Chapter 37
第37章
37.1At that time the blessed Śākyamuni again directed his gaze at the realm of the Pure Abode and spoke to Mañjuśrī, the divine youth, as follows: {37.1}
37.1爾時,世尊釋迦牟尼又將目光投向淨居天,對妙吉祥天童文殊師利說道:{37.1}
37.2“There is, Mañjuśrī, in your root manual, another most secret mudrā. Its ritual procedure [represents] the entire mudrā system. [F.259.b] [F.276.b] It is recommended for all the mantras and can be employed with any of them. It accomplishes all rites and purifies the path to perfect awakening. It destroys all the paths that lead to saṃsāric existence. It sustains all beings and grants long life, freedom from disease, and powerful sense faculties. It fulfills all wishes and gives rise to all the factors of awakening. It gives joy to all beings and produces the results they all wish and hope for. It fulfills all activities and makes all mantras efficacious. It comprises all the other mudrās and mantras. Listen, Mañjuśrī, divine youth! {37.2}
37.2「文殊師利,你的根本儀軌中有另一個最密秘的手印。其儀軌程序代表了整個手印體系。它被推薦用於所有的咒語,可以與任何咒語一起運用。它成就所有的儀式,並淨化通往正覺的道路。它摧毀所有導向輪迴存在的道路。它護持所有眾生,並賜予長壽、無病和強大的感知力。它成就所有的願望,並生起所有覺悟的因素。它給予所有眾生喜樂,並產生他們所有希冀和企望的結果。它成就所有的事業,使所有的咒語產生功效。它包含所有其他的手印和咒語。文殊師利妙吉祥天童,請聽!」
37.3“One starts with the [hand] sign of uṣṇīṣa . Both hands should be extended and evenly aligned, forming the shape of a flame. The ring fingers should be between the hands, their nails placed one against the other and covered by the tips of the thumbs. The small fingers should form a ‘needle’ with their tips joined, and the middle fingers should be centered, aligned, and touching at the nails. The index fingers should form a ‘needle.’ This is the great mudrā called the great representation of the uṣṇīṣa surrounded by light. The corresponding mantra is āḥ maḥ haṁ. {37.3}
37.3「先從肉髻手印開始。兩手應該伸展並平整對齊,形成火焰的形狀。無名指應該在兩手之間,指甲彼此相貼,被拇指尖所覆蓋。小指應該形成「針」狀,指尖相接,中指應該居中、對齊,在指甲處相觸。食指應該形成「針」狀。這是名為「被光環圍繞的肉髻大表現」的大手印。對應的咒語是:啊 嘛 喝。」
37.4“If, subsequently, one brings the index fingers together so that one fingernail touches the other and the fingertips form the shape of a circle, this is the great Dharma-wheel mudrā called incinerating the perversions—the thorns of the wrong views. The corresponding mantra is:
37.4「如果隨後一個人將食指併合在一起,使得一個指甲接觸另一個指甲,指尖形成圓形的形狀,這就是被稱為焚燒邪見——錯誤觀點的荊棘的偉大法輪手印。相應的咒語是:」
“ Oṁ, make [them] tremble and fall! Crush [them], O wheel! You are the possessor of the vajra, hūṁ! {37.4}
(咒語不翻)
37.5“If, subsequently, one … the index fingers…, this is the great mudrā called the seat of the enemies of the four māras—the vajra heroine who devours the great afflictions [experienced] on the earth with its animate and inanimate entities. The corresponding mantra is:
37.5「隨後,如果將食指…放在一起,這是稱為『四魔敵人的座位』的大手印——那位以金剛杵形象、吞噬大地上有情與無情眾生所經歷的大煩惱的金剛女英雄。對應的咒語是:」
“ Oṁ Vajrānanī! Hūṁ phaṭ! {37.5}
(咒語不翻)
“This great mudrā is known throughout the three worlds under the name of the garland of light rays of the great lord. The corresponding mantra is:
「此大手印在三界中聞名為大主的光線花鬘。相應的咒語為:
“ Oṁ Vijayā ! Haḥ! {37.8}
(咒語不翻)
37.9“There is also the fist mudrā of the tathāgata, [where] the two hands are evenly aligned below. During formal or preliminary practice, one should recite the mantra just once while forming any of these mudrās with both hands, and then recite as long as one likes, either sitting or standing. Consequently, no vighnas or vināyakas will be able to cause harm, and the accomplishment will be imminent. {37.9}
37.9「還有如來的拳手印,雙手在下方保持對齐。在正式修持或初步修持中,一邊用雙手結成任何一種手印,一邊將咒語念誦一遍,然後可以隨意長時間念誦,無論是坐著還是站著都可以。因此,障礙和雜鬼都將無法造成傷害,成就將指日可待。」
37.10“If one brings the same index fingers together in such a way that their tips touch above the middle fingers, this is the mudrā of Udgatoṣṇīṣa. The corresponding mantra is
37.10「如果把同樣的食指放在一起,使它們的指尖在中指上方相接,這就是上髻如來的手印。相應的咒語是
Oṁ, burn, blaze up! O blazing Udgatoṣṇīṣa! Make [them] tremble, do! Hūṁ! {37.10}
(咒語不翻)
37.11“If one brings the same index fingers into contact with the ‘needle’ formed by the middle fingers and joins them at the tips of the fingernails so that they form the shape of a straightened anklet, this is the mudrā of the uṣṇīṣa [king] Sitātapatra. The corresponding mantra is:
37.11「如果將同樣的食指與中指形成的『針』接觸,並在指甲尖端相接,使它們形成伸直的手鐲形狀,這就是白傘蓋佛肉髻王的手印。相應的咒語是:」
“ Oṁ, ma ma ma ma, hūṁ niḥ! {37.11}
(咒語不翻)
37.12“If, subsequently, the same index fingers are evenly raised so that they cling to the ‘needle’ formed by the middle fingers, this is the mudrā of Tejorāśi. The corresponding mantra is:
37.12"如果隨後同樣的食指均勻地豎起,使其貼靠在中指形成的『針』上,這就是光蘊肉髻佛的手印。對應的咒語是:
“ Oṁ Tejorāśi ! You are the uṣṇīṣa of the tathāgatas, invisible on their head! Blaze, blaze! You are one and unique! Rip and tear! Chop and split! Hūṁ hūṁ, sphaṭ sphaṭ, svāhā! {37.12}
(咒語不翻)
37.13“If the tips of the same index fingers are joined, forming the shape of the circle, while the middle fingers form the ‘needle,’ this is the mudrā of Jayoṣṇīṣa. The corresponding mantra is:
37.13「若將同樣的食指指尖相接,形成圓形的形狀,而中指形成『針』,這是勝肉髻佛的手印。對應的咒語是:」
“ Oṁ Jayoṣṇīṣa ! Blaze, blaze! Bind, bind! Tame, tame! Ṅraṁ ṅraṁ ṅraṁ, haḥ! Strike! Hūṁ! This is the mantra of Jayoṣṇīṣa. {37.13}
(咒語不翻)
37.14“If the tips of the same index fingers are brought in contact with the ‘needle’ of the middle fingers above the nail and cling to them at the third phalanx, this is the mudrā of [the uṣṇīṣa king] Cakravartin . The corresponding mantra is:
37.14「若兩手食指尖端接觸中指所形成的『針』,並在第三骨節處貼著它們,這是轉輪王的手印。相應的咒語是:」
“ Oṁ, homage to Cakravartin , the invincible uṣṇīṣa of the tathāgatas, invisible at the top of their head, hūṁ! Blaze, blaze! Burn, burn! Make [them] tremble, make! Drive [them] away! Frighten [them]! Kill [them]! Uproot [them]! Strike, strike! Aṁ aṁ aḥ aḥ kaḥ kaḥ! O Proṅkhinī, Proṅkhinī! The unconquerable bearer of arms, adorned with earrings! Hūṁ phaṭ!
(咒語不翻)
“[This is the mantra of] Cakravartin . {37.14}
「[這是]轉輪王的咒語。{37.14}」
37.15“If the tips of the same index fingers are brought into contact with the ‘needle’ of the middle fingers under the fingernail and cling to them along the third phalanx, this is the mudrā of Cakravartin , the lord of mantras. If the index fingers are brought into contact with the ‘needle,’ touching it under the fingernail, this is the mudrā of the lord of mantras. {37.15}
37.15「如果兩手相同的食指指尖與中指形成的『針』在指甲下方接觸,並沿著第三指骨貼附在一起,這是大轉輪王真言主的手印。如果食指與『針』接觸,在指甲下方觸及它,這是真言主的手印。{37.15}」
37.16“If the tips of the same index fingers are brought together [F.260.a] [F.277.a] and remain in contact in the space between the fingernail phalanges of the needle-shaped middle fingers, this is the mudrā of Mahācakravartin. If the tips of the same index fingers are brought together and mutually touch below the third phalanx of the needle-shaped middle fingers, forming thus the shape of a circle, this is [another] mudrā of Mahācakravartin. If the tips of the same index fingers are brought together and mutually touch in the space between the third phalanges of the needle-shaped middle fingers, this is [another] mudrā of Mahācakravartin, the lord of mantras. {37.16}
37.16「若同側食指尖相合,在針狀中指的指甲骨間空隙相接觸,此是大轉輪王的手印。若同側食指尖相合,在針狀中指的第三骨節下方相互接觸,形成圓形,此是大轉輪王的另一手印。若同側食指尖相合,在針狀中指的第三骨節間空隙相互接觸,此是大轉輪王真言主的另一手印。」
37.17“If the tips of the same index fingers are made into the shape of an anklet with each tip touching the third joint [of the opposite finger(?)] and are positioned below the middle joint of the needle-shaped middle fingers, this is the heart mudrā of the cakravartin Aparājitoṣṇīṣa. The corresponding mantra is:
37.17「若同一食指尖端製成環形,每個尖端觸及第三關節,並置於針形中指的中間關節下方,這是轉輪王不敗髻如來的心手印。相應的咒語是:
“ Oṁ Aparājita, dhik!
(咒語不翻)
“Using the root and other mudrās of the uṣṇīṣa kings as an auxiliary practice one will accomplish all activities. {37.17}
「以肉髻諸王的根本手印及其他手印作為輔助修持,可以成就一切事業。」
37.18“If one extends the tips of the thumbs up to the [base of] the ring fingers and raises [the hands], this is the mudrā of summoning. The corresponding mantra is:
37.18「如果將兩手大拇指的指尖伸展至無名指的根部並向上抬起,這就是召請的手印。相應的咒語是:
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa ! Come, come, O blessed Dharma lord! Take this welcome offering of water, fragrances, flowers, incense, refreshments, and lamps, and protect me! Svāhā to you, one of invincible strength and power!
(咒語不翻)
“When one has performed the summoning, using flowers that are naturally white, water for the feet, water for rinsing the mouth, and a seat to sit on, one should bind the cardinal directions, the intermediate directions, and the ones above and below, using the same. {37.18}
「進行了迎請之後,應該用自然生長的白色花朵、洗腳水、漱口水和座位,用同樣的方式來結界四個主要方向、四個中間方向,以及上下方向。」{37.18}
37.19“One should touch, as before, the ring fingers with the tips of the thumbs and then bend the ring fingers at the middle joint. When they have touched [the thumbs?], one should stretch them upward. One should rotate [this mudrā] from the right to the left with the offering of dismissal for one’s deity. The mudrās for binding the directions should [also] be displayed. The corresponding mantra for dismissing is:
37.19「應當像之前一樣,用拇指的指尖觸碰無名指,然後在中間關節處彎曲無名指。當它們觸碰[拇指]時,應當將其向上伸展。用解除祭禮向本尊進行解除,應當從右向左旋轉這個手印。綁定方位的手印也應當展示出來。相應的解除咒語為:」
“Homage to the invincible uṣṇīṣa ! Go, go, O blessed Dharma lord! Take from me this dismissal offering of water, fragrances, flowers, and incense, and protect me! Svāhā to you, invincibly strong and powerful!
(咒語不翻)
“These were the mudrā and the mantra of [F.261.a] [F.278.a] dismissing with the respective offerings. {37.19}
「這些是具有各自祭禮的遣除的手印和咒語。」
37.20“The same index fingers should touch below at the third joint of the needle-shaped middle fingers. The opposite thumbs, together with the small fingers, should form a tight fist. The middle fingers should form a ‘needle.’ The corresponding mantra is:
37.20「同樣地,食指應該在如針一樣的中指第三關節下方相互接觸。相對的大拇指與小指應該形成緊握的拳頭。中指應該形成『針』的形狀。相應的咒語是:
“ Oṁ blessed, invincible uṣṇīṣa ! Oṁ oṁ, hrauṁ! Bind, hūṁ phaṭ!
(咒語不翻)
“This mudrā and mantra of the invincible uṣṇīṣa Tejorāśi can be employed in all the rites of binding, and so forth. It will accomplish all of them. {37.20}
這個不可戰勝的光蘊肉髻佛的手印和咒語,可以用於所有的束縛儀軌等等。它將成就所有這些。
37.21“If the tips of the same index fingers are folded in and lightly touch at the third joint of the needle-shaped middle fingers, this is the mudrā of Vikaraṇoṣṇīṣa. The corresponding mantra is:
37.21「如果同一雙食指的指尖向內折疊,輕輕接觸到針狀中指的第三關節,這就是無礙髻如來的手印。對應的咒語是:」
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa ! O Vikaraṇa, shake [them], shake! Hūṁ!
(咒語不翻)
“The great vidyārāja Vikaraṇoṣṇīṣa can be employed in all the rites belonging to the uṣṇīṣa system of the blessed vidyārāja , such as destroying all the vighnas and vināyakas, conferring empowerments, self-protection, binding the directions, binding the maṇḍala, and so forth. {37.21}
「偉大的明王無礙髻如來可以應用於蒙福明王肉髻體系所屬的所有儀軌,例如摧毀一切障礙和雜鬼、授予灌頂、自我保護、束縛四方、束縛曼陀羅等等。{37.21}」
37.22“If the same index fingers are extended outward with the tips folded in and are moved in a pulling motion, [this is the mudrā] for summoning [the god of] fire for the purpose of homa. The same mudrā [is used also] for dismissing, if the index fingers are stretched forth. This is the mudrā of Jvālāmālinoṣṇīṣa. It is invincible in every rite. The corresponding mantra is:
37.22「如果同樣的食指向外伸展,指尖內折,做出拉動的動作,[這是]為了護摩的目的而召喚火神的手印。同樣的手印[也用於]遣散,如果食指伸展開來。這是熾焰髻如來的手印。它在每一種儀軌中都是無敵的。相應的咒語是:」
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa ! Come, come! Svāhā to Agni, one who is garlanded with flames! {37.22}
(咒語不翻)
37.23“If the same index fingers are folded at the tips and are joined together in the space between the needle-shaped middle fingers at the third joint, this is the mudrā of Balotkaṭoṣṇīṣa. The corresponding mantra is:
37.23「同樣的食指在尖端處內折,在針狀中指的第三關節處的空隙中相接合,這是力髻如來的手印。相應的咒語是:」
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa ! Accept these fragrances, flowers, incense, refreshments, and lamps! Take [them], take. Svāhā to you, invincible Dharma king!
(咒語不翻)
“This is the mantra for offering fragrances, and so forth. {37.23}
「這是祭禮香等的咒語。{37.23}」
37.24“If the ring fingers are in reverse position, the thumbs joined at the third joint, and the index fingers form the shape of a needle, this is the mudrā of Vajratejoṣṇīṣa. Unassailable by any vināyakas, it should be used to restrain them and, also, for making the time and the place salutary. One can thus use this mudrā and its mantra to afford protection at the time of recitation, formal practice, or the maṇḍala [ritual]. They can be used in all activities. The mantra is:
37.24「如果無名指反向相向,兩大拇指在第三個關節處相接,食指呈針狀,這是金剛光髻如來的手印。不為任何雜鬼所侵犯,應當用來制伏他們,也用來使時間和地點變得吉祥。可以用這個手印及其咒語在誦持、修持或曼陀羅儀式時提供保護。可用於所有事業。咒語是:」
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa who destroys all the vighnas! Destroy [them]! Svāhā! {37.24}
(咒語不翻)
37.25“If the ring fingers [each] form a circle [touching] the base of the thumb, and the index fingers form the shape of a needle, this is the mudrā of Aparājitoṣṇīṣa, [F.261.b] [F.278.b] invincible in every way. The corresponding mantra is:
37.25「若環指各自與大拇指基部相接成圓形,食指呈針狀,這是不敗髻如來的手印,在各方面都是不可戰勝的。相應的咒語是:」
“Homage to the blessed, Aparājitoṣṇīṣa that can never be defeated! O great vidyā ! You are the samaya, peaceful and restrained, taught by the Dharma king! You fulfill all aims, svāhā!
(咒語不翻)
“One should perform, [using this mudrā and mantra], the rites of pacifying and nourishing, while offering homas of ghee, and so forth. {37.25}
「應當用這個手印和咒語,進行息災和增益的儀軌,同時祭禮酥油等護摩。{37.25}」
37.26“If the same ring fingers are folded into a circular shape, and the folded tips of the index fingers press against each other, this is the mudrā of Śaṅkaroṣṇīṣa. The corresponding mantra is:
37.26「如果同樣的無名指折成圓形,食指的折疊指尖相互按壓,這是樂髻如來的手印。對應的咒語是:
“Homage to the blessed invincible uṣṇīṣa ! Oṁ, svāhā to Śaṅkara!
(咒語不翻)
“[This mantra and mudrā] afford protection in every rite. {37.26}
「[這個咒語和手印]在每一個儀軌中都能提供保護。」
37.27“If the tips of the thumbs are placed upon the third joint of the ring fingers, and the index fingers form the shape of a needle, this is the mudrā of Samayoṣṇīṣa, invincible as a vajra and applicable to every type of samaya. The corresponding mantra is:
37.27「如果雙手大拇指放在無名指的第三個關節上,食指呈針狀,這是三昧耶髻如來的手印,堅固如金剛杵,適用於一切三昧耶。對應的咒語是:」
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa ! Oṁ, the samaya for prosperity! Svāhā! {37.27}
(咒語不翻)
37.28“If the tips of the thumbs are placed upon the middle joint of the ring fingers, and the index fingers, with their tips folded in, cling to the middle joint of the needle-shaped middle fingers, this is the mudrā of the invincible Mahāsamayoṣṇīṣa. When employed against the gods and the asuras, this [mudrā] establishes them in the samaya. The corresponding mantra is:
37.28「如果兩手大拇指尖端放在無名指的中間關節上,食指的指尖向內彎折,貼住針狀的中指中間關節,這就是不可戰勝的大三昧耶髻如來的手印。當用來對治諸天和阿修羅時,這個手印能使他們安住於三昧耶。相應的咒語是:」
“Homage to the blessed, invincible uṣṇīṣa ! Oṁ, the great samaya for prosperity! Svāhā! {37.28}
(咒語不翻)
37.29“Having bound the maṇḍala with this mudrā, one may recite, ‘Abide in the samaya, abide!’ addressing even the emperor; one may subdue other emperors, too. While mantras are being recited at that very place, whether worldly or supramundane, none will interfere with another or neutralize its power. [This is true] for all the reciters in a particular place. Starting with those just mentioned, there are innumerable uṣṇīṣa kings—one should practice the entire Tathāgata family at length. {37.29}
37.29「用這個手印束縛曼陀羅後,可以誦『安住三昧耶,安住!』來對治甚至皇帝;也可以制伏其他皇帝。在那個地方誦咒語的時候,無論是世間的還是出世間的,都不會互相妨礙或削弱其效力。這對於在某個地方的所有誦咒者都是如此。從剛才提到的這些開始,有無數的肉髻如來王——應該詳盡地修持整個如來部。{37.29}」
37.30“Further, Mañjuśrī, there are, in this king of manuals, mantras that are infinitely profound and mudrās of many different kinds. I will now teach them in brief. If I were [F.262.a] [F.279.a] to explain them in detail, no human or nonhuman being, not even in a thousand eons, would be able to grasp or remember them. I will therefore, Mañjuśrī, teach them in brief. Keep all of this in your memory. {37.30}
37.30「再者,文殊師利,在這部至尊儀軌中,存在著無限深奧的咒語和許多不同種類的手印。我現在將簡要地為你教授它們。如果我要詳細解釋它們,即使在一千劫的時間內,也沒有任何人類或非人類的眾生能夠完全領悟或記憶它們。因此,文殊師利,我將簡要地為你教授它們。你要將所有這些銘記在心。{37.30}」
37.43“Now the descriptions of these and other such great mudrās will be given. First come the descriptions [F.262.b] [F.279.b] of the heart mudrās of the blessed buddhas. {37.43}
37.43「現在將提供這些及其他類似的偉大手印的描述。首先是諸位福樂佛陀的心手印的描述。」
37.44“One should hold the fingers of both hands together, with the thumbs exposed to view. This is the heart mudrā of the tathāgatas. The same mudrā, but with only the right thumb showing, is the mudrā of Padmadhara. If one first makes the left and right hands into fists, and then relaxes and extends both the middle fingers to form the single form of a vajra, this is the mudrā of Vajradhara. {37.44}
37.44「應該將雙手的手指聚在一起,讓大拇指露出來。這是諸如來的心印。同樣的手印,但只有右邊的大拇指露出來,這是蓮花手的手印。如果先將左右手握成拳頭,然後放鬆並伸展雙手的中指,形成單一的金剛杵形狀,這是金剛薩埵的手印。{37.44}
37.45“If one inclines the pointed tip [of the vajra] down, this is the mudrā of the bodhisattva Gandhahastin. If one subsequently raises [the hands] up and forms the shape of a circle, this is the mudrā of Gajagandha. If one then folds in one phalanx of each [middle finger], this is the mudrā of the Jewel family. It may be employed, in combination with the mantras of Jalendra and so forth, [to invoke] Jambhala and all the spirits of the Jewel family. {37.45}
37.45「如果把金剛杵的尖端向下傾斜,這是菩薩香象菩薩的手印。如果隨後向上抬起雙手並形成圓形的形狀,這是象香的手印。如果再折疊每隻中指的一節指骨,這是寶部的手印。可以結合水天等的咒語來使用,以祈請俱攞婆羅和所有寶部的諸精靈。」
37.46“If the index fingers are each folded at two joints and touch each other at the fingernails, this is the mudrā of the five very powerful yakṣa s and so forth, which belongs to the Yakṣa family. If [the index fingers] are joined at the fingernails and held above the fingernails of the thumbs, with the hands positioned as before and the middle fingers raised up to form the shape of a needle, this is the mudrā of all the gods who inhabit the celestial realms of Akaniṣṭha and so forth; it belongs to the Celestial family. {37.46}
37.46「如果將兩食指各自在兩處關節處彎曲,並在指甲處相互接觸,這是五個非常強大的夜叉等的手印,屬於夜叉部。如果食指在指甲處相接並置於拇指指甲上方,雙手保持如前所述的姿勢,中指向上抬起形成針狀,這是住在色究竟天等所有天域的諸天的手印;它屬於天部。」
37.47“If one brings the hands together and makes them into fists with the thumbs exposed to view, this is the mudrā of the pratyekabuddhas and noble śrāvakas. {37.47}
37.47「如果將兩手合在一起,握成拳頭,拇指露在外面,這就是緣覺佛和高貴聲聞的手印。」{37.47}
37.54“If one raises [the hands] and cups them, this is the mudrā of the wish-fulfilling gem. If one makes [one’s hands] into fists and holds them, while sitting in a cross-legged position, at the left and right shoulders, this is the mudrā of the mendicant’s staff. If the hands face each other with a space in between, this is the mudrā of the monk’s shirt. {37.54}
37.54"如果抬起雙手併攏成碗狀,這是如意寶珠的手印。如果雙手握成拳頭並按住,同時盤腿坐著,將拳頭放在左右肩膀處,這是乞食者杖的手印。如果雙手相對面著,中間留有空隙,這是比丘衣的手印。"
37.55“If the hollowed [hands are held] down below, this is the mudrā of the bowl. The mudrā of the robe is formed with the left hand. The mudrā of the fangs is formed out of the heart mudrā by raising the thumb of the left hand. In the mudrā of fearlessness, the [right] hand displays the gesture of granting fearlessness, while the left is supporting the robe. {37.55}
37.55「如果中空的手放在下方,這是缽的手印。衣服的手印用左手形成。牙齒的手印是從心手印出發,抬起左手的大拇指形成。在無畏的手印中,右手展現出賜予無畏的姿勢,而左手支撐著衣服。{37.55}」
37.56“If there is a hollow space between the middle fingers, the index fingers are folded outside and the thumbs placed inside, this is the mudrā of the Buddha’s eye. The same mudrā, but with the middle fingers folded at the joints and the index fingers at the side of them, is [the mudrā] of the Buddha’s loving kindness. If one forms the añjali gesture with the fingers splayed, and then forms a triple ‘needle’ by hiding away the index and ring fingers, this is the mudrā of Māmakī. {37.56}
37.56「如果中指之間有空隙,食指向外摺起,大拇指放在內側,這是佛陀眼睛的手印。同樣的手印,但中指在關節處摺起,食指在它們的一側,這是佛陀的慈愛手印。如果用手指張開的方式做合掌,然後通過隱藏食指和無名指形成三根『針』,這是摩摩枳佛母的手印。」
37.57“If one forms the añjali gesture, bends the index and middle fingers outward at the third joint, and joins the thumbs but keeps them apart from other fingers, this is the mudrā of Bhogavatī. The mudrā of Vijayā is formed with the index and middle finger of the left hand. With the three fingers of the right hand, one should display a vajra at the waist. {37.57}
37.57「若合掌,於第三關節處將食指和中指向外彎曲,拇指相接但與其他手指分開,此為寶城手印。勝天手印以左手的食指和中指形成。以右手的三根手指,應在腰部展現金剛杵。」
37.58“Similarly, one can accomplish all activities by forming, [F.263.b] [F.280.b] above one’s head, the mudrā of the vidyārāja , which has the nature of the eight great mudrās. If one casts flowers onto the maṇḍala at the right time following the procedure as previously described, one will accomplish any activity according to one’s wish. Samayas are expressed by vidyā s or mantras; when properly sealed with a mudrā, they become as powerful as the mudrā. Should one display a mudrā carelessly or at the wrong time and place, one would break one’s samaya. {37.58}
37.58「同樣地,人們可以通過在頭頂上方形成具有八大手印本性的明王手印,來完成一切事業。如果按照前面所述的程序在適當的時間向曼陀羅撒花,就能根據自己的願望完成任何事業。三昧耶通過明咒或咒語來表達;當用手印正確地封印時,它們就會變得如同手印一樣有力。如果一個人不小心地或在錯誤的時間和地點展示手印,就會破壞自己的三昧耶。」
37.59“As with the vajra, so with the trident—there is no difference between them—if it is raised, the [mudrā] is associated with Vajradhara; if lowered, with Maheśvara. If it is formed in the center, it is associated with the venerable masters and teachers as well as all humankind. {37.59}
37.59"金剛杵和三股叉一樣,兩者沒有區別。如果舉起來,就與金剛薩埵相關;如果放低,就與大自在天相關。如果在中間形成,就與尊貴的導師和教導者以及全人類相關。{37.59}"
37.60If a single finger is raised up, this is the mudrā of all human beings and other two-legged, four-legged, multilegged, and legless creatures in the threefold universe. If two fingers are raised, this is the mudrā of all the yakṣa s and yakṣiṇīs. If three are raised, this is the mudrā of all the vidyādharas and vidyādharīs. If four fingers are raised, evenly leveled with the palm, this is the mudrā of the male and female lower gods and asuras. {37.60}
37.60如果豎起一根手指,這是三界中所有人類以及其他兩足、四足、多足和無足眾生的手印。如果豎起兩根手指,這是所有夜叉和藥叉女的手印。如果豎起三根手指,這是所有持明者和持明女的手印。如果豎起四根手指,與掌心平行排列,這是所有下位天神和阿修羅的男性和女性的手印。
37.61“If the hands display a gracefully formed añjali gesture, this is the mudrā of all the gods inhabiting the realm of form. The same gesture is also the mudrā of the gods inhabiting the formless realm. {37.61}
37.61「如果雙手展現優雅的合掌手印,這就是所有住在色界的諸天的手印。同樣的手印也是住在無色界的諸天的手印。{37.61}」
37.62“If the hands, positioned as before, are made into hollow fists, this is the mudrā of all worldly beings, starting from the lords of the realm of desire and all the beings dwelling there, including men, animals, pretas, and yāmas. {37.62}
37.62「如果雙手按前面的方式握成空心拳,這是所有世間眾生的手印,從欲界的主宰開始,到所有居住在那裡的眾生,包括人、畜生、餓鬼和夜摩天。{37.62}
37.63“If one extends a single finger while forming the above mudrā, this is the mudrā of the piśācas and piśācīs. If one extends two fingers, this is the mudrā of the rākṣasas and rākṣasīs. If one extends three fingers, this is the mudrā of all the kravyādas and other carrion-eating spirits, the grahas, the mātṛs, [F.264.a] [F.281.a] the kuṣmāṇḍas and so forth, the piśitāśas, all the ḍākinīs, the vyantaras, the kaśmalas, and others. If one forms four fingers into hooks, this is the mudrā of all the kaśmalas. {37.63}
37.63「如果在上述手印的基礎上伸出一根手指,這是畢舍遮和毘舍遮女鬼的手印。如果伸出兩根手指,這是羅剎和羅剎女的手印。如果伸出三根手指,這是所有食肉鬼和其他食屍鬼、執曜、母怪、球形魔等、食血鬼、所有空行母、邊行鬼、雜染和其他眾生的手印。如果將四根手指彎成鉤狀,這是所有雜染的手印。」
37.64“One performs summoning with the mudrās of summoning, and dismissing with the mudrās of dismissing. If one employs one’s own mind, one will accomplish all activities. Using only these mudrās according to need, one can combine them only with the mantras assigned to them. One must not use other [mudrās], or perform activities other than [those assigned to these mudrās]. One can only employ a mantra with whatever mudrās they are designated to. {37.64}
37.64「用召請的手印進行召請,用遣除的手印進行遣除。如果運用自己的心念,就能成就所有事業。只按照需要運用這些手印,只能將它們與所指定的咒語相結合。不可以使用其他的手印,或者進行與這些手印所指定以外的事業。只能將咒語與它們所指定的手印相配合使用。」
37.66“Those who use the mudrās transgressively will perish. By violating a mudrā one breaks one’s samaya and transgresses against all the vidyā s. The violator will certainly fall into the Raurava or Avīci hell. Creators of obstacles will fall deep down into one of the great hells. Those, on the other hand, who keep their samayas regarding the mudrās will experience long-lasting great happiness, will be reborn in the gods’ realms, and will certainly progress toward the final goal of awakening. {37.66}
37.66「濫用手印的人將會滅亡。違反手印即是破壞三昧耶,並且違逆所有的明咒。違反者必定墮入叫喚地獄或無間地獄。製造障礙者將深深墮入諸大地獄之中。反之,那些守護關於手印的三昧耶者,將體驗長久的大樂,將重生於諸天的領域,並且必定朝著覺悟的最終目標進步。」
37.67“In short, many different types of mudrās have been taught by the primordial buddhas and the bodhisattvas of great power. It is impossible for any being to fathom, enumerate, or learn them. {37.67}
37.67「簡而言之,原始佛陀和具大威力的菩薩教導了許多不同種類的手印。任何有情眾生都不可能窮盡、列舉或學習它們。{37.67}
37.68“Briefly, there is in the family of the Victorious One a single-syllable mantra, the vidyārāja , the cakravartin. Its corresponding mudrā, used for protection, is formed as follows: First one should make the left and right hands into fists, except for the middle fingers, which should be extended forth together, each bent at the first joint. As for the index fingers, each should be bent at both joints and touch the other at the fingernail. [Their tips] should be above the fingernails of the thumbs. [F.264.b] [F.281.b] This mudrā of the cakravartin [One Syllable] is suitable for all activities. It was declared by the protectors of the world to be the best of all mudrās. {37.68}
37.68「簡要地說,在勝者的部族中有一個一字咒語,明王,轉輪王。其對應的手印,用於護持,其形成方式如下:首先應該將左右兩手握成拳頭,除了中指應該向外伸展在一起,每個都在第一個關節處彎曲。至於食指,每個應該在兩個關節處彎曲並在指甲處互相觸碰。[其尖端]應該在大拇指指甲的上方。這個轉輪王一字明王的手印適合所有的活動。它被世間護法宣稱為所有手印中最好的。{37.68}」
37.69“When this mudrā is employed with the previously described cakravartin One Syllable, it can accomplish all activities. When [One Syllable] is accomplished, the entire Tathāgata family is accomplished, and all the worldly and supramundane mantras are accomplished. When One Syllable is recited, all the mantras are recited. {37.69}
37.69「當這個手印配合先前所述的轉輪王一字明王使用時,它能夠成就一切事業。當一字明王成就時,整個如來部都得以成就,一切世間和出世間的咒語都得以成就。當誦念一字明王時,一切咒語都得以誦念。」
37.70“As for the other eminent mantra [deities] invoked in this king of manuals, the practitioner should always recite [their] mantras one thousand and eight times to start with. In this way, all these vidyā deities will be experienced directly and will soon grant accomplishments and boons. One will steadily progress toward awakening. {37.70}
37.70「至於在這部儀軌之王中所祈請的其他殊勝咒語[本尊],修行者應當先每日誦持[他們的]咒語一千零八遍。如此,所有這些明咒本尊都會親身顯現,並很快賜予成就和恩惠。修行者將穩步邁向覺悟。」
37.71“One will accomplish all activities by combining the one-syllable heart mantra of Avalokiteśvara with the mudrā of Padmadhara, or by combining the vidyā of Pāṇḍaravāsinī with her mudrā—so also, by combining the mudrā of Vajradhara with his one-syllable heart mantra, or by combining the mudrā of Māmakī with her great vidyā . {37.71}
37.71「結合觀世音菩薩的一字心咒與蓮花手的手印,就能成就一切事業;結合白衣觀音的明咒與她的手印也是如此——同樣地,結合金剛薩埵的手印與他的一字心咒,或結合摩摩枳佛母的手印與她的大明咒,都能成就一切事業。{37.71}」
37.72“Similarly, in the Royal family, [one will accomplish all activities by combining] the one-syllable heart mantra of the bodhisattva Gajagandha with his mudrā. Also, regarding the Jewel, the Yakṣa , the Celestial, and the Noble families, one will accomplish all activities by combining the one-syllable heart mantras of these families with their respective mudrās. In this way, one will always be able to accomplish all activities using any of these mudrās and mantras. The power of the vidyā mantras will be directed according to how they are employed. Activities will not be accomplished any other way. {37.72}
37.72「同樣地,在王族中,將菩薩象香的一字心咒與其手印相結合,可以成就一切事業。至於寶部、夜叉部、天神部和聖賢部,將這些部族的一字心咒與各自的手印相結合,同樣可以成就一切事業。以這種方式,運用任何這些手印和咒語,你將總能成就一切事業。明咒的力量將根據使用方式而被指引。除此之外,事業將無法成就。{37.72}
37.73“Similarly, the right hand raised in a svasti gesture [should be combined with the mantra] of Brahmā Sahāmpati; the single liṅga mudrā, [with the mantra] of Maheśvara; the discus mudrā, [with the mantra] of Viṣṇu; the añjali gesture with the fingers splayed, [with the mantra] of Garutman; a hand raised in a cursing gesture, [with the mantra] of the ṛṣis. The same applies to the mudrā of the gandharvas, the lower gods, and the asuras, which is formed by placing the tip of the left thumb inside a fist. The mudrā of the four virgins, again, can be combined only with the corresponding mantra. {37.73} [F.265.a] [F.282.a]
37.73「同樣地,右手做吉祥手勢應與梵天的咒語相結合;單一林伽手印應與大自在天的咒語相結合;輪寶手印應與毗紐天的咒語相結合;張開手指的合掌手勢應與大鵬金翅鳥的咒語相結合;高舉的詛咒手印應與仙人的咒語相結合。乾闥婆、下界天神和阿修羅的手印也是如此,是將左手大拇指的尖端放在拳頭內形成的。四位女神的手印,同樣地,只能與相應的咒語相結合。{37.73}」
37.74“Similarly, the spear mudrā [should be combined with the mantra] of Kārttikeya . The same applies to the mudrās of Yama, Varuṇa, Kubera, and the yakṣa s, rākṣasas, piśācas, and mahoragas—all the beings inhabiting the threefold universe, following the course of whatever destiny, and reborn in whatever realm—the grahas, mātṛs, kravyādas, kaśmalas, and so forth. All these beings have mudrās and mantras designated to them, which must be employed observing the right correspondence. Everything must follow the right order, not otherwise. {37.74}
37.74「同樣地,矛槍手印應與韋馱天的咒語相結合。閻魔王、水天、俱毘羅以及夜叉、羅剎、畢舍遮、摩睺羅伽的手印也是如此——所有居住在三界中的眾生,隨著各自的業力流轉,轉生在各種境界中——執曜、母怪、食肉鬼、雜染鬼等等。所有這些眾生都有與之相應的手印和咒語,必須按照正確的對應關係來運用。一切都必須按照正確的次序進行,不能有其他的做法。{37.74}」
37.75“First of all, the practitioner should rely on the auspicious mudrās and their corresponding mantras, as taught in this king of manuals, that represent the way of the tathāgatas. Also, Mañjuśrī, there are the mudrās of the noble bodhisattvas Samantabhadra, Mahāsthānaprāpta, and Vimalagati, as well as your utpala mudrā. These mudrās, of both the tathāgatas and the bodhisattvas, should always be displayed by the practitioner facing the east. Having gotten up early, he should stand facing the sun in a clean place and, himself clean, should display any one of these mudrās, raising it upward, above his head. {37.75}
37.75「首先,修行者應該依靠吉祥的手印及其相應的咒語,如同這部儀軌之王所教導的那樣,代表諸如來的方式。另外,文殊師利,有著高貴菩薩普賢菩薩、大勢至菩薩和無礙行菩薩的手印,以及你的優鉢羅手印。這些諸如來和菩薩的手印,修行者應該始終面向東方展示。在早晨起床後,他應該面向太陽站在清淨的地方,自己保持清淨,應該展示這些手印中的任何一個,將其舉起,放在頭上方。{37.75}」
37.76“Any of the corresponding mantras should be recited one hundred and eight times. He will be free from all disease, will live long, and will not be overcome by the vighnas. He will become unassailable by any living being. He will meet, face to face, all the mantra [deities] who will promptly grant him accomplishment. He will receive blessings from all the buddhas and will steadily progress toward awakening. The divine youth Mañjuśrī will himself become his spiritual friend until the attainment of full realization. What, then, are these mudrās and mantras? {37.76}
37.76「任何相應的咒語都應該誦持一百零八遍。他將遠離一切疾病,壽命長遠,不會被障礙所摧伏。他將成為任何眾生都無法傷害的人。他將面對面地遇見所有的咒語本尊,他們將迅速地賜予他成就。他將獲得諸佛的加持,並穩步邁向覺悟。童子文殊師利將自己成為他的善知識,直到證悟圓滿。那麼,這些手印和咒語究竟是什麼呢?{37.76}
37.77“First, I will teach the mudrā of the great hero. One should join the cupped hands folding the fingers in and raising up the thumbs bent where they meet the wrist. This is the mudrā of the great hero, taught by all the tathāgatas. [F.265.b] [F.282.b] The corresponding mantra is:
37.77「首先,我將傳授大英雄的手印。應該將兩掌合攏,手指內彎,豎起兩個大拇指,使其在手腕處相接。這就是大英雄的手印,為所有諸如來所傳授。[F.265.b] [F.282.b] 相應的咒語是:」
“ Āḥ hero! Hūṁ khaṁ!
(咒語不翻)
“If combined with this mantra, the mudrā of the great hero will accomplish all activities. {37.77}
「如果與這個咒語相結合,偉大英雄的手印將能成就一切事業。」
37.78“Having joined the cupped hands as before, one should open them with the fingers expanded all around into the shape of a blooming lotus. This excellent mudrā, introduced by the primordial buddhas, is called blooming. The corresponding mantra is:
37.78「以前面的方式合掌,然後張開雙手,四周展開手指,形成盛開的蓮花的形狀。這個殊勝的手印是由原始諸佛介紹的,稱為盛開手印。相應的咒語是:
“ Oṁ, you who originate from the sky! Be bright, be! Spread light, spread! You are blessed by the buddhas! Illuminate all the buddhas! Hūṁ hūṁ, Vikāsinī! Phaṭ phaṭ, svāhā! {37.78}
(咒語不翻)
37.79“This mantra, when employed in combination with its namesake mudrā, is suitable for all activities. It points out those who are possessed by grahas. It causes those possessed, whether it is by grahas, kravyādas, or kaśmalas, or those knocked out by poison, to speak. Following the manner of its employment, it will fulfill all the required activities accordingly. In short, this vidyā , when employed along with the blooming mudrā, will fulfill all aims; it will swiftly bring the desired result even if it is not fully mastered. {37.79}
37.79「這個咒語與其相應的手印結合使用時,適合於一切事業。它能指出那些被執曜所附身的人。它能使那些被執曜、食肉鬼或雜染所附身,或被毒氣所擊中昏迷的人開口說話。按照它的使用方式,將相應地成就一切所需的事業。簡言之,這個明咒與盛開蓮花手印一起使用時,將成就一切目標;即使未能完全掌握,它也將迅速帶來所期望的結果。」
37.80“If one joins the cupped hands together with the fingers evenly folded, this is the heart mudrā [of the tathāgatas]. This heart [mudrā] should be incanted seven times with the [corresponding] heart mantra, and then ‘released.’ The corresponding mantra is:
37.80「如果雙手合掌,手指均勻折疊,這就是諸如來的心手印。應該用相應的心咒念誦這個心手印七次,然後『放鬆』。相應的咒語是:」
“ Oṁ, brave Godari, svāhā!
(咒語不翻)
“This is the heart mantra of the tathāgatas. {37.80}
「這是諸如來的心咒。」
37.81“If one joins the cupped hands as before, with the fingers set apart so that there is free space between the fingertips, this is the uṣṇīṣa mudrā. The corresponding mantra is:
37.81「如果像之前一樣合掌,但讓手指分開,使指尖之間有空隙,這就是肉髻手印。對應的咒語是:
“ Oṁ droṁ! Bind! Svāhā!
(咒語不翻)
“This mantra is suitable for all activities. {37.81}
「這個咒語適用於一切事業。」
37.82“If one makes the right hand into a fist with the thumb free, this is the mudrā of the mendicant’s staff. The corresponding mantra is:
37.82「如果將右手握拳,大拇指伸開,這就是乞食者杖的手印。相應的咒語是:」
“ Oṁ, shake [them]! You are invincible in battle, hūṁ!
(咒語不翻)
“This mantra of the mendicant’s staff is suitable for all activities. {37.82}
「這個乞食者手杖的咒語適用於所有的事業。{37.82}」
37.83“If the same mudrā is formed with the left hand touching the robe, this is the mudrā of the robe. The corresponding mantra is:
37.83「如果用左手結同樣的手印,並觸摸衣袍,這就是衣袍的手印。相應的咒語是:
“ Oṁ, protect [me], protect! O my robe, blessed by all the buddhas, svāhā!
(咒語不翻)
“With this mudrā of the robe of the Tathāgata one can accomplish all activities. [F.266.a] [F.283.a] If one wears a robe incanted with the corresponding mantra, one will enjoy good fortune and powerful protection. All the grahas, mātṛs, piśitāśas, kravyādas, kaśmalas, and vighnas will flee upon merely seeing [such a robe]. {37.83}
「以如來法衣的手印,可以成就一切事業。[F.266.a] [F.283.a] 如果穿著用相應咒語加持過的法衣,就能獲得福報和強大的保護。所有的執曜、母怪、食血鬼、食肉鬼、雜染和障礙,僅僅看到這樣的法衣就會逃離。{37.83}
37.84“If the thumb of the left hand and the small finger of the right mutually touch, and the hands are lowered down with a hollow space between them, this is the mudrā of the bowl. The corresponding mantra is:
37.84「如果左手的大拇指和右手的小指相互接觸,雙手向下垂放並在中間保持空心的空間,這就是缽的手印。相應的咒語是:
“ Oṁ, O buddha bowl of great power, you are blessed by the protectors of the world! Hold, hold, and cause [the contents] to be held! Svāhā!
(咒語不翻)
“This mantra, when combined with the mudrā, is suitable for all activities. If one recollects [this mantra] at the time of eating, one will not be affected by any poison that one might swallow. {37.84}
「這個咒語與手印相結合,適合進行一切活動。如果在進食時念誦這個咒語,將不會受到吞下的任何毒藥的傷害。」
37.85“If one makes the hands into fists, with the index fingers bent at the middle joint, this is the mudrā of the wish-fulfilling gem. The corresponding mantra is:
37.85「如果將兩手握成拳頭,兩個食指在中間關節處彎曲,這就是如意寶珠的手印。相應的咒語是:
“ Oṁ splendor, blaze! You who fulfill all aims. Bring success, bring! O wish-fulfilling gem, huṁ!
(咒語不翻)
“This mantra of the wish-fulfilling gem, when combined with its namesake mudrā, will accomplish all activities splendidly. {37.85}
「這個如意寶珠的咒語,當與同名的手印相結合時,將圓滿成就一切事業。{37.85}」
37.86“By incanting with this mantra all one’s ornaments and decorations and putting them on, one ensures a powerful protection for one’s body, and one attains supreme good fortune. If one enters a battle, having donned the ornaments and incanted the armor, no weapon will be able to strike one’s body and one will be unassailable by one’s enemies. One will protect one’s own army and defeat the enemy army. One will accomplish these and innumerable other feats, even if one has not mastered them previously. {37.86}
37.86「用這個咒語誦持自己所有的裝飾品和飾物,然後將它們穿戴上身,就能確保身體得到強大的保護,並獲得最高的福報。如果進入戰場時,已經穿戴好裝飾品並誦持了護甲咒語,就沒有任何武器能夠傷害你的身體,敵人也無法攻擊你。你將保護自己的軍隊並擊敗敵軍。即使你之前沒有修習過,也能成就這些以及無數其他的功德。」{37.86}
37.87“If one takes a ruby, an emerald, or other type of precious stone, incants it one hundred and eight times and places it at the tip of a banner, on one’s head, or on an elephant’s back, one will not be taken prisoner when one enters the front lines of a battle. Seeing [the incanted gem], the enemy army will certainly be crushed without any fight or will fall into a heavy stupor. The defeated troops will flee, and so will their leader. {37.87}
37.87「如果取得紅寶石、綠寶石或其他類型的寶石,對它念誦咒語一百零八遍,將它放在幡的頂端、自己的頭上或象的背上,當自己進入戰鬥的前線時,就不會被俘虜。敵軍看到這顆被念誦過的寶石,必定會被擊潰而無須戰鬥,或者陷入深度的昏迷。被擊敗的軍隊會逃散,他們的領導者也會逃散。」
37.88“If one forms the hands into mutually touching fists with the index fingers bent at the middle joint, on the level with the third joint on the middle fingers, [F.266.b] [F.283.b] this is the mudrā of the Dharma wheel. The corresponding mantra, the mantra of the Dharma wheel, is:
37.88「如果將兩手握成相互接觸的拳頭,食指在中間關節處彎曲,與中指第三個關節同一水平線,這就是法輪的手印。相應的咒語,即法輪的咒語是:」
“ Oṁ blazing circle! Chop up, break, strike, burn, burn! Huṁ! {37.88}
(咒語不翻)
37.89“If one is firmly set with the left foot outstretched, the right knee touching the ground, the left [hand] extended backward, and the right poised to deliver a blow, this is the mudrā of Aparājitā. The corresponding mantra is:
37.89「如果左腳向前伸展,右膝觸地,左手向後伸展,右手擺出揮擊的姿勢,這是不敗的手印。相應的咒語是:」
“ Oṁ, hulu hulu! O caṇḍālī , O mātaṅgī! Svāhā!
(咒語不翻)
“The mantra of Aparājitā and the mantra the Dharma wheel are suitable for all activities if used in combination with their corresponding mudrās. In short, they will remove all suffering. Whatever activities they are employed for, they will accomplish all of them. {37.89}
「不敗的咒語和法輪的咒語配合各自相應的手印使用,適用於所有的活動。簡單來說,它們將會消除一切苦難。無論它們被用於什麼活動,都將圓滿成就。{37.89}」
37.90“One should place the left hand in the lap and display with the right [the gesture] of teaching the Dharma. This is the spear mudrā of the tathāgatas. The corresponding mantra is:
37.90「應將左手放在膝上,用右手展示傳法的姿態。這是諸如來的矛手印。相應的咒語是:」
“ Oṁ Vijayā of great power, difficult to resist! Hūṁ phaṭ! O Victorious One, phaṭ! O auspicious one, phaṭ!
(咒語不翻)
“[This mantra of] the spear of the tathāgatas, when employed with its [namesake] mudrā, can accomplish all activities. It can paralyze all the vighnas, evil beings, and enemies, as well as all the gods. Its qualities are infinite. Whatever activities it is employed for, it will accomplish all of them. {37.90}
「如來的矛咒語,當與其相應的手印搭配使用時,能成就一切事業。它能令所有的障礙、惡魔和敵人,以及所有的天神都癱瘓無力。它的功德無邊無際。無論用於什麼事業,它都能成就一切。{37.90}」
37.91“One should interlace the fingers of the hands with the palms facing upward and the index fingers touching at the tips to form the shape of a needle. This mudrā, turned around so that the palms face downward, should be displayed at the forehead. This is the ūrṇā mudrā of the blessed buddhas, taught by the primordial buddhas. The corresponding mantra is, ‘Homage to all the worthy tathāgatas, the fully realized buddhas.’ [The portion to be recited is]:
37.91「應該將雙手的手指交叉互扣,掌心向上,食指尖端相觸以形成針的形狀。將這個手印翻轉使掌心向下,在額頭前展示。這是諸佛的白毫手印,由本初佛所傳授。相應的咒語是:『禮敬所有值得恭敬的諸如來、圓滿正覺的諸佛。』[應該持誦的部分是]:」
“ He he! Bind, bind! Remain, remain! Support, support! Suppress, suppress! O jewel of the ūrṇā , svāhā!
(咒語不翻)
“This mantra of the ūrṇā of the tathāgatas, when employed along with its [namesake] mudrā, can accomplish all activities. {37.91}
「此如來白毫的咒語,當與其相應的手印一起運用時,能夠成就一切事業。{37.91}」
37.92“If one steps into the midst of one’s enemies wearing a bindi on one’s forehead made with bovine bezoar [incanted with the ūrṇā mantra] and reciting [the same], one will be unassailable by any [F.267.a] [F.284.a] wicked beings and will not be harmed by them. Or, if one enters the middle of a battlefield, one will cause, merely by one’s gaze, the destruction of the enemy army. If one does not fail to display [the bindi], one can accomplish feats without limit. This [ ūrṇā ] has been taught by innumerable blessed buddhas. {37.92}
37.92「如果某人額頭上帶著由牛黃製成的點,並以白毫咒語持誦,踏入敵人的陣地,那麼他將不會受到任何邪惡眾生的攻擊,也不會被他們傷害。或者,如果某人進入戰場的中間,僅憑他的目光就能摧毀敵軍。如果某人不間斷地展現這個點,就能夠成就無限的事業。這個白毫法門已被無數位殊勝的佛陀傳授。」
37.93“One should form the añjali gesture with the hands joined together without any gaps. The two index fingers should be bent at the middle joint. The thumbs should also be bent. This is the mudrā of the eye of the tathāgatas. The corresponding mantra is:
37.93「應該雙手合掌,兩掌緊密相貼沒有空隙。兩個食指在中間關節處彎曲。兩個大拇指也應該彎曲。這是諸如來眼睛的手印。相應的咒語是:
“ Oṁ, ru ru! Flash, blaze, and stay on! O Siddhalocanā who accomplishes all purposes, svāhā!
(咒語不翻)
“This mantra of the eye of the tathāgatas, when employed along with its namesake mudrā, can accomplish all activities. {37.93}
「如來眼睛的咒語,與其對應的手印一起運用時,能夠成就一切事業。{37.93}」
37.94“If one enters among one’s enemies, having incanted one’s eyes [with the eye mantra of the tathāgatas], they will lose their anger upon merely being looked at. Filled with loving kindness, they will harbor good wishes and will become friends. Or, if one gazes at one’s enemies when in the vanguard of the battle after incanting one’s eyes, they will become kindly disposed. Unable to raise their weapons in assault, they will turn back without any fight and subsequently turn into allies. {37.94}
37.94「若入於敵中,已誦如來眼咒文而加持於眼,彼等見汝此視即失怒心。充滿慈愛,懷抱善心願,將成為友伴。或若戰陣前鋒中,加持眼後凝視敵人,彼等將變得仁慈善心。無法舉起武器攻擊,將轉身而去無須戰鬥,其後轉成盟友。」
37.95“If the hands are positioned horizontally and form the shape of a book with the opposite fingertips touching, this is the mudrā of Prajñāpāramitā. The corresponding mantra is:
37.95「如果雙手水平放置,指尖相對接觸而形成書本的形狀,這是般若波羅蜜多的手印。相應的咒語是:
“Homage to you, blessed goddess beautiful to look at! Oṁ tha!
(咒語不翻)
“This [mantra of] Blessed Prajñāpāramitā, when employed along with its namesake mudrā, can accomplish all activities. {37.95}
「這個祝聖般若波羅蜜多的咒語,當與其相應的手印一起運用時,能夠成就一切事業。{37.95}」
37.96“If one touches one’s heart while reciting [the mantra just described], one will increase one’s powers of recollection. If, while reciting, one enters into the midst of wicked enemies, one will deprive them of the ability to think. In the heat of a battle, one will be able to stupefy one’s adversaries, whether they are two-legged or four-legged, or make them lose their minds. In short, whatever activities the blessed goddess is employed for, she will accomplish all of them. [F.267.b] [F.284.b] The qualities of this [mantra] are infinite, and so are its ritual applications. {37.96}
37.96「如果在誦唸咒語時觸摸自己的心臟,就能增強自己的回憶力。如果在誦唸時進入邪惡敵人的中間,就能剝奪他們的思維能力。在激烈的戰鬥中,無論對手是雙足還是四足的生物,都能將他們迷昏,或讓他們失去理智。簡言之,無論使用這位尊貴的女神來完成什麼活動,她都能成就一切。這個咒語的功德是無限的,它的儀軌應用也是無窮無盡的。」
37.97“The mudrās and mantras of the tathāgatas are infinite. One should employ [primarily] all the mudrās and mantras of the [deities] listed in the ‘Assembly’ chapter as the retinue deities of the tathāgatas, as the rites of other [deities] are innumerable. These mudrās and mantras should be employed according to the ritual of this king of manuals. {37.97}
37.97「如來的手印和咒語是無量的。應當主要採用『集會』章中列出的[諸如來]眷屬神的所有手印和咒語,因為其他[神祇]的儀式是無數的。這些手印和咒語應當根據這部儀軌之王的儀軌來採用。{37.97}
37.98“Thus, the mantra of the Lotus family should be used together with the padma mudrā. This mantra is:
37.98「因此,蓮花部的咒語應當與蓮花印一起使用。這個咒語是:
“ Oṁ jiḥ jiḥ! Svāhā to the dispeller of fear, one with the body of a victorious one!
(咒語不翻)
“This is the mantra of the bodhisattva Avalokiteśvara. When employed together with the padma mudrā, it will accomplish all activities. When it is recited, all the mantras of the Lotus family are being recited. When it is accomplished, all the mantras of the Lotus family are accomplished. {37.98}
「這是菩薩觀世音菩薩的咒語。與蓮花印一起運用時,它將成就一切事業。當誦唸它時,蓮花部的所有咒語都被誦唸。當它成就時,蓮花部的所有咒語都被成就。」
37.99“The mantra to be used with [the mudrā] of the great vidyā Pāṇḍaravāsinī is:
37.99「要與大明咒白衣觀音的手印配合使用的咒語是:
“ Oṁ kaṭe vikaṭe nikaṭe kaṭaṅkaṭe kaṭavikaṭakaṭaṅkaṭe svāhā!
(咒語不翻)
“[This mantra], when combined with the mudrā of Pāṇḍaravāsinī or the padma mudrā, can accomplish all activities. It also affords protection to those visiting any of the charnel grounds. {37.99}
「這個咒語與白衣觀音的手印或蓮花印相結合,能夠成就一切事業。它也能保護那些造訪任何屍陀林的人。」
37.100“Similarly, Tārā, Bhṛkuṭī, Candrā, any deities said to be from the retinue of the lord of vidyā s Hayagrīva, as well as the entire Lotus family in its infinity, may be invoked by the means of the mantras and mudrās along with their extensive rituals. {37.100}
37.100「同樣地,度母、皺眉母、月相,以及任何據說屬於馬頭明王眾神眷屬的神祇,以及整個蓮花部的無盡眾多,都可以通過咒語、手印和它們的廣泛儀式來召請。{37.100}」
37.101“The same applies to the Vajra family where the mantra is used together with the double vajra mudrā. This mantra is:
37.101「同樣地,對於金剛部也是如此,其咒語與雙金剛杵印一起使用。這個咒語是:
“Hūṁ!
(咒語不翻)
“When this mantra of Vajrapāṇi is accomplished, all the mantras of the Vajra family are accomplished. When this mantra is recited, all of them are recited. When employed along with previously described double vajra mudrā, this mantra will accomplish all the activities the practitioner desires, even those forbidden by the most eminent of victors, if they are required to guide sentient beings. This mantra of the great yakṣa is extremely fierce. {37.101}
「當金剛手菩薩的咒語成就時,金剛部的所有咒語都成就了。當念誦這個咒語時,所有咒語都被念誦了。當與之前所述的雙金剛杵印一起運用時,這個咒語將成就修行者所希望的一切活動,即使是勝者中最尊貴者所禁止的活動,如果這些活動是為了引導有情眾生所必需的話,也能成就。這位偉大夜叉的咒語極其猛烈。」
37.102“Similarly, [the mudrā] of Māmakī, the great vidyā who is the mainstay of the [Vajra] family , can accomplish all activities. The corresponding mantra is:
37.102「同樣地,摩摩枳佛母的手印,這位是金剛部的支柱的偉大明咒,能夠成就一切事業。相應的咒語是:」
“ Oṁ maintainer of the family! Bind, bind! Huṁ phaṭ!
(咒語不翻)
“This great vidyā called Māmakī, taught by all the buddhas, is suitable for all activities. When employed together with the mudrā of Māmakī formed in advance, it can accomplish any activity according to the practitioner’s wish. One can also employ the mudrās of the retinue [deities] of Vajrapāṇi as listed in the introductory chapter, as well as the entire vajra holder’s family without exception, in combination with their respective mantras. {37.102}
「這位名叫摩摩枳的偉大明咒,乃是諸佛所傳授的,適用於一切事業。與事先結成的摩摩枳佛母手印結合使用時,能夠根據修行者的願望成就任何事業。你也可以運用金剛手菩薩眷屬的手印,如導論章節中所列舉的那樣,以及整個金剛杵持有者的眷屬部眾,一律都可以配合各自的咒語而使用。」
37.103“Similarly, in the Elephant family, there is, the mantra of the bodhisattva Gajagandha:
37.103「同樣地,在象部中,有菩薩象香的咒語:
“ Oṁ, you with an elephant’s name, hūṁ! You who walk in the sky, svāhā! [F.268.a] [F.285.a]
(咒語不翻)
“When [this mantra] is employed along with the previously described mudrā, it will accomplish all activities. Just as before, when this mantra is accomplished, the whole family is accomplished. {37.103}
「當此咒語與先前所述的手印一起運用時,將能成就一切事業。如同之前一樣,當此咒語得以成就時,整個部族都得以成就。{37.103}」
37.104“So also [is the case with] the mantras of Samantabhadra, Mahāsthānaprāpta, and Vimalagati, which are, [respectively:]
37.104「同樣地,普賢菩薩、大勢至菩薩和無礙行菩薩的咒語也是如此,分別為:
“Oṁ, son of the victors! The same and not the same! Do not delay! Hūṁ phaṭ!;
(咒語不翻)
“Remain, remain in the exalted place! Having attained awakening, remember your samaya! Hūṁ, phaṭ phaṭ, svāhā!;
(咒語不翻)
“and
並且
“ Oṁ, stainless, stainless! With stainless form! Burn, burn! Remember your samaya, svāhā! {37.104}
(咒語不翻)
37.105“The mantra of Gaganagañja can accomplish all activities if employed with the mudrā of any bodhisattva. This applies also to all the innumerable great bodhisattvas who have attained the tenth bodhisattva level, starting with Apāyajaha, Sadāprarudita, Kṣitigarbha, Ratnapāṇi, and Maitreya. Their mudrās and mantras are, likewise, innumerable. They ought to be employed [as instructed] in this king of manuals. {37.105}
37.105「虛空藏菩薩的咒語,若與任何菩薩的手印一起運用,就能成就一切事業。這同樣適用於所有已證得第十菩薩地的無量大菩薩,從無邊堅固願菩薩、常啼菩薩、地藏菩薩、寶手菩薩和彌勒菩薩開始。他們的手印和咒語同樣是無量的。應當按照這部儀軌之王中所教導的方式來運用它們。」
37.106“The detailed section on all the mantras and mudrās covers a vast range of the worldly ones and the different levels of the supramundane. All the rites and their variants taught in this [manual] entail a samaya of the great assembly and require accomplishing all the relevant mantras. {37.106}
37.106「所有咒語和手印的詳細部分涵蓋了廣泛的世間法和不同等級的出世間法。本儀軌中所教導的所有儀軌及其變化都需要遵守大集會的三昧耶,並且需要完成所有相關的咒語。」
37.107“These mudrās and mantras should thus be employed according to their family association, whether the Jewel, the Yakṣa , the Celestial, or the Noble family. However, all these mantras and mudrās in all the tantras in the three times constitute but one family, which is none other than the Tathāgata family . And you too, Mañjuśrī, divine youth, may be regarded as belonging to the Tathāgata family . {37.107}
37.107「這些手印和咒語應當根據它們的部族關聯來運用,無論是寶部、夜叉部、天部,還是聖者部。然而,所有這些咒語和手印在三時之中的所有密續裡,實際上只構成一個部族,那就是如來部。而你文殊師利,童子啊,也可以被視為屬於如來部。」
37.108“You should remember, Mañjuśrī, that all the buddhas, bodhisattvas, noble śrāvakas, and pratyekabuddhas; all the worldly and supramundane mantra [deities], whether subject to karmic influences or not; and all the different mudrās—all of them belong to the families of the tathāgatas. [F.268.b] [F.285.b] There is no such mudrā, Mañjuśrī, or esoteric mantra system, that would not belong to a tathāgata family or have no samaya bond with a tathāgata. Know, divine youth, that they are connected. {37.108}
37.108「文殊師利,你應當記住,所有的諸佛、菩薩、聖者聲聞和緣覺佛;所有世間和出世間的咒語本尊,無論是否受業力影響;以及所有不同的手印——它們全都屬於諸如來的部系。文殊師利,沒有任何手印或密續咒語體系不屬於如來部,也沒有任何手印不與如來部結成三昧耶誓約的。童子,你要知道它們都是相互連結的。
37.109“Just as the Tathāgata is said to be at the forefront, so is the Tathāgata family said to be at the forefront. Therefore, Mañjuśrī, this king of manuals is the jewel of the most eminent of families. It was taught, elucidated, established, and propagated by the past buddhas since time immemorial. {37.109}
37.109「正如如來被稱為最殊勝者,如來部也被稱為最殊勝者。因此,文殊師利,這個儀軌之王是最尊貴的家族的寶物。它自無始以來就被過去的諸佛教導、闡述、確立和傳播。{37.109}」
37.110“This king of manuals was taught by Blessed Saṃkusumita Rāja, Blessed Śālarājendra, Blessed Saṃkusumitagandhottama Rāja, Blessed Ratnaketu , Blessed Amitābha, Blessed Puṇyābha , [Blessed] Kusumottama, [Blessed] Saṃkusuma , [Blessed] Supuṣpa, [Blessed] Amitāyurjñānaviniścayarājendra, [Blessed] Kanakamuni, [Blessed] Kāśyapa, [Blessed] Krakucchanda, [Blessed] Śikhin, [Blessed] Viśvabhū, Blessed Konākamuni, and also by me, Śākyamuni. It was taught before and will be taught again. {37.110}
37.110「這部儀軌之王是由受祝福的妙華王、受祝福的娑羅尊佛、受祝福的妙華香最勝王、受祝福的寶幢如來、受祝福的阿彌陀佛、受祝福的福德光佛、受祝福的花最勝佛、受祝福的寶華仙、受祝福的善花佛、受祝福的無量壽智決擇尊佛、受祝福的迦葉佛、受祝福的迦葉佛、受祝福的拘留孫佛、受祝福的式棄佛、受祝福的毘舍浮佛、受祝福的拘那含牟尼佛,以及我釋迦牟尼所教導的。它曾經被教導過,也將再次被教導。」
37.111“In this way, O divine youth Mañjuśrī, this sovereign manual of your rites has been passed down by the succession of buddhas. It is the prime jewel of the Tathāgata family that brings great benefits. It is necessarily rooted in the sphere of phenomena. It is not possible to describe its benefits even in a thousand eons, or to fully describe its great qualities. Not even the likes of you could describe or communicate the experiences to be had in this world, or those related to the future state of awakening, its ultimate goal. {37.111}
37.111「文殊師利童子啊,你的這部至高無上的儀軌就是這樣由歷代諸佛代代相傳而來的。它是如來部中的殊勝珍寶,能帶來巨大的利益。它必然根植於法界之中。即便用千劫的時間也無法述說它的利益,也無法完整地描述它的偉大功德。即便是你這樣的聖者也無法描述或傳達在這個世間可以得到的體驗,以及與未來覺悟成就這一究竟目標相關的體驗。」
37.112“The extent of the great qualities of this manual and the ensuing results are immeasurable. They relate to both this existence and the hereafter. If any persons, full of trust and free from doubt, should memorize and propagate [this manual], apply themselves to its diverse practices, accomplish [its] mantras or [just] recite them, display [its] mudrās, applying themselves continually, such persons would exhibit the following eight qualities: {37.112}
37.112「此儀軌的偉大功德及其隨之而來的成果無可限量,既關乎今生也關乎來世。若有任何人充滿信心、毫無疑惑,應當憶念並傳播此儀軌,精進修持其多種修行,圓滿咒語或僅僅誦持它們,展現手印,持續精進修持,如此的人將展現以下八種功德:{37.112}
37.113“(1) They would obtain special qualities and benefits. (2) They would be unfazed by their adversaries and have no fear therefrom. (3) Their bodies would be immune to poison and invulnerable to weapons. (4) They would be blessed by the buddhas [F.269.a] [F.286.a] and bodhisattvas and have long life, comforts, and intelligence. (5) The divine youth Mañjuśrī would become their spiritual friend and would appear to them in their dreams at night. (6) All the mantra [deities] would protect them and reveal to them their mudrās in their dreams. 7) No evil kings, wicked beings, or other ill-wishers would be able to harm them. (8) They would certainly be destined for awakening. {37.113}
37.113"(1)他們將獲得殊勝的功德和利益。(2)他們不會被敵對者所動搖,也不會因此感到恐懼。(3)他們的身體將免於毒害,刀兵無法傷害。(4)他們將受到諸佛與菩薩的加持,獲得長壽、安樂與智慧。(5)童子文殊師利將成為他們的善知識,並在夜間夢中親自出現於他們面前。(6)所有的咒語本尊都將護佑他們,並在夢中向他們顯現手印。(7)任何邪惡的國王、惡劣的眾生或其他懷有惡意的人都無法傷害他們。(8)他們必然將走上菩提覺悟之道。"
37.114“These eight benefits will manifest for those with faith and no doubts, who earnestly apply themselves to the practice—householders or renunciants, women or men—if they follow the instructions. They will not manifest for others. For those engaging in evil actions the opposite will happen; they will proceed downward into the Raurava and other hells. {37.114}
37.114「具有信心且沒有疑慮、認真修持的人——無論是在家人或出家人、女性或男性——如果他們遵循教導,這八種利益就會顯現。對於其他人則不會顯現。對於從事惡業的人,相反的情況會發生;他們會墮入叫喚地獄及其他地獄中。」
37.115“As has been said, displaying the mudrās in the forenoon is conducive to long life. One should respectfully display the mudrās of the uṣṇīṣa [kings], and of Locanā and the others, while reciting the heart mantras of the deities from the retinue of the Tathāgata. They are of the same efficacy and power as your mudrās and mantras, O divine youth Mañjuśrī. {37.115}
37.115「如上所說,在午前時顯現手印有助於長壽。應當恭敬地顯現肉髻諸王的手印,以及眼光母等的手印,同時誦念如來眷屬諸位的心咒。這些手印和咒語的效驗和力量,與你的手印和咒語相同,妙有童子文殊師利啊。」
37.116“As has been said, one should be clean and be in a clean place. The intermediate area should be free from thorns, smeared with cow dung that has not fallen, and strewn with sweet-smelling white flowers. Standing there, one should recite the mantra and display the mudrā—not anywhere else, and not [the mantras and mudrās] of other [deities], but a single mantra out of those [specified], accompanied by [its respective] mudrā. {37.116}
37.116「如前所說,應當清淨,並在清淨的地方。中間的區域應當沒有荊棘,涂抹未曾落地的牛糞,並撒滿香氣怡人的白花。站在那裡,應當誦持咒語並結手印——不在其他地方,也不是其他[本尊]的咒語和手印,而是從那些[規定的]咒語中選一個,伴隨[其相應的]手印。{37.116}」
37.117“As said before, one should be clean. When the sun has set, one should wash oneself in pure water, free of living organisms, and put on fresh clothes. One should perform the uṣṇīṣa protection, and one should avoid sexual activity, be morally upright, and joyfully guard one’s purity and virtue. {37.117}
37.117「如前所說,應當清淨。當日落之時,應當用清淨無有生物的純水洗浴,穿上乾淨的衣服。應當修持肉髻保護,應當避免性行為,保持道德高潔,歡喜地守護自己的清淨和善行。{37.117}」
37.119“One should obtain a thread spun by a virgin girl, or a brahmin girl who has never experienced sexual pleasure, and incant it one hundred and eight times with the mantra:
37.119「應當獲得由處女或未曾經歷性樂的婆羅門女所紡的線,並用以下咒語誦念一百零八遍:
“ Oṁ, seize, seize! Bind, bind! Arrester of semen and fulfiller of aims, svāhā! [F.269.b] [F.286.b]
(咒語不翻)
“One should recite this mantra while displaying the mudrā of Māmakī and then tie the thread around one’s hips. If one wraps it around three times, the semen will be arrested. {37.119}
「應該念誦此咒語,同時展示摩摩枳佛母的手印,然後將線纏繞在腰部。如果纏繞三圈,精液將被制止。{37.119}」
37.120“Not even the lord of the realm of desire will be able to disturb one’s mind during sleep, so how could the dream-framing vināyakas do it? Through this method, and not without it, neither the daughters of the ṛṣis nor the daughters of the lord of the realm of desire, who assume various forms to excite passions, will be able to disturb one’s mind, even if normally one has passions and is not free from them, so how could other women, whether human or nonhuman, disturb it? {37.120}
37.120「即使是欲界主也無法在睡眠中擾亂一個人的心意,那麼製造夢境的雜鬼又怎麼可能做到呢?通過這個方法,而不是沒有它,無論是仙人的女兒還是欲界主的女兒,她們雖然會變幻各種形態來挑起欲望,但都無法擾亂一個人的心意。即使一個人通常有欲望且未能完全遠離欲望,其他女性,無論是人類還是非人類,也同樣無法擾亂它。」
37.121“Applying this procedure, one should rise early, go to the toilet, brush one’s teeth, rinse one’s mouth, and wash oneself, as before, in clean water free of living organisms. Facing the east, one should display the mudrā and recite the mantra. {37.121}
37.121依照這個方法,應當早起,去廁所,刷牙,漱口,如前所述,用清淨無有眾生的水洗浴。面向東方,應當結手印並誦咒語。{37.121}
37.122“As a consequence, one will enjoy a long life and proficiency in all types of activity. One will be free from all major diseases and will be loved by everybody. One’s enemies will become one’s friends. Through merely seeing [the mudrā], all the grahas, kravyādas, kaśmalas, and so forth will flee. The enemy army will become paralyzed. Through merely displaying [the mudrā], one will accomplish any activity. One thus has a choice between the procedure that is pure, or the impure lack of it. {37.122}
37.122「因此,一個人將享受長壽,並在各種活動中獲得熟練精通。一個人將遠離所有重大疾病,並被所有人喜愛。一個人的敵人將成為朋友。僅僅通過看見手印,所有執曜、食肉鬼、雜染等都將逃離。敵軍將陷入癱瘓。僅僅通過展示手印,一個人將完成任何活動。這樣,一個人就有選擇純淨的儀軌,或不純淨的缺失之間的選擇。」
37.123“This king of manuals is filled with infinite sets of mudrās and mantras, which have been and will be taught by innumerable blessed buddhas. I too—Tathāgata Śākyamuni, a worthy, fully realized buddha—have just now taught them in the midst of this great assembly. {37.123}
37.123「這部儀軌之王充滿了無量無邊的手印和咒語,這些手印和咒語過去由無數位福德的佛陀宣說過,未來也將被宣說。我——如來釋迦牟尼,一位值得尊敬、圓滿成就的佛陀——也才剛在這個大集會中為你們宣說了這些。」
37.124“You also, Mañjuśrī, divine youth, will engage in the task of safeguarding these instructions and safeguarding the domain of the teachings over the long period of time when I have passed into nirvāṇa, dissolved into the ultimate reality, and attained the complete peace of the final state. {37.124}
37.124「你,文殊師利童子,也要在我進入涅槃、消融於究竟實、達到最終境界的完全寂靜之後,在漫長的時間裡,承擔起保護這些教導和保護教法領域的任務。」
37.125“As the end of an eon is now setting in, at this terrible time I taught this with my mind overcome by great compassion, [F.270.a] [F.287.a] for the benefit of beings. I taught this king of manuals in order to restrain and guide those who offend against the Three Jewels—the evil kings and the wicked beings. I taught this king of manuals with its detailed sections for the sake of all beings.” {37.125}
37.125「如今劫末時期即將來臨,在這個可怕的時代,我以大慈悲心為利益眾生而傳授了這部經典。我傳授這個儀軌之王,是為了制約和引導那些違逆三寶的人—邪惡的國王和惡劣的眾生。我以詳細的章節傳授了這個儀軌之王,是為了利益所有眾生。」
37.126This concludes the detailed chapter on the ritual procedures that prescribe the mantras and the mudrās, thirty-seventh in “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings.
37.126(結尾)