋天,諸神的主。
In that celestial realm在那個天界中
He passed three hundred million lives.他經歷了三億次的生命。
When he descends onto earth again,當他再次降臨到人間時,
He will become, in that birth, this king. {53.707}他在那一世將成為這位國王。{53.707}
“He will enjoy a kingdom"他將享受一個王國
That has been won by others.這是他人已經獲得的。
His son [Soma] will be installed他的兒子(月天)將被冊立為王。
As king in Vārāṇasī. {53.708}將在婆羅尼斯作為國王。
“The kingdom will be attacked「王國將會遭到攻擊
From all sides, pillaged, and destroyed.從四面八方遭到掠奪和摧毀。
It will be filled with brahmins to excess婆羅門將充斥其中,過度繁多。
And overrun by enemies. {53.709}而被敵人佔據。{53.709}
“The king designated as a ‘planet’被指定為「行星」的國王
Will be careless and pleasure seeking.將會粗心大意且沉溺於欲樂。
In the end, he will die最後,他將死亡
After being struck by an enemy. {53.710}被敵人擊殺後。
“When King Soma is dead,「當月天王死亡時,
There will now be mutual strife將會出現相互的爭鬥
Everywhere in the eastern region在東方地區的各處
For the kingship of Magadha. {53.711}為了摩竭陀的王位。{53.711}
“A kṣatriya with the initial P,「一位姓氏開頭為P的剎帝利,
Honored [earlier as king]曾被尊為國王
By the śūdra [king] with the initial H,由首陀羅王,名字以H開頭,
Will become king in the territory將成為該領土的國王
Right up to the bank of the Gaṅgā,直到恆河的河岸,
Across from Vārāṇasī. {53.712}婆羅尼斯對面。
“He will rule in the city called Nanda ,「他將統治一個名叫歡喜龍王的城市,」
Nestled on the bank of the Gaṅgā.坐落在恆河的河岸上。
He will become a kṣatriya king他將成為一位剎帝利國王
Propelled by the former deeds由前世的業行所推動
That he performed and rejoiced at他所行持並歡喜於
After they were performed. {53.713}在它們被完成之後。
“A long time ago, during the life「很久以前,在生命期間
Of the Teacher called Kanaka,一位名叫金剛的導師,
There was in the great city of Vārāṇasī在大城市婆羅尼斯中,有
A distinguished and wealthy person. {53.714}一位尊貴且富有的人。
“The merchant’s son, a young boy,「那位商人的兒子是個年幼的男孩,
Kept company with foolish boys.與愚癡的少年結伴同行。
One time he went out onto the main road有一次,他走出去到了大路上
To play in the sand. {53.715}在沙地上玩耍。
“Having previously seen the stūpa in his own house, [F.320.a] [F.337.a]"他之前在自己的家中見過塔,
Worshiped by his father and mother,受到他的父親和母親的禮拜,
He visualized such a stūpa in his mind他在心中觀想這樣的塔
And created it from the sand. {53.716}並用沙子造作了它。
“He then offered to this stūpa他隨後向這座塔獻供
Some flowers from a used garland一些用過的花鬘中的花朵
Recollecting the Buddha with faith. {53.717}用信心憶念佛陀。
“The boy thus played,「那個男孩就這樣玩耍,
Surrounded by other children.被其他孩童所包圍。
At that time, there was an eminent śrāvaka disciple那時,有一位傑出的聲聞弟子
Of the victorious Kanaka who wandered alone. {53.718}勝者金剛獨自遊蕩。{53.718}
“He was free of faults, focused,他沒有過失,專注於修行,
With a mind free from the three spheres.心中遠離三輪體性。
This fault-free śrāvaka這位無過失的聲聞
Was doing his alms round. {53.719}正在進行施食。{53.719}
“He entered at that time他在那時進入了。
The beautiful city of Vārāṇasī.婆羅尼斯這座美麗的城市。
Free from attachment, he arrived遠離執著而到達
At the place where the children were. {53.720}在孩子們所在的地方。
“They all surrounded him他們都圍住了他
On all sides and shouted,從四面八方圍住他,大聲喊叫,
‘Come here monk, come here!『快來比丘,快來!』
Salute the caitya of the Teacher!禮敬導師的塔!
We carefully built it ourselves.我們仔細地親自建造了它。
You will not be disappointed.’ {53.721}「你不會失望的。」
“The merchant’s young son"商人的年輕兒子
Then took a rope of twisted grass然後拿起一根擰轉的草繩
And playfully tied it並且嬉戲地用它綁住
To the dispassionate and very dignified monk. {53.722}給那位不著塵俗、極其莊嚴的比丘。{53.722}
“Dispassionate and dignified,「無欲又莊嚴,
The monk listened attentively.比丘認真地聽著。
He saw on the ground there他在地上看到
The caitya that the children built.孩子們建造的塔。
Allowing the boy to have his way,讓這個男孩隨他的心意去做。
The noble-minded monk said, {53.723}那位高尚的比丘說,
“ ‘Release me, son!「放開我,孩子!
Let us go where your creation is.’我們去你創造的地方吧。
All of them then went to the place他們全都去了那個地方
Where the reliquary was. {53.724}舍利塔所在的地方。{53.724}
“The dispassionate great being paid homage「無欲的大菩薩頂禮
To the caitya along with the children.與孩童一起前往塔。
The hero then set off again那位英雄隨後再次出發。
To seek alms as he wished. {53.725}去尋求他所願的施食。{53.725}
“The merchant’s young son, however,「不過,那位商人的年幼兒子,
Seized the end of the monk’s robe抓住了比丘衣服的一角
And led him to his own home,並領他回到自己的家中,
Where he arranged for some food. {53.726}在那裡為他安排了一些食物。
“At this moment the senior merchant,「此時那位大商人,
Seeing the boy holding看見那個男孩拿著
Of the dispassionate and dignified monk, {53.727}那位不執著、莊嚴的比丘,
“Became alarmed and his hair bristled. [F.320.b] [F.337.b]「感到驚恐,汗毛豎立。」
Thinking, ‘An exalted guest has come to my house,’心想:『有位高貴的客人來到我的家。』
He fell down at the monk’s feet他倒在比丘的腳下。
And promptly made the boy let go of the robe. {53.728}然後立即讓男孩放開了袍子。
“Holding back his son,「抑制住他的兒子,
He apologized to the monk in earnest.他真誠地向比丘道歉。
He then took the bowl from the kind [monk],他隨後從那位慈悲的比丘手中接過了缽。
The supreme conqueror of the senses, {53.729}戰勝感官的至高者,{53.729}
“And filled it with food「並在裡面盛滿了食物
Consisting of rice and condiments.由米和調味料組成。
He then ordered his son他隨後命令他的兒子
To take the bowl and pass it to the monk. {53.730}拿著缽去供養比丘。
“The boy, having understood,「那個男孩明白了之後,
Carefully washed his hands,小心翼翼地洗淨了雙手,
Took the full bowl,接受了盛滿的缽。
And handed it to the dispassionate monk. {53.731}將其交給了沒有貪執的比丘。{53.731}
“Having handed it over,「交付以後,
He promptly fell at the monk’s feet.他立即跪拜在比丘的腳下。
The dispassionate one took the bowl,那位無染的比丘接過了碗。
Went back to his monastery, and ate the food.回到了他的寺院,吃了那些食物。
Free from attachment,不執著,
He obtained a pleasant sense of satisfaction. {53.732}他獲得了愉悅的滿足感。{53.732}
“Another boy, however,「又有一個男孩,
Experienced feelings of envy.經歷了妒忌的感受。
Feeling nothing but anger,心中只有憤怒,
He took plenty of hard and soft food他取了大量的硬食和軟食
And offered it to the dispassionate one, saying, {53.733}然後獻給無欲者,說道,
“ ‘If there is any virtue「如果有任何善
In offering alms to you,我在向您施食的祭禮中,
May I become, through this,願我因此而成為,
Richer than the merchant’s son on this earth.’ {53.734}比這地上商人之子更加富有。
“Then all the tīrthikas那時所有的外道
And all the brahmin wives所有的婆羅門妻子
And quarreled, criticizing one another: {53.735}互相爭執,彼此批評:{53.735}
“ ‘Don’t you know this, you fool!「你難道不知道嗎,你這個愚蠢的人!
How can the “bald heads” get anywhere?這些「光頭」怎麼可能有所成就呢?
Not abiding in the Self,不住於自性,
How could these outsiders ever attain nirvāṇa?’ {53.736}這些外道怎麼可能證得涅槃呢?
Arose in the boy.男孩心中隨之產生了相似的仇恨。
He subsequently destroyed他隨後摧毀
Things that were praised by the Teacher: {53.737}導師所稱讚的事物:{53.737}
“The ever-celebrated Bridge of the Dharma「永遠受讚頌的法橋
And the best monasteries and caityas.以及最殊勝的寺院和塔。
He also murdered the son他也殺害了那位資深商人的兒子
Of that senior merchant. {53.738}那位資深商人的兒子。{53.738}
“[He said at that time,] ‘What would I gain"[他在那時說道,]'我得到什麼好處
By giving them a pot of water?給他們一罐水,我能得到什麼?
I will exterminate these “bald heads”我要滅除這些「禿頭的人」
Who are preoccupied with the thoughts of lower rebirth.’ {53.739}執著於下趣轉生之念者。{53.739}
“The boy who said this [F.321.a] [F.338.a]說這話的男孩
Will be the king by the name Soma.將成為名叫月天的國王。
He will experience pain for a long time,他將長期體驗痛苦,
As the inevitable result of his karma. {53.740}那是他業力必然的結果。
“The son of that senior merchant「那位長者商人的兒子
Went to heaven when he died.死後升天。
Time after time, he experienced他一次又一次地經歷
Pleasures among the celestial beings. {53.741}在天人之中的快樂。
“Again and again, he lived in the gods’ realms.他一次又一次地住在天神的領域裡。
When he departs from that realm,當他離開那個境界時,
In his final birth,在他最後的一世裡,
He will cut the bonds completely. {53.742}他將徹底斷除一切束縛。{53.742}
“In his third life as a human,「在他第三次人生中,
He will become the ruler of the land,他將成為這片土地的統治者,
But, because of his karma, he will fall again and again,但是,因為他的業,他會一次又一次地墮落,
At different times and in different places. {53.743}在不同的時代和不同的地方。
“His birth will be in this world,「他將在此世間投生,
Where he will carry out the duties of a king on earth.在那裡他將執行地上國王的職責。
Because he had offered to the stūpa,因為他曾向塔獻禮,
In play, as a child, flowers that had been discarded, {53.744}在遊戲中,作為一個孩子,被丟棄的花朵,
“His pleasures will be tainted他的快樂將被污染
As the result of his tainted generosity.因為他的佈施受到污染的結果。
Like a broken joint,像斷裂的骨節一樣,
This king will obtain pleasure with difficulty. {53.745}這位國王將難以獲得快樂。{53.745}
“Because his large offering因為他的大祭禮
To a Teacher’s reliquary on earth對地上導師的舍利塔
Was done wholly without firmness, naively,完全是在沒有堅定信心、天真無知的狀態下進行的,
And with an unsteady mind, {53.746}並且懷著不穩定的心意,{53.746}
“He will, by the maturing of this karma,他將因為這個業的成熟而
Experience instability in his reign—在他的統治中體驗不穩定——
Now he will be king,現在他將成為國王,
Now he will not. {53.747}現在他將不會。
“He will act as king in the northern,他將在北方、東方和中部地區作為國王統治。
Eastern, and central territories.東方、中央地區。
Because the monk, free in his mind,因為這位比丘,心靈自在,
Was first bound and then released by the boy, {53.748}首先被這個男孩綁住,然後被釋放。{53.748}
“The boy was, by the ripening of this karma,「這個男孩因為這個業的成熟,
Repeatedly over the course在五百世的過程中,反覆不斷地
Of five hundred lives. {53.749}五百世的輪迴中。{53.749}
“In his final birth, though, he will「但在他的最後一生中,他將會」
Break out of his bondage once and for all.一次徹底地解脫他的束縛。
In that life he will rule fifty-five years,在那一生中,他將統治五十五年,
Or perhaps seventy-seven.或者七十七年。
He will be king on earth,他將成為人間的國王,
Up to the shore of the eastern ocean. {53.750}直到東方的海邊。
“All the mleccha bandits from the borderlands「所有來自邊遠地區的蠻族盜匪
Who live in the Vindhya valleys住在文殊耶山脈的山谷裡
Will come under the control將會被納入控制之下
Of this P-initialed ruler of the land, {53.751}這位以P開頭名字的陸地統治者,{53.751}
“And so will those that live up north,「而那些住在北方的人,」
In the foothills of the Himalayas.在喜馬拉雅山的山麓地帶。
This kṣatriya king will rule at that time這位剎帝利國王將在那時統治天下
All the provinces. {53.752}所有的省份。
“Because, in his simplicity,「因為他單純無邪,
He built a stūpa out of sand when still a child, [F.321.b] [F.338.b]他還是小孩時,用沙子建造了一座塔。
He will become the king of Magadha.他將成為摩竭陀的國王。
He will rule, without rivals and without troubles,他將統治天下,沒有敵手,也沒有煩憂。
Up to the frontier forests直到邊境的森林
And as far as the eastern ocean. {53.753}直到東邊的海。
“The wise king will propagate「聰慧的國王將會傳播
The teachings of the Teacher導師的教法
From the west bank of the Brahmaputra從婆羅門河的西岸
To the Himalayas in the north,從北邊到喜馬拉雅山,
The pleasant city of Kāśī in the west,西方愉悅的波羅奈城,
And the city called Śṛṅga [in the south]. {53.754}以及南方名為須伽的城市。{53.754}
“After conquering the two kings「在征服了兩位國王之後
Called Pañcakesarī,名為五頂髮。
The king will consolidate his rule.國王將鞏固他的統治。
The entire [dynastic] family of Siṃha獅子宮的整個王族
Will be uprooted and destroyed. {53.755}將被連根拔除並摧毀。
“This kṣatriya king「這位剎帝利國王
Will then rule all the provinces將會統治所有的地區
In the east including the Himalayan valleys,在東方,包括喜馬拉雅山谷一帶,
As far as the banks of the Daśānūpa. {53.756}直到十方地的河岸。
“The Siṃha kings, such as Deva and so forth,「獅子宮的諸位國王,如天等,
Will rule over other rogue peoples,將統治其他叛亂的民族,
[But] he will establish himself但他將確立自己
As the king over [all] the inhabitants of the Vindhyas. {53.757}作為文迪亞山脈所有居民的君王。
“In the middle country said to be difficult to access,「在被稱為難以進入的中部地區,
An extremely wicked king will rule.一位極其邪惡的國王將會統治。
There will likewise be another king named Siṃha,同樣地,還會有另一位名叫獅子宮的國王,
Who will rule over the north and the east. {53.758}他將統治北方和東方。{53.758}
“At that time, when even the people of Gauḍa are afraid,「到那個時候,即使高德的人民也感到害怕,
There will be, there is no doubt,必然會有,這毫無疑問,
This kṣatriya king這位剎帝利國王
Described as ‘born prosperous.’ {53.759}被描述為「生來繁榮昌盛」。
“Born into increasing prosperity,「出生於不斷增長的繁榮之中,
The king will likewise experience increasing comforts.這位剎帝利王也同樣會經歷不斷增長的安樂。
Even in his old age,即使到了老年,
His enjoyments will not change. {53.760}他的享受不會改變。{53.760}
“He will live for eighty years,「他將活到八十年,
Seven [months], and seven [days].七月,七天。
Then, overcome by old age,然後,被衰老所克服,
The king will die and go to heaven, {53.761}國王將會死亡並往生天界,
“Where he will experience happiness「在那裡他將體驗快樂
For a long time in the gods’ realms.在諸神的境界中很長一段時間。
However, due to his past karma然而,由於他過去的業
That was tainted by afflictive emotions,那是被煩惱所污染的。
He will fall from this realm and spend one month他將從這個境界墮落,並在其中度過一個月
In the animal realm as a powerful nāga king. {53.762}在畜生界作為一位強大的龍王。
“When he leaves his body of a nāga ,當他捨棄龍的身體時,
He will be reborn among humans他將在人類中重新出生。
As a wise kṣatriya who will become,作為一位聰慧的剎帝利而將會成為,
In terms of livelihood, an accomplished trader. {53.763}在生計方面,一位成就的商人。
“Having met a virtuous friend,「遇到了善知識,
He will become a follower of the Victor’s teachings他將成為勝者教法的追隨者。
And will accomplish the mantra of the goddess Tārā—並將成就度母女神的咒語——
The vidyārājñī of great power and dignity. {53.764}具有巨大力量和威嚴的明后。
“Having accomplished the mantra,「已經成就了咒語,
He will be a victor who chooses his own destiny他將成為一位選擇自己命運的勝者。
And a sugata who becomes而且是一位成為善逝的
A king of the vidyādharas, {53.765}持明者之王,
“Also known as a cakravartin.「也被稱為轉輪王。
His name will be Citraketu.他的名字將是妙色王。
[Because of his] exploits as a vidyādhara,由於他作為持明者的功業,
He will also be called Sagacious . {53.766}他也將被稱為智慧者。
“As a cakravartin,他將成為轉輪王,
He will experience divine and human pleasures他將體驗天人的快樂
For eight hundred million years,歷時八億年。
Nine [months], and seven [days]. [F.322.a] [F.339.a]九個月,七天。
He will have a retinue of他將具有一個眷屬團體,
Six hundred million young girls. {53.767}六百萬年輕女子。
“When he leaves his body, he will,「當他捨棄身體時,他將會,」
Propelled by the goddess Tārā,由度母推動,
Become the lord of gods,成為諸神之主,
To whom he will teach the Dharma.他將對其教授法。
Stage by stage, this king will swiftly progress這位國王將逐階快速進步
Toward awakening. {53.768}邁向覺悟。
“After the death of the P-initialed king,「在那位P字開頭的國王去世之後,
At that time, during the debased eon,在那個時候,在末世的時代裡,
There will ensue a great, mutually destructive struggle將會發生一場巨大的、相互毀滅的鬥爭
Among the pretenders to the throne.在王位爭奪者之間。
P’s minister will rule the kingdom那時候在末世,
將會發生激烈的相互摧毀的爭鬥,
在王位的爭奪者之間。
For seven days. {53.769}七天。{53.769}
“After seven days he will be succeeded七天後他將被繼承人所取代
By a king with the initial V,由一位姓名開頭為V的國王所攻擊推翻。
Who also, attacked and overthrown,他也遭到攻擊並被推翻,
Will be forced to go into exile. {53.770}將被迫流亡。{53.770}
“The [king] with the initial Bh,「那位姓氏以Bh開頭的國王,
Accepted as the successor of the king P,被認可為P國王的繼承人,
Will rule the kingdom將統治王國
For three years. {53.771}三年。{53.771}
“His younger brother, with the initial V,「他的弟弟,名字以V開頭,」
Will be supervised by a vow holder.將由一位持戒者監督。
He will bring economic growth他將帶來經濟增長
Over a period of four years. {53.772}在四年的時間內。
“Both of them will fall ill with indigestion他們兩人都會患上消化不良的疾病
And fall unconscious due to a sudden onset of dysentery.並且因為痢疾突然發作而昏迷不醒。
After they die in this world,在他們死於此世之後,
They will be reborn as yakṣa s.他們將轉生為夜叉。
In due course, they will turn toward the Dharma逐漸地,他們會轉向法。
And attain the realization of a pratyekabuddha. {53.773}並證悟辟支佛的果位。
“His younger brother, with the initial Dh,「他的弟弟,名字以『法』開頭,
A kṣatriya devoted to the Dharma,一位奉行法的剎帝利,
Will be king, a lord of men,將成為國王,統治眾人的主。
For three years. {53.774}三年。
“After him, his youngest brother,在他之後,他最小的兄弟,
Widely known by the name beginning with V,廣為人知,名字以V開頭,
Will become the king of the country,將成為這個國家的國王,
Ruling over the entire territory. {53.775}統治整個領土。{53.775}
“With elephants, horses, chariots, and boats「以象、馬、車乘和船隻
In every direction,在四面八方,
He will conquer all the enemies他將征服所有的敵人
That he faces in battle. {53.776}他在戰鬥中所面臨的一切敵人。
“He will adorn all the provinces他將裝飾所有的省份
With images of the Teacher, monasteries,用導師的形像、寺院、
</paragraph>
And reliquaries of the victorious ones.以及勝者的舍利塔。
He will maintain all of them well,他將圓滿護持所有這一切。
And make the entire earth more beautiful. {53.777}並使整個大地更加美麗。
“He will be of royal ancestry,他將出自王族血統,
A twice-born of the Śākya line.釋迦族的二度出生者。
He will be noble, of keen intellect, and wise.他將會是高貴的,具有敏銳的智慧,且聰慧睿智。
With his noble intellect, he will be destined for awakening. {53.778}他具有高貴的智慧,註定會獲得覺悟。
“At that time, during the debased eon,「那時,在末世劫中,
He will obtain lasting happiness.他將獲得永恆的幸福。
Described as a kṣatriya of outstanding intellect,被描述為智慧超群的剎帝利,
This king will patronize the Dharma.這位國王將護持法。
He will live one hundred and twenty years他將活一百二十年
And, if he takes care, another seven or eight years. {53.779}如果他謹慎對待,另外還能活七、八年。{53.779}
“He will die due to problems brought on by women他將因女性帶來的問題而死亡
And ascend to the celestial realm. [F.322.b] [F.339.b]並且上升至天界。
Proceeding through the stages,依次經歷各個階段,
This wise king will attain the ultimate awakening. {53.780}這位智慧的國王將會證得究竟覺悟。
“After him, the lord of the land「在他之後,這片土地的主
Will be known by the name of Śrī.將被稱為吉祥者。
In his governance of Gauḍa,在他統治高德的期間,
This great king will patronize the Dharma. {53.781}這位偉大的國王將護持聖法。
“He will conquer his enemies all around「他將戰勝四方的敵人
And will rule his kingdom並將統治他的王國
From the capital city of Gauḍa whose name begins with B,從高德首都的城市名稱開始於B,
And which has a large population. {53.782}並且那裡人口眾多。{53.782}
“He will build seven monasteries there,他將在那裡建造七座寺院,
Followed by another eight.之後還會再建八個。
He will form an alliance他將結成聯盟
With a prominent brahmin called Śākaja. {53.783}與一位名叫釋迦耶的著名婆羅門結成聯盟。{53.783}
“Ruling with him as his ally,「與他結成同盟統治,
He will consolidate his rule throughout.他將鞏固他的統治,遍及全境。
This king will live這位國王將活
Eighty-one years. {53.784}八十一年。
“He will die through his minister’s fault他將因為他的大臣的過失而死亡
But, devoted to the Dharma, will ascend to heaven.但是,由於虔誠信奉法,將會上升到天界。
In due course, he will act到了適當的時候,他將會行動
As king of the gods. {53.785}作為諸神之王。{53.785}
“When he dies, he will go to heaven當他死亡時,他將前往天界
And move on an ever-higher realm,並且進入更高的境界,
Skillfully fulfilling the conditions善巧圓滿各種條件
For attaining awakening. {53.786}為了證得覺悟。{53.786}
“On earth, his minister will become the king在人間,他的大臣會成為國王
And will rid the kingdom of troubles.並將王國擺脫困擾。
The name of this ruler這位統治者的名字
Begins with Y. {53.787}由Y開始。{53.787}
He will rule the kingdom for eight years.他將統治這個王國八年。
He will proceed to the lower realms. {53.788}他將前往下三道。{53.788}
“The next king will be, again,「下一位國王將會是,同樣地,
A kṣatriya of the P dynasty.一位P王朝的剎帝利。
He will kill a group of ministers他將殺死一批大臣。
Who are closely connected. {53.789}誰與他們關係密切。{53.789}
“Having met a nonvirtuous friend,「遇到了不善的朋友,
He will kill many beings.他將殺害眾多眾生。
Infatuated with his great power,迷戀於他的巨大力量,
He will rule the entire realm. {53.790}他將統治整個領域。
“He will be quick to act, fickle,「他將迅速行動,反復無常,
And a drunkard fond of rogues.醉心於酒,親近惡人。
He will pass out on the floor他會倒在地上昏迷不醒
In a drunken stupor. {53.791}在醉酒昏迷中。{53.791}
“He will be struck and slain with weapons「他將被武器擊打並殺害
By enemies ready to kill.被準備殺害他的敵人用武器擊打和殺死。
With his body thus destroyed,當他的身體如此被摧毀時,
He will die and fall into the lower realms. {53.792}他將死亡並墮入下道。{53.792}
“On earth, one of his brothers,在人間,他的兄弟中有一個,
Known by the name beginning with R,名字以R開頭而為人所知的,
Will then rule the kingdom將統治該王國
For forty-eight days. {53.793}四十八天。
“He will provide the brahmins with wealth, [F.323.a] [F.340.a]「他會向婆羅門提供財富,
Without a doubt, until his death.毫無疑問,直到他死亡為止。
The king next after him在他之後的國王
Will be a ‘dog eater,’ and so forth. {53.794}將是「食狗者」等等。
“He will be from the śūdra caste,「他將來自於首陀羅種姓,
Crippled, and thoroughly reviled.殘廢且備受譏諷。
He will be averse to the Dharma, undisciplined,他將厭惡佛法,不守戒律,
And always delighting in war. {53.795}而且總是樂於戰爭。
“Not only will he neglect all his vassals,「他不僅會忽視所有的屬下,」
The brahmins, the ascetics,婆羅門與苦行者,
And the Buddhist monks,還有佛教的比丘,
But he will always delight in oppressing them. {53.796}反而會經常喜歡欺壓他們。{53.796}
“He will mete out severe punishments他將嚴厲地實施懲罰
And execute bandits.並誅滅盜賊。
He will suppress all the rogues他將壓制所有的惡棍
Adhering to wrong vows. {53.797}堅持邪惡的誓言。{53.797}
“He will thus rule the kingdom「他將如此統治這個王國
Without making any provision for final liberation.而沒有為最終解脫做任何準備。
This king will live這位國王將活
Seventeen years only. {53.798}只有十七年。{53.798}
“After succumbing to the ravages of leprosy,「在遭受痲瘋病摧殘之後,」
He will die and be reborn in the animal realm,他將死亡並轉生到動物界,
Where he will be a bold king of the nāga s他將成為一位勇敢的龍王。
With a big hood. {53.799}具有寬大的兜帽。{53.799}
“His form, with an expanded hood,「他的身形,龍冠展開,
Will inspire utter dread.將令極為恐怖。
He will experience suffering for a long time他將長期經歷苦。
As an inevitable result of Dharmic laws. {53.800}作為法則的必然結果。
“Described as they [here have been],「如上所描述的,」
These kings, who will make the people prosper,這些國王將使人民繁榮昌盛,
Will have their base in the eastern region將以東方地區為根據地
And will be known throughout the entire world. {53.801}並將聞名於整個世界。{53.801}
“Born to a hereditary line「生於世系之中
Branching off from that of King P,從P王的血脈分支出來,
There will be another king, a mighty kṣatriya hero還會有另一位國王,一位強大的剎帝利英雄
Who will rule over the three seas. {53.802}他將統治三海的地域。
“With a great and powerful army,「具備著龐大而強大的軍隊,
He will rule in the same eastern region他將在同一個東方地區統治
And adorn the earth並且裝飾大地
With divine reliquaries of the Teacher, {53.803}用導師的神聖舍利塔,
“Monasteries, houses, temples,寺院、房舍、廟宇,
And gardens provided with various以及裝飾有各種的花園
Ponds, well, pavilions,池塘、水井、亭台,
And, of course, hospitals and shelters. {53.804}當然還有醫院和收容所。
“Devoted to the supreme victors,「專心供奉至高的勝者,
He will follow the supreme vehicle他將追隨至高無上的乘道
And certainly become而且確實會成為
A Śākya renunciant. {53.805}一位釋迦出家人。
“He will avoid the unfree conditions他將避免不自由的條件
And cultivate the free conditions.並且培養自由的狀態。
He will be known by the name beginning with K,他將被知曉為以K開頭的名字。
Will have a good memory, and be skillful. {53.806}將具有良好的記憶力,並且聰慧靈敏。{53.806}
“This king will rule the kingdom這位國王將統治這個王國
For twenty-one years,二十一年間,
Until he dies of cholera. [F.323.b] [F.340.b]直到他因霍亂去世。
He will be reborn in the celestial realm. {53.807}他將在天界中重新誕生。
“This wise king will progress through the stages,「這位智慧的國王將通過各個階段而進步,」
Destined to attain awakening before long.注定不久就能證得覺悟。
The remaining members of his royal line他的王族其他成員
Will live in subordination to others. {53.808}將會生活在其他人的統治之下。
“The kings after him「他之後的國王們
Will be the Gopālas of the servant caste.將成為僕人種姓的牧民。
The people, without a doubt,人民無疑地,
Will be stingy toward the twice-born. {53.809}對聖者會吝嗇。{53.809}
“During that lawless period在那個沒有法律的時期
When the teachings of the Teacher are lost,當導師的教法消失時,
One will, [nevertheless], be able to bring然而,人們仍能夠帶來
Benefit to beings by reciting mantras. {53.810}通過誦持咒語為眾生帶來利益。
“The mantras that bring prosperity「能帶來興盛的咒語
That were taught by the divine youth那是由童子所傳授的
Will be accomplished during that time將在那個時期被成就
In order to guarantee the king’s sovereignty.為了確保國王的主權。
The supreme accomplishment, however,然而,最高的成就,
Will not be accomplished at that time in that country. {53.811}在那個國家,那個時刻將不會成就。{53.811}
“The mantras that will be accomplished「將會成就的咒語
In the places where the Dharma wheel was turned,在法輪被轉動的地方,
The pleasant grove of Mahābodhi大菩提的歡樂林園
Or the place where the Blessed One attained或者是世尊證得菩提的地方
The peace that is free from rebirth,遠離輪迴的寂靜。
Are those of the deities Tārā and Bhṛkuṭī. {53.812}是度母和皺眉母的咒語。
“As always, the [mantras of] the Lotus family「如同往常,蓮花部的咒語
Will be effective in places such as the ocean’s shore,將會在海岸等地方產生功效,
Near the supreme thundering river,在至高雷鳴河附近,
And everywhere along the banks of the Gaṅgā. {53.813}以及恆河兩岸的所有地方。
“The bodhisattva known by the name Candra「名為月的菩薩
Is said to be Tāra, the savior.據說是度母,拯救者。
With this name, he is also Tārā,用此名號,他也是度母,
The vidyārājñī of great power and majesty. {53.814}具有大威力和莊嚴的明后。
“Having morphed into a goddess with a female form,「化現成具有女性身體的女神,
He wanders throughout the entire world他遍遊整個世界
In order to benefit beings,為了利益眾生,
With the mind tender with compassion. {53.815}以慈悲柔軟的心。
“In the world sphere of Sahā,「在娑婆世界中,
He abides in the form called ‘woman,’他安住在稱為「女性」的形態中,
Who, nevertheless, is a powerful bodhisattva lord卻是一位強大的菩薩主
Abiding on the tenth level. {53.816}安住於十地。
“Famed as the goddess Tārā,「名為度母女神,
He guides sentient beings他引導有情眾生
And provides protection, shelter, and cover並提供保護、庇佑和掩護
With his effortless magical power. {53.817}藉由他毫不費力的神力。{53.817}
“One should strive to accomplish [the mantra「應當努力成就咒語
Of] this goddess who brings opulence and power這位帶來財富與力量的女神
And constitutes the cause for accumulating並且構成了積累的因緣
[The merit and wisdom] necessary for awakening. {53.818}「覺悟所需的福德與智慧。」
“This goddess, at that time, will be connected,「這位女神,在那個時候,將會相連,」
Through her compassion, to living beings,通過她的慈悲,向眾生施予恩澤。
Constituting, in the form of the mantra, [F.324.a] [F.341.a]以咒語的形式而構成,
The cause for their accumulations that lead to awakening. {53.819}導致覺悟的累積之因。
“She resides in the eastern region,她住在東方地區,
Bringing happiness and nourishment to everyone.為眾生帶來快樂和滋養。
She manifests in five hundred forms她顯現為五百種形態
That [each] emanate many more. {53.820}每一個都展現出許多更多的化身。
“She wanders the entire earth,她遍遊整個大地,
As far as the four oceans.直到四大海。
Her accomplishments will manifest她的成就將會顯現
Throughout the eastern region, in Vārāṇasī and beyond. {53.821}整個東方地區,在婆羅尼斯及其周邊。{53.821}
“The eastern region is famed「東方地區聞名
As the territory of this goddess.作為這位女神的領域。
There, too, can be accomplished Jambhala,在那裡,也能成就俱攞婆羅。
A yakṣa king of great splendor. {53.822}一位光輝燦爛的夜叉王。
“At that time during the debased eon,「那時在末世時期,
Those who desire affluence will be successful希望獲得財富的人都能成就
In accomplishing the yakṣa king and the goddess Tārā,在成就夜叉王和度母時,
Who fulfill the wishes for prosperity. {53.823}成就使願望得以圓滿的夜叉王和度母,為那些尋求繁榮昌盛者實現願望。
“Similarly, the wrathful mantras「同樣地,忿怒的咒語
Will be effective in the southern region,在南方地區將會產生效力,
Including the islands in the middle of the ocean包括海洋中間的島嶼
Inhabited by mlecchas and pirates. {53.824}居住著蠻族和海盜。{53.824}
“Tārā and the powerful yakṣa king度母和威力強大的夜叉王
Will be accomplished also也將得以成就
In Harikela, Karmaraṅga,在哈里克拉、業洲,
Kāmarūpa, and Kalaśa. {53.825}迦摩盧波和迦羅沙。
“The mantras of all the various dūtīs「所有各種使女的咒語
And the powerful yakṣiṇīs,以及強大的藥叉女,
And the wealth-bringing mantras以及帶來財富的咒語
Chanted by Mañjughoṣa,由妙音所誦持的
Will be effective in those places將在那些地方產生效力
And no other. {53.826}而沒有其他的。
“There, in the eastern and the intermediate directions,「在東方和介於東方之間的方向裡,
The mantras that serve different purposes具有不同用途的咒語
Taught for that particular time為那個特定時刻而宣說的
Will be also accomplished by living beings. {53.827}也將被眾生所成就。
“In Madhyadeśa, there will be在中印度,將會有
Various ministers and kings各種大臣和國王
Who, generally, will be of weak character,他們通常會是品格軟弱的人,
Limited intelligence, and inferior understanding.智慧有限,理解能力低劣。
The most important of them其中最重要的
Are briefly enumerated below. {53.828}以下簡要列舉。{53.828}
“Known by their initials,「以他們的首字而聞名,
With the letters M, N, P,以字母M、N、P
D, I, S, and A. {53.829}根據提供的英文段落,這是一個列舉名字首字母的部分:
“Further, there will be those「再者,將會有那些
With the names of Graha, and Kīrti以執日月星宿者和名譽之名
And those with the initials還有那些名字首字母為
“There will be those from the lunar dynasty「將會有來自月族的人」
With the initials J, B, and L,姓名開頭為J、B、L的人,
And those with the initials還有那些名字開頭為
H, Pra, and A. {53.831}根據上下文,這段落應為:
“There will be those with female names「將會有那些具有女性名字的人
Beginning with S and L, respectively, who will antagonize the people,從S和L開始的人,分別會與人民為敵,
And those with the initials S and M以及名字開頭為S和M的人
Will enjoy full sovereignty over the people. {53.832} [F.324.b] [F.341.b]將對人民享有完全的主權。
“Gradually, concerning their typical occupation,「漸漸地,關於他們典型的職業,
The brahmins will take on the lifestyle of the vaiśyas.婆羅門將會採取吠舍的生活方式。
Most of them will commit acts contrary to the Dharma,他們中的大多數人將會做出違背法的行為,
Sowing discord and lusting after women. {53.833}製造紛爭和貪戀女色。{53.833}
“At that time, in this debased eon,"到那個時候,在這末世之中,
The kings will have huge retinues.國王將擁有龐大的隨從。
This will no doubt be the case這必然會是這樣的情況
With the kings of Madhyadeśa. {53.834}與中印度的諸位國王在一起。
“At that time, during this debased eon,「那時候,在這末世劫中,
Of one hundred and twenty years一百二十年
Will be extolled as long. {53.835}將被讚為長壽。
“Among the prominent people of Madhya[deśa],「在中部地區的顯要人物中,
There will be those long- and short-[lived].將會有長壽和短壽的人。
All the kings foretold for this eon在這個劫中被預言的所有諸王
Will have a short lifespan. {53.836}將會壽命短促。{53.836}
“On the banks of the Gaṅgā,「在恆河的河岸上,
In the valleys of the Himalayas,在喜馬拉雅山的山谷中,
And also in the country of Kāmarūpa,以及在迦摩盧波國中,
There will be kings as listed below. {53.837}將出現如下所列的國王。{53.837}
“They are the first, the middle, and the last.「他們是最初的、中間的,和最後的。
Those specified for the country of Aṅga央伽國所指定的那些
Are as follows: the first one, Vṛtsudhāna,以下是他們的名單:第一位是毗臘蘇陀那,
Will be known as Karmarāja, {53.838}將被稱為業王。
“And the last Aṅga king而那個央伽國最後的國王
Will be Subhūtibhūti.名為須菩提光。
In Kāmarūpa, there will be Sudaha and Bhavadatta,在迦摩盧波,將有須陀和婆婆跋多。
Who will be casteless. {53.839}將會是無種姓的人。{53.839}
“In Vaiśālī, at the time of V and Th,在毘舍離,V和Th時期,
The last crown princes were Subhū and Mṛga.最後的王子是蘇跋和鹿。
In the fine city of Kapilavastu,在美好的迦毘羅衛城中,
Where the Sage was born, {53.840}聖者誕生之地,
“The Śākya-born kings that ended with Śuddhodana「以淨飯王結尾的釋迦族國王們
Are said to descend from the solar Ikṣvāku dynasty.據說是源自太陽神日種族的王朝。
Śuddhodana is generally regarded as the last Śākya king淨飯王通常被認為是最後一位釋迦族的國王
Under whom the Śākyas prospered. {53.841}在他的統治下,釋迦族興盛繁榮。{53.841}
“The most eminent of men「最尊貴的人
Also taught the mantras of the lesser capacity.也傳授了較小根器者的咒語。
These mantras, taught by the victors,這些咒語是由勝者所傳授的,
Namely the mantras of all the ceṭa groups, {53.842}即所有侍童群體的咒語,{53.842}
“The various dūtī groups,「各種使女的隊伍,
And all such mantras that belong to the Vajra and Lotus families,以及所有屬於金剛杵和蓮花兩大家族的咒語,
Will all succeed when employed都將會成功。
By the adepts of the mantra system. {53.843}由修持咒語之道的成就者們。
“All these worldly mantras「這些世間的咒語
Will be effective in Madhyadeśa,將會在中印度發揮效用,
Particularly those that the victors特別是那些勝者們
Said reside in Madhyadeśa. {53.844}據說住在中印度。{53.844}
“With their different characteristics「具有各自不同的特徵
And different modes of function,並且具有不同的作用方式,
These mantras are employed in various manners,這些咒語以各種方式被運用,
Bringing to beings various accomplishments. {53.845}為眾生帶來各種成就。
“Thus, the mantras particular to Madhyadeśa「因此,中印度特有的咒語
Are effective in bringing prosperity.能夠帶來繁榮興盛。
They are also used for the sake of protection,它們也被用於保護的目的,
Succor, and enthralling and attracting living beings. {53.846}救助、迷惑和吸引眾生。{53.846}
“The past and the future kings「過去和未來的國王們
Of Madhyadeśa that have been listed [F.325.a] [F.342.a]在中印度中已列舉的
Are distinguished by their various characteristics,以各自的差別特徵而得以區分。
Such as different lifespan or family lineage. {53.847}例如不同的壽命或家族血統。
“All these kings are said to be「這些國王都被說為
Of either superior, middling, or inferior types.分別為上等、中等或下等三種。
The accomplishments, likewise, are of three types.成就同樣分為三種。
The mantras that were taught by the most eminent of sages最殊勝的聖人所教授的咒語
Are, accordingly, of three types因此也是三種類型。
And should be employed at three different times. {53.848}應該在三個不同的時間裡運用。
“Innumerable kings have been specified「無數的國王已被規定
For Madhyadeśa; the west,對於中印度;西方,
The north, the south, and the east;北方、南方和東方;
For all the intermediated directions;對於所有的中間方向;
And also for the outer islands,以及外部的島嶼。
All divided into four groups. {53.849}全都分成四個部分。
“The kings are said to be innumerable,據說那些國王是無數的,
And so are the mantra practices;咒語的修持也是如此;
The mantra accomplishments, ascribed咒語的成就,被歸屬於
To innumerable regions, are also innumerable. {53.850}到無數的地區,也都是無數的。{53.850}
“When the teachings of the Sage have disappeared,「當聖者的教法已經消失時,
For that particular time,就那個特定的時期而言,
Mañjughoṣa taught, with reference to kings,妙音教導了有關於國王的內容,
The mantras intended for suppressing or fostering. {53.851}用於壓制或培養的咒語。{53.851}
“Taught here are also time-specific performances在此教授的還有時間特定的修行
For the sake of play, protection, or magic;為了遊戲、保護或魔法而使用。
The great [benefits of] the mantras; the types of birth of beings;咒語的偉大功德;眾生的各種轉生。
And the names of the kings. {53.852}以及諸王的名號。{53.852}
“For those intending to do a formal mantra practice,「對於打算進行正式的咒語修持的人來說,」
There is a prescribed time and place.有規定的時間和地點。
When the teachings of the path have disappeared,當道路的教法已經消失時,
There are kings foretold who will,有些國王被預言將會
As required in these circumstances, teach about根據這些情況的要求,教導關於
The greatness of mantra qualities and the final fruit. {53.853}咒語功德的偉大與最終的果實。
“These kings, previously instructed「這些國王,先前受過教導」
In the two transcendent vehicles,在兩種超越的乘中,
Will establish themselves at that time, during the debased eon,將在那時末世中確立自己。
As foretold, there is no doubt.如所預言,毫無疑問。
All of these kings are specified這些國王都被明確指定了
For their [respective] regions. {53.854}為了他們[各自的]地區。
“Having renounced the world and adhering firmly「捨棄世間並且堅定地遵循
To the doctrine of Śākyamuni,釋迦牟尼的教法
They will serve the cause of the instructions他們將會為聞法教示的事業服務
And always delight in the mantra teachings. {53.855}並且始終歡喜於咒語教法。
“I will now speak, O divine youth, about those who will come「我現在將為你說明,童子啊,那些將要來臨的人們
After the best of sages—the one whose supreme vision在最殊勝的聖人之後——那位擁有至高遠見的
Is uniquely focused on the world—has departed.是獨一無二地專注於世界——已經離去了。
Please listen with undivided attention. {53.856}請專注聆聽。
“At the end of the eon, when the Teacher’s doctrine「在劫末時,當導師的教法」
Has disappeared on earth and the world is corrupt,已經從世間消失,世界也變得污濁,
There will come, there is no doubt,將會來臨,這毫無疑問,
Ascetics involved in affairs of state. {53.857}參與國家事務的苦行者。{53.857}
“There will be one by the name Mātṛceṭa,將會有一位名叫馬鳴菩薩的。
One known as Kusuma ,一位名叫花城的。
One with the initial M, and one with the initial Ku,一位姓名起始於M,一位姓名起始於Ku,
Exceedingly fond of the Dharma; {53.858}對於法極其熱愛;
“Also, one referred to as Nāga [F.325.b] [F.342.b]「又一位稱為龍
With the name of Ratnasambhava,名號為寶生佛
One with the initial G, one called Kumāra ,一位以G為首名,被稱為童子的神靈,
And one with the initial V who will care for the Dharma; {53.859}還有一位以V開頭的,將護持法的人;{53.859}
“Also, a powerful person with the initial A—「再者,一個名字開頭為A的有力人物——
An irresistible defender of the Teacher’s teachings—一位不可抗拒的導師教法的護衛者——
And one known by his initial L,還有一位以字母L開頭而聞名的人,
Endowed with virtue and intelligence; {53.860}具足善和智慧;
“Also, one with the initial R,「同樣地,初字為R的人,
One known by the initial N,一位名字首字母為N的人,
And King Buddhapakṣa, during whose reign佛邊國王的統治期間
The doctrine of the Teacher will shine brightly. {53.861}導師的教法將會光輝閃耀。
“There will be a brahmin ascetic with the initial A「將會有一位姓名以A開頭的婆羅門苦行者
Who becomes a Buddhist monk—他成為了佛教的比丘——
A citizen of the city of Sāketa一位沙結多城的市民
Who will live eighty years. {53.862}他將活八十年。{53.862}
“In the southern region there will be在南方地區將會有
An ascetic with an initial A一位姓名以A開頭的苦行者
Who is a citizen of Kāśī, is intelligent,他是波羅奈城的居民,聰慧聰敏。
And will live sixty years. {53.863}並且將活六十年。
“Also in the southern region there will be「同時在南方區域,也將會有
A well-known ascetic with the initial Th.一位姓名開頭為Th的著名苦行者。
This ascetic, accomplished in mantra,這位苦行者,在咒語中成就,
Will suppress the doctrines of other systems. {53.864}將會壓制其他教派的教法。{53.864}
“Another eminent renunciant「另一位傑出的出家人
Will be a citizen of the city of lions.將成為獅子宮的居民。
This inhabitant of the island of Siṃhala這位僧伽羅島的居民
Will be able to tell the ignoble from the noble, {53.865}將能夠區分卑劣與高尚的人。
“And he will refute the tenets of the tīrthikas他將會駁斥外道的教義
And suppress the doctrines of others.並且壓制其他的教義。
These people will come at that terrible time這些人將在那個恐怖的時代來臨。
At the end of the eon. {53.866}在劫末的時候。
“There will be one ascetic with the V initial,將有一位姓名以V開頭的苦行者,
One with the L initial,一位姓名以L開頭的人,
One with the R initial,一位姓R的出家人,
And also a renunciate monk with the V initial, {53.867}還有一位姓氏首字為V的出家比丘,
“Who will be, without a doubt,「誰將毫無疑問地
Wholly devoted to the Teacher’s teachings.完全奉獻於導師的教法。
During [the reign of] a king called Bālāka,在一位名叫跋羅迦的國王統治期間,
There will be an ascetic with the initial S. {53.868}將有一位姓氏以S開頭的苦行者。{53.868}
“He will build monasteries, ashrams, caityas,他將興建寺院、修行處和塔。
Ponds, and wells everywhere.池塘和水井無處不在。
He will make banners and images of the Teacher他將製作幡和導師的聖像。
And construct bridges and ferry crossings. {53.869}並且建造橋樑和渡口。{53.869}
“He will be remembered, there is no doubt, as the one他必定會被銘記,這是毫無疑問的,作為那位
Who was slain with a weapon and ascended to the higher realms.被武器所傷卻往生到更高的境界。
After him there will be one with the initial M,在他之後,將會有一位名字開頭為M的人,
One known by the name beginning with K, {53.870}一位以K字開頭的名字聞名的人,{53.870}
“One with the initial N,「一位名字以N開頭的人,
Sudatta, Suṣeṇa known as Sena,蘇答多、蘇先那,又稱為先那,
Dattaka, and Dinaka who will refute怛他迦及地那迦將會駁斥
The doctrines of other systems, {53.871}其他宗派的學說,{53.871}
“And also a former merchant and a former physician,「以及一位曾經的商人和一位曾經的醫生,
Both concerned about the welfare of the poor.都關心窮人的福祉。
There will also be an ascetic known by the initial C,還會有一位以字母C開頭名字的苦行者。
And after him one with the initial R. {53.872}在他之後還有一位姓首為R的苦行者。
“A Bh-initialed ascetic, one with deep faith, [F.326.a] [F.343.a]「一位姓名首字為Bh的苦行者,具有深厚的信心,
Will be instrumental in producing images of the Teacher.將會有助於製造導師的形象。
Another ascetic, with the initial M, will also be born,另一位姓氏首字為M的苦行者也將出生,
Who is intelligent and has faith. {53.873}具有智慧且具信心的人。
“Various ascetics [such as those] mentioned「各種苦行者[如上所述的那些]
And innumerable [others] will come at that time.與無數其他的人將在那時到來。
All of them will be known他們都將被認識
As torchbearers of the Teacher’s instructions. {53.874}身為導師教法的火炬持有者。
“When the instructions have disappeared「當教法已經消失
And the earth is deprived of their light,大地失去了他們的光芒,
These ascetics will make, without a doubt,這些苦行者將毫無疑問地製作、
Beautiful images of the Teacher. {53.875}導師美妙的形象。{53.875}
“All of them have been prophesied to attain awakening他們都已經被預言將會証得覺悟。
And will certainly become models of attainment.並且必定會成為成就的典範。
Accordingly, they will be venerated in the world因此,他們將在世間受到尊敬
As the terminators of the three states of existence作為三界輪迴的終結者
Known for their direct application of mantra methods以直接運用咒語方法而聞名
And for making [others] worthy of praise. {53.876}以及使他人值得讚歎。
“Now I will tell about the brahmins,「現在我將講述婆羅門,
Disciplined in the Dharma,在法中堅持戒律的人,
Who will be involved in affairs of state誰將參與國政事務
By directly applying the mantra methods.透過直接運用咒語的方法。
During that terrible time在那個可怕的時期
They will exist all over the world. {53.877}他們將遍佈於世界各地。
“There will be an eminent brahmin with the initial V,「將會有一位姓氏首字為V、地位崇高的婆羅門,
Wealthy and fully conversant in the Vedas,富有且精通吠陀。
Who will wander the earth to its farthest limits他將會漫遊世界直到最遙遠的邊界
In order to debate others. {53.878}為了與他人辯論。
“He will delight in controverting other schools他將樂於駁斥其他學派
As far away as the lands beyond the three oceans.遠至三海之外的地區。
When facing others in debate,在與他人進行辯論時,
He will recite the six-syllable mantra, {53.879}他將誦持六字咒語,{53.879}
“Which the divine youth conveyed in song「這是童子用歌聲傳達的
Out of his desire to benefit beings.為了利益眾生。
This famous [mantra] from his extensive manual這個著名的咒語來自他廣泛的儀軌
Is for [helping those] of slow intellect. {53.880}是為了幫助那些根性遲鈍的眾生。{53.880}
“There will be Jaya and Sujaya,「將會出現勝者和妙勝者,」
And after them, the celebrated Śubhamata,在他們之後,著名的殊勝母。
Well-born and virtuous,善生而有德,
And the good and hard-working Mādhava . {53.881}以及善良且勤奮的美蜜。{53.881}
“Further, there will be, at that time,進而,那時候還將會有,
Madhu, Sumadhu, Siddha , and Nama .摩度、蘇摩度、成就者和那摩。
There will be Rāghava of the śūdra caste,會有來自首陀羅種姓的羅喜婆。
And others, of Scythian ancestry. {53.882}以及其他斯基泰人血統的人。{53.882}
“While debating, all of them will recite「在辯論時,他們都將誦念」
The mantra of the divine youth present here.此處童子的咒語。
All of them will be honest,他們都將誠實。
Intelligent, and learned.聰慧而博學。
They will be involved in affairs of state他們將參與國家事務。
Alongside the ministers. {53.883}與諸位大臣一起。{53.883}
“Another brahmin, known by the name「另一位婆羅門,名字叫做
Beginning with Vi, [F.326.b] [F.343.b]從毗開始,
Will live in the Flower City.將住在花城。
He will accomplish [the mantra of] Krodha.他將成就忿怒尊的咒語。
Having experienced poverty and humiliation,經歷過貧困和屈辱後,
He will direct his acts of destruction at kings. {53.884}他將把他的破壞行為指向國王。
“Taught by Mañjughoṣa present here,「由現在此處的妙音所教導,
This [mantra of] Yamāntaka, the Lord of Wrath ,這是閻曼德迦忿怒主尊的咒語,
Is the tamer of the wicked beings是調伏惡劣眾生的者。
So difficult to tame. {53.885}極其難以調伏的惡劣眾生。
“It is for suppressing what is bad這是為了壓制邪惡的行為,並提倡什麼是善良的。
And promoting what is good.並促進善法。
It can also be used to destroy physical life,它也可以被用來摧毀有情的生命,
But only as an act of kindness to sentient beings. {53.886}但只有作為對有情眾生的慈悲之舉。 {53.886}
“This foolish young brahmin, however,「這位愚昧的年輕婆羅門啊,
Stricken with poverty and swayed by anger and greed,被貧困所困,為憤怒和貪慾所驅使,
Will recite the Krodha [mantra]將誦持忿怒尊咒語
In order to kill the king. {53.887}為了殺死國王。{53.887}
“There will also be another brahmin,「還會有另一位婆羅門,
Known by the name beginning with S.名字開始於S的人將認識他。
He will be skilled in the art of mantras, studious,他將精通咒語的藝術,勤奮好學,
Truthful, and in control of his senses. {53.888}誠實且能控制其感官。{53.888}
“A reciter of mantras,「一位咒語的念誦者,
He will be known as a very powerful master.他將被稱為非常強大的師傅。
He will master the mantras for enthralling,他將掌握迷惑咒語,
But not for other activities.但不適用於其他活動。
As the result of enthralling the spirits,作為迷惑諸靈的結果,
He will become very rich. {53.889}他將會變得非常富有。{53.889}
“There will be another well-known brahmin「在摩臘婆國裡,將會有另一位名聞遐邇的婆羅門
In the country of Mālava,在摩臘婆國中,
Concerned about the affairs of the Dharma,關心法的事務,
Whose name will begin with Ś.其名字將以"尸"開頭。
He will have faith in the teachings他將對教法具有信心
And will be an exemplary reciter of mantras on earth. {53.890}並且將成為人間咒語的模範持誦者。{53.890}
“He will enthrall vetālas, grahas,他將能夠制伏屍鬼和執曜。
The evil brahmarākṣasas and rākṣasas,邪惡的婆羅門羅剎和羅剎,
And all the pūtanas, bhūtas,以及所有的吸血鬼、鬼
And the various kravyādas. {53.891}以及各種食肉鬼。
“All animate and inanimate things「一切有情與無情之物
Without exception will come under his control.無一例外地都將落在他的掌控之下。
All of them will be in his thrall,它們全部都將受他的控制。
With benefits for this man marked as twice-born. {53.892}對此人具有雙重出生婆羅門的利益。
“There will be another brahmin「在南方地區將會有另一位婆羅門
In the southern region.在南方地區。
He will be widely known by the name beginning with V他將因名字以V開頭而廣為人知
And will be devoted to the teachings of the Teacher. {53.893}他將獻身於導師的教法。
“He will adorn the entire land他將裝飾整個土地
Between the two oceans在兩個海之間
With monasteries, ashrams, caityas,建立眾多的寺院、修行場和塔
And beautiful images of the Teacher. {53.894}以及導師莊嚴美麗的聖像。
“Another distinguished brahmin,另有一位尊貴的婆羅門,
Known by the name beginning with Bh,名字以婆開頭而聞名。
Wealthy and famous,富有而聞名,
Will live in the southern region. {53.895}將住在南方地區。
“This great being, a reciter of mantras, [F.327.a] [F.344.a]「這位大菩薩,一位咒語的持誦者,
Will be destined to attain the final goal of awakening.將註定獲得覺悟的最終目標。
In Madhyadeśa, there will be a brahmin在中印度,將會有一位婆羅門
Known by the name of Sampūrṇa. {53.896}名字叫圓滿。
“There will also be Vinaya , Suvinaya,會有律和善律,
And Pūrṇa, the citizen of Mathurā.摩竭提城的富人普爾納。
There will be a royal treasurer with the initial Bh,將會有一位姓首為「跋」的皇家財務官。
A worshiper of mantra [deities]. {53.897}咒語的修行者。
“These brahmins, foretold as「這些婆羅門,被預示為
Worshipers of the Teacher’s teachings,導師教法的修行者,
Will be members of different houses and lineages,將是不同家族和傳承的成員。
Prominent at the beginning, middle, and end. {53.898}在開始、中間和結束時都顯得突出。{53.898}
“These and other brahmins will worship「這些以及其他婆羅門將會禮敬
Among [other] brahmins in different places.在不同地方的婆羅門中。
They will belong to different brahmanical orders and lineages他們將屬於不同的婆羅門教派和傳承。
And will follow different types of practices.並將修持各種不同的法門。
They are foretold as full-fledged ascetics,他們被預言將成為完全的苦行者,
Ordained as novices and very learned. {53.899}出家為沙彌且聞思廣博。{53.899}
“The self-realized buddha, the Dharma king「自證悟的佛陀,法王
Who fulfills the aims of all beings,誰能滿足一切眾生的願望,
Is glorified by all the spirits受到所有靈體的讚禮
And also by the three gods. {53.900}以及三位天神。
“The four great kings「四大天王
Are celebrated in all the worlds.在所有的世界中都受到讚揚。
They are Virūḍhaka, Virūpākṣa ,他們是增長天王、廣目天王、
Dhṛtarāṣṭra, and the king of the yakṣa s.持國天王、夜叉之王。
Śakra is glorified as帝釋天受到讚頌為
The long-lived among the gods. {53.901}壽命長遠的諸天。
“There are the gods of the Suyāma,「有善時天的諸天,」
Sunirmita, and Vaśavartin realms,樂變化天、他化自在天的領域,
And the king called Santuṣita而且名叫知足的國王
Is said to be the supreme lord of the desire realm. {53.902}據說是欲界的最高主宰。
“Śakra and the other individually named gods帝釋天及其他各個名號的天神
Are, likewise, lords of the desire realm.同樣地,也都是欲界的主。
Endowed with powers and majesty, they share a single nature,具備威力和庄严,他們共享單一的本質,
Always being one and the same person. {53.903}始終是同一個人。
“The gods who possess different forms「具有不同形態的諸天神
</book>
Are described as infinite.被描述為無限無邊。
The gods above them are all equal,上面的神靈都完全相等,
With equal powers and majesty. {53.904}具有相等的力量和威勢。
“Known to be this way,「已知是如此,
The higher gods are said to be in harmony.較高層的天神據說都處於和諧之中。
There is no overlord among them,他們之間沒有最高主宰,
As they are all of the same status. {53.905}因為他們的地位都是平等的。
“Below, down to the Avīci hell,「向下直至無間地獄,
There is no king to be found.找不到任何國王。
The eight [major hells] are the best known,八個地獄最為聞名。
Each surrounded by sixteen smaller ones. {53.906}每一個都被十六個較小的地獄所圍繞。
“The kings of nonhuman beings are karmic kings.「非人的國王是業力之王。
King Yama is thus the lord of the pretas.閻摩羅王因此是餓鬼的主。
Suvarṇa, a majestic garuḍa,蘇瓦那是莊嚴的金翅鳥,
Is the king of the birds. {53.907}是諸鳥類的王。
“[The king] of the kinnaras is called Druma,「緊那羅的王被稱為樹,
And that of the bhūtas, Rudra.鬼的王是魯陀羅。
The king of the vidyādharas持明者的國王
Is the majestic Citraketu. {53.908}是威嚴的妙色王。{53.908}
“Similarly, the supreme king of the asuras「同樣地,阿修羅的至尊之王
Is called Vemacitri;稱為毗摩質多羅;
Of the ṛṣis, Vyāsa;仙人中是毗耶娑;
And of the siddha s, Mahāratha. {53.909}成就者中則是大車。
“The moon is the king of the nakṣatras,月亮是星宿之王,
And the sun, of the planets.而太陽是行星之王。
The king of the mātṛs母怪的王者
Is widely known as Īśāna . {53.910}廣為人知的是自在天。
“The king of the days is called Pratima,「日子的王者被稱為普樂提瑪,
And that of the rāśis, Kanya.黃道十二宮的王者是室女宮。
The king of the rivers is called Sāgara,河流的之王稱為娑伽羅,
And that of the clouds, Supuṣkara. {53.911}雲的之王是蘇普什卡拉。{53.911}
“Airāvata is the king of the elephants,象王是愛羅婆多,
And Harivara, the king of the horses.哈里瓦拉是馬匹的國王。
Prahlāda is known as the king普拉赫拉達被尊為眾生之王
Of all the animals everywhere. {53.912}遍佈於所有地方的動物之王。{53.912}
“The types of beings are said to be innumerable,「眾生的類型據說是無數的,
And so are their kings.它們各自的國王也是如此。
Everywhere, in each of their respective worlds,在各自的世界中,到處都有,
There is a buddha—the supreme person. {53.913}有一位佛陀——至高無上的人。
“There is no supreme ruler「沒有最高的統治者
In Uttarakuru and so forth,在北俱盧洲及其他地方,
Nor there is one on the western islands西方島嶼上也沒有。
That extend from the east to the west. {53.914}從東邊延伸到西邊。
“There are kings, though, among"然而在其中卻有國王,
The inhabitants of Jambūdvīpa and also in the east.閻浮提的居民以及東方的居民。
The wheel-holding monarchs on the four islands四洲上持輪的君主
Where there are kings are said to be infinite. {53.915}有國王的地方據說是無數的。
“These [kings] have been described in brief,「這些[國王]已經被簡要描述,
Condensing the very extensive narrative.將該敘述大幅濃縮概括。
There are also numerous lords of spirits還有許多鬼神的主宰
And of beings born as asuras or the three types of gods. {53.916}以及生為阿修羅或三種天神的眾生。
“They reside in infinite world spheres「他們住在無數的世界中」
And possess infinite qualities.並且具有無限的品質。
Those that dwell on earth are innumerable,住在地上的眾生是無量無邊的,
As described in this manual. {53.917}正如本儀軌中所述。{53.917}
“Both the kings of mantras「兩位咒語之王
And the various mantras of the hordes of dūtas以及眾多使者群的各種咒語
Are taught as subject to the restrictions of time and place,都教導為受時間和地點的限制而進行。
Necessary for the mantras to succeed. {53.918}咒語成就所必需的。{53.918}
“These teachings were given in brief「這些教導以簡要的方式傳授
By the eminent sages,由杰出的聖人們
And now they have been taught again現在這些教法又再次被傳授了
By them above the realm of the Pure Abode.” {53.919}由淨居天之上的聖人們所傳授。{53.919}
The great hero Mañjuśrī偉大的英雄文殊師利
Then asked the guide of the world,那麼世間的導師問道,
“Regarding these teachings,「關於這些教法,
How should I remember them?”我應該如何記住它們?
… And so forth, repeating in full the deeds of all the kings. {53.920}
53.921“The supreme sage taught to Mañjuśrī, the divine youth, the stories of his former births, the Mahāparinirvāṇa Sūtra ,
53.921「至高的聖者向妙吉祥天童講授了他前世的故事和《大般涅槃經》,
“And also the full extent of mantras「以及咒語的完整內容」
That serve the aims of the bodhisattvas.這些咒語能夠滿足菩薩的目標。
These teachings, known as the sūtra teachings,這些教法稱為經教。
Are to explain the path whose goal is awakening. {53.921}是用來解說以覺悟為目標的修行道路。
“[He also taught] in full the rites that involve mantras,他還詳細講授了涉及咒語的儀軌,
The activities and lifespans of people on earth,世間人類的活動和壽命,
The time of death of the kings,諸王的死亡時刻,
And the proclaimed duration of their lives. {53.922}以及所宣說的他們壽命的期限。
“This compendium of Dharma teachings,「這部法的匯編教法,
A basket of writings dedicated to awakening,獻給覺悟的文獻集合,
Is described as leading to such被描述為導向這樣
Through the direct application of the mantra methods.通過直接運用咒語的方法。
You, the sagacious one, should always remember it as你這位智慧者,應當常常憶念它
The fulfiller of the goals of the mantra system.” {53.923}咒語體系目標的成就者。」{53.923}
53.924This concludes the fifty-third chapter, with the prophecy about the kings, from “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings, complete with all the chapters.