Chapter 36

第三十六章

36.1At that time the blessed Śākyamuni again directed his gaze at the realm of the Pure Abode and spoke to Mañjuśrī, the divine youth:

36.1爾時世尊釋迦牟尼又向淨居天的方向注視,對妙吉祥天童文殊師利說:

“There is, Mañjuśrī, a most secret mudrā presentation that includes your root mudrā and its assorted mudrās. [These mudrās] may be employed in all rites. In short, they bring every kind of good fortune and produce results; they supplement every mantra and accomplish the aim of every activity. {36.1}

「文殊師利,有一個極為隱秘的手印傳授,它包含了你的根本手印和各種相應的手印。[這些手印]可以運用於所有的儀軌。簡言之,它們帶來各種福報並產生成效;它們補充所有的咒語並圓滿各種事業的目的。{36.1}」

36.2“To start, one should extend the hands in the añjali gesture, with the index and the ring fingers folded in at the middle joint and the fingers not touching. This, Mañjuśrī, is described as your root mudrā; it is suitable for all rites. {36.2}

36.2「首先,應當雙手在合掌的基礎上,將食指和無名指在中間關節處向內折,使手指不相接觸。文殊師利啊,這被描述為你的根本手印,它適用於所有儀軌。{36.2}」

36.3“If one joins the hands the same way, but with the ring, index, and middle fingers touching closely and the small fingers positioned along an upward line toward the tips of the thumbs, this, Mañjuśrī, is another mudrā of yours, called the mouth. {36.3}

36.3「若能結手相同,唯環、食、中三指緊相接觸,小指沿著向上的一線指向拇指的指尖,文殊師利,這是你另一個手印,名為口印。{36.3}

36.4“If one makes a fist in such a way that the facing fingers touch, [F.258.b] [F.275.b] extends the middle fingers to form the shape of a needle, and places the two index fingers in such a way that they surround this [needle] on either side, this, Mañjuśrī, is your mudrā called the fangs. {36.4}

36.4「若以握拳之方式,使相對的手指相觸,伸出中指形成針的形狀,並將兩個食指放置在其兩側圍繞此針,文殊師利,這就是你稱為獠牙的手印。{36.4}」

36.5“If one [subsequently] positions the thumbs on either side, that mudrā is you, Mañjuśrī, in person. You remain contained in that place, in the cavity between the hands, as the blessing of the samaya. {36.5}

36.5「如果將兩個大拇指分別放在兩側,那個手印就是你,文殊師利,親自顯現。你安住在那個地方,在雙手之間的空隙中,作為三昧耶的加持。」

36.6“If one stretches out the index fingers of the mutually touching fists and positions both thumbs in the space in between, this, Mañjuśrī, is another one of your mudrās, [called] the crest. {36.6}

36.6「若將相互接觸的拳頭的食指伸展開來,並將兩個大拇指放在其間的空隙中,文殊師利,這是你另一個手印,稱為冠頂。{36.6}」

36.7“If one extends the hands in the añjali gesture and places the index finger, crossed at the joints with the ring finger, between the tips of the middle fingers, this, Mañjuśrī, is another root mudrā that is said to be yourself in person. {36.7}

36.7「如果雙手以合掌的姿態伸展,並將食指與無名指在關節處交叉,放在中指指尖之間,文殊師利,這是另一個根本手印,據說就是你本人。{36.7}」

36.8“If one forms the same mudrā as before, but with the index fingers extended, this, Mañjuśrī, is your eye mudrā. {36.8}

36.8「如果結成前面相同的手印,但將食指伸展開來,文殊師利,這就是你的眼手印。{36.8}」

36.9“If the small and ring fingers are entwined and positioned in the cavity between the hands, the middle fingers are placed on the outside with their tips folded in above the index fingers, and the tips of the thumbs press against each other, this, Mañjuśrī, is yet another mouth mudrā of yours. {36.9}

36.9「如果小指和無名指交纏,放在兩手的空隙間,中指放在外側,指尖在食指上方向內折起,兩個大拇指的指尖相互按壓,文殊師利,這是你另一個口部手印。{36.9}」

36.10“Proceeding in the same way, one should loosen up the fingers one by one‍—all of them, including the thumbs‍—and then extend them one by one, with the right thumb raised up. This, Mañjuśrī, is your uṣṇīṣa mudrā. {36.10}

36.10「按照同樣的方式,應該逐個放鬆所有的手指,包括大拇指,然後逐個伸展開來,右邊的大拇指向上抬起。文殊師利,這是你的肉髻手印。」{36.10}

36.11“When the right … is curled and the left extended, that [same mudrā] becomes the forehead mudrā; seeing it, all the wicked grahas will flee. {36.11}

36.11「當右……蜷曲而左伸展時,那個手印就成為額頭手印;看到它,所有惡劣的執曜都會逃離。{36.11}」

36.12“In the same way [one should form the mudrās of] the ears, neck, arms, heart, hands, throat, hips, navel, thighs, calves, feet, eyes, mouth, and tongue. By extending the ten fingers one after the other, one will display the mudrā signs in their respective order. They accomplish their respective activities: {36.12}

36.12「同樣地,應該形成耳朵、脖子、手臂、心臟、雙手、喉嚨、髖部、肚臍、大腿、小腿、足部、眼睛、嘴巴和舌頭的手印。通過逐一伸展十根手指,就能按照各自的順序顯現手印的標誌。它們各自成就相應的事業:{36.12}」

36.13“A mouth mudrā will shut [the opponent’s] mouth. The fangs mudrā will effect release from the wicked grahas. The tongue mudrā will suppress evil talk. The heart mudrā will appease the king’s anger, or the anger of any other displeased being‍— [F.259.a] [F.276.a] a god or asura, or any other human or nonhuman being born in whatever form. In this way, one can successively accomplish all activities in all respects. {36.13}

36.13「嘴巴手印能夠閉住對方的嘴巴。牙齒手印能夠解脫執曜的傷害。舌頭手印能夠制止惡言。心臟手印能夠平息國王的憤怒,或任何其他不悅眾生的憤怒——無論是天神、阿修羅,或任何其他以任何形態出生的人類或非人類眾生。用這樣的方式,人們能夠依次在各個方面圓滿成就一切事業。{36.13}」

36.14“Following this pattern, there are innumerable mudrās. Accordingly, Mañjuśrī, you can accomplish every activity whatsoever. All activities arise because of all these mudrās. These great mudrās are used by tathāgatas impossible to count, great heroes and protectors, and also by the great heroes who have reached all the higher levels that transcend the world‍—ever and ever beyond it‍—where myriads [of them abide]. They are the thirty-six … eighty … nine … five … who are sixty billion in number. {36.14}

36.14「依照這個樣式,有無量無邊的手印。因此,文殊師利,你可以成就一切的活動。一切活動都因為這些手印而產生。這些大手印被無法計數的如來所運用,也被大英雄和護法所運用,同樣也被已經達到超越世間的一切更高境界的大英雄所運用——永遠超越世間——那裡有無數的他們。他們是三十六……八十……九……五……總共六百億的數量。」

“All the rites involve mudrās,
「一切儀軌都涉及手印,」
Including all the worldly rites.
包含所有世俗儀軌。
If performed using these and other mudrās,
如果運用這些及其他手印而進行修持,
These rites can accomplish the aim of any practice. {36.15}
這些儀軌能夠成就任何修持的目的。{36.15}
“The mudrās are formed with both hands
「手印是用雙手結成的
At the time of practice within the maṇḍala,
在曼陀羅內修持的時候,
Whether one is doing the preliminary practice,
不論是在進行前行修持,
The homa [rite], or during recitation. {36.16}
護摩儀軌或誦持期間。{36.16}
“A vow holder may recite while sitting,
持戒者可以坐著誦持,
Standing, or however they wish.
站著、或按他們希望的任何方式。
One should perform all the activities
應該執行所有的活動
Always relying on the full repertoire of the mudrās
應當始終依靠完整的手印體系
And employing the ritual procedure
並運用儀軌程序
Of the great protection for oneself and others.” {36.17}
為了自己和他人的大保護。」{36.17}

36.18This concludes the detailed second chapter on mudrā procedures, thirty-sixth in “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings.

36.18(結尾)