Chapter 29

第29章

29.1At that time the blessed Śākyamuni again directed his gaze at the realm of the Pure Abode and spoke to Mañjuśrī, the divine youth, as follows: {29.1}

29.1那時,世尊釋迦牟尼又轉向淨居天,對妙吉祥天童文殊師利說道:{29.1}

29.2“There is, Mañjuśrī, in this division of your ritual prescriptions, a seventh [set of] rites involving a painting that will be effective at the end of the [dark] eon and will without fail lead to accomplishment. This accomplishment will include the arising and maturing of happiness, the knowledge of the physical world, and the forestalling of all painful destinies, and it will certainly lead to awakening.” {29.2}

29.2「文殊師利,在你的儀軌規範這個部分中,有第七套涉及繪畫的儀式。這個儀式將在劫末時期有效,必定能導向成就。這個成就將包括幸福的生起和成熟、對物質世界的智慧、預防一切苦難的命運,並且必將導向覺悟。」{29.2}

29.3The blessed Śākyamuni then taught the heart mantra of Mañjuśrī, the divine youth:

29.3釋迦牟尼佛隨後教授了妙吉祥天童文殊師利的心咒:

“It contains six syllables whose nature is to liberate from the six destinies;
「它包含六個音節,其本質是從六道中解脫;」
It has an inconceivable, unequaled, and immeasurably great power;
它具有不可思議、無與倫比、難以測量的廣大力量;
It liberates from the ocean of all the oceans of existence,
它解脫了存在的各種海洋中的一切苦海,
From the misery of the three sufferings, and from the fetters that bind one to existence. {29.3}
從三苦的痛苦和束縛眾生於輪迴的鎖鏈中解脫出來。
“It can touch all the worlds
「它能夠觸及所有世界
And no spirit can withstand it.
沒有任何靈魂能夠抵擋它。
It purifies the paths of [cyclic] existence,
它淨化了輪迴的道路,
Invincible to all spirits. {29.4}
對所有神靈都是無敵的。{29.4}
“It brings about the qualities of buddhahood
「它成就佛果的功德
And wards off all evil beings.
並且驅除一切惡鬼。
All the buddhas rejoice in it,
諸佛都為此歡喜。
As it produces every good fortune.
因為它產生一切福德。
It is the most eminent among all the mantras
它是所有咒語中最殊勝的。
Included in the teachings of Mañjuśrī. {29.5}
包含在文殊師利的教法中。{29.5}
“What is this mantra? It is:
「這個咒語是什麼?就是:

“Oṁ vākyeda namaḥ!

(咒語不翻)

“Now its ritual will be taught. Living on a diet of solid and liquid dishes of vegetables or barley, bathing [F.229.b] [F.246.b] and changing clothes thrice a day, one should recite the mantra one hundred thousand times. This constitutes the preliminary practice. Then, one should commission a painter who is fasting to paint Noble Mañjuśrī on an undamaged cloth with fringed edges, using uncontaminated paints. He sits on a lotus seat and teaches the Dharma in the form of a divine youth, adorned with all the ornaments, with his upper robe over one shoulder. {29.6}

「現在傳授其儀式。以蔬菜或大麥製成的固體和液體食物為食,每天洗澡三次並更換衣服,應當誦念咒語一百萬次。這構成了初步修持。然後,應當委託一位持齋的畫師,用未受污染的顏料在邊緣有穗邊的完好布料上繪製聖文殊師利菩薩。他坐在蓮花座上,以童子的形象傳授法教,裝飾著所有莊嚴物,上衣搭在一肩上。」

29.7“To his left there is Noble Avalokiteśvara with a lotus and a yak-tail whisk in his hands, and to his right, Noble Samantabhadra. Above [Mañjuśrī], two vidyādharas should be drawn emerging from the clouds and holding garlands. Below [Mañjuśrī] should be drawn the practitioner, holding an incense holder in his hand. Mountain peaks should be drawn all around, and below, a lotus lake. {29.7}

29.7「在他的左邊應畫聖觀世音菩薩,手持蓮花和拂塵,在他的右邊是聖普賢菩薩。在文殊師利上方,應畫兩位持明者從雲中現出,手持花鬘。在文殊師利下方應畫修行者,手持香爐。四周應畫山峰,下方應畫蓮花湖。」

29.8“One should install this painting, facing west, in a caitya containing relics, offer a large pūjā, light butter lamps, and cast one thousand and eight flowers of royal jasmine at Mañjuśrī’s face, one at a time, incanting each of them with the mantra. Subsequently, a loud and deep sound of hūṁ will be heard, or the painting will shake. If the sound is heard, one will become a king over the entire earth; if the painting shakes, one will excel among all speakers and will become an adept of all worldly treatises. If one does not succeed [in this], one will become proficient in all rites.”

29.8「應當將此畫像安置在朝向西方、含有舍利的塔內,供養盛大的供養,點燃酥油燈,向文殊師利的臉上一次一朵地獻上一千零八朵皇家茉莉花,每獻一朵都念誦咒語。其後,將會聽到響亮深沉的『吽』聲,或者畫像會搖動。如果聽到聲音,就會成為整個大地的國王;如果畫像搖動,就會在所有說話者中超越群倫,並成為所有世間論典的成就者。如果沒有成就,也將精通所有的儀軌。」

This concludes the first rite. {29.8}

第一個儀軌至此圓滿完成。

29.9“One should offer oblations, throughout the entire night, of agalloch sticks smeared with mustard oil, more than half a finger long, onto the smokeless embers of cutch firewood. At sunrise, one will behold Noble Mañjuśrī, who will grant whatever boon one desires, except for hedonistic ones. {29.9}

29.9"應當在整個夜間向沒有煙火的茶樹灰燼上供養長度超過半根手指的沉香木,木上塗抹芥子油。日出時,你將親眼看見聖文殊師利菩薩,他會賜予你所祈求的任何恩寵,除了追逐享樂的願望外。{29.9}

29.10“One should recite the mantra all night, while burning sandalwood incense in front of the painting without interruption. Subsequently, Blessed Mañjuśrī will arrive in person and give profound [F.230.a] [F.247.a] Dharma teachings. One should apply oneself to them with confidence. By doing so, one will be free from all disease and able to fully exercise one’s own will. {29.10}

29.10「應當整夜誦持咒語,同時在繪畫前不間斷地燃燒檀香。之後,祝聖文殊師利菩薩將親臨並傳授深奧的法教。應當以信心精勤修學。這樣做,一個人將擺脫所有疾病,並能夠圓滿地行使自己的意願。」

29.11“One should make a lotus flower out of red sandalwood, six fingers in circumference, complete with a stem, and wipe it with red sandalwood paste. One should then incant the residue of one thousand such oblations one thousand times. Then, during the full moon, one should place it on a lotus leaf and hold it up in one’s hands in front of the painting. One should recite the mantra until the substance emits light. By taking hold of it, one will obtain the form of a sixteen-year-old divine youth, the color of molten gold, exceeding in splendor the sun itself. One will be honored by all the vidyādharas and will live one great eon. After death, one will be reborn in Abhirati. {29.11}

29.11「應當用赤檀香製作一朵蓮花,周長六指,帶有莖部,用赤檀香膏擦拭。然後將一千次供養的殘留物誦念一千遍。在滿月時,應當將其放在蓮葉上,雙手托舉在繪畫前面。持續誦念咒語,直到該物質發出光芒。通過持握它,將獲得一位十六歲童子的形象,色澤如同熔化的黃金,其光輝超過太陽本身。將受到所有持明者的尊敬,壽命一大劫。死後,將轉生到妙喜國。{29.11}」

29.12“During a lunar eclipse, one should get some white sweet flag, wipe it with the five products of a cow, stuff some pipal leaves underneath it, and recite the mantra until the sweet flag gets hot, then emits smoke, and then bursts into flames. If it gets hot, one will be able to enthrall all people and outmatch all speakers. If it emits smoke, one will become invisible and live thirty thousand years. If it bursts into flames, one will be able to walk on air and will live for one great eon. {29.12}

29.12「在月蝕期間,應該取得白色菖蒲,用牛的五種產物擦拭它,在下面塾上無花果樹葉,並念誦咒語,直到菖蒲變熱、然後冒煙、然後燃燒成火焰。如果它變熱,你將能夠迷惑所有人,超越所有說話者。如果它冒煙,你將變得隱形,並活三萬年。如果它燃燒成火焰,你將能夠在空中行走,並活一大劫。」

29.13“One should obtain some ghee from a tawny cow that has given birth to a calf of the same color, place it in a copper bowl stuffed with seven pipal leaves, and recite the mantra until the triple effect occurs [of the ghee becoming hot, emitting smoke, and bursting into flames]. After drinking it, one will be able to, [respectively], retain in one’s memory everything that one has heard, become invisible, and walk on air. {29.13}

29.13「應當取得來自褐色母牛的酥油,該母牛曾生育過同色的小牛,將酥油放在銅碗裡,碗中塞入七片菩提葉,誦持咒語直到出現三重效果——酥油變熱、冒煙、燃起火焰。飲用後,就能夠分別做到:記住自己所聽聞的一切,隱身不見,以及在空中行走。{29.13}」

29.14“During a lunar eclipse, one should place some puṣkara seeds in one’s mouth and recite the mantra until the seeds make a bubbling sound. If one places them in the mouth wrapped in the three metals, one will become invisible. One will become visible again after spitting them out. {29.14}

29.14「在月食期間,應當把蒲葵子放在口中,誦持咒語直到種子發出氣泡聲。如果將它們用三種金屬包裹後放在口中,就會變得隱形。吐出後就會再次顯現。」{29.14}

29.15“One should place in one’s mouth some fragrant cloves and recite the mantra six hundred thousand times. Whoever one speaks to will become enthralled. If one recites the mantra one million two hundred thousand times while subsisting on dishes of milk and barley, [F.230.b] [F.247.b] one will become a vidyādhara. If one recites the mantra one hundred thousand times while living on alms and observing a strict vow of silence, one will become invisible. If one recites the mantra ten million times, one will receive Dharma teachings from Noble Mañjuśrī [himself] so that one becomes a bodhisattva who sojourns on earth for the last time. If one recites continually, all one’s aims will be accomplished. {29.15}

29.15「一個人應當在口中放置香丁香,並誦持咒語六百萬次。無論一個人與誰交談,那個人都會被迷住。如果一個人在以牛奶和大麥食物為生的同時誦持咒語一百二十萬次,就會成為持明者。如果一個人在靠施食維生並嚴格守持沉默誓言的同時誦持咒語十萬次,就會變得隱形。如果一個人誦持咒語一千萬次,就會從聖文殊師利菩薩本身那裡親自獲得法的教導,從而成為一位最後一次住世於人間的菩薩。如果一個人持續不斷地誦持,所有的目標都將達成。」

29.16“The target whose effigy, made of ‘all fragrances,’ one chops up and offers the fragments of as oblations will become enthralled after seven nights. If one offers one hundred thousand oblations of bdellium pills, the size of a kernel of the jujube fruit, smeared with ghee, one will obtain one hundred thousand dinars. {29.16}

29.16「用『諸香』製作的目標人物的塑像,將其砍碎並作為供養而獻祭,七天後那人將被迷住。如果供養十萬個沒藥丸,每個丸子大小如棗核,塗抹酥油,就能獲得十萬金幣。{29.16}

29.17“One should descend to a river that empties into the ocean and offer one hundred thousand lotuses. One will obtain a great treasure equal in size to the heap [of the offered] lotuses. This treasure will never become exhausted. If one offers into the fire one thousand and eight oblations of white mustard seeds smeared with saffron [paste], one will enthrall a king. If one offers one hundred thousand oblations of sesame seeds smeared with curds, honey, and ghee, one will become a great householder who gives everything away. {29.17}

29.17「應當走到流入海洋的河邊,供養十萬朵蓮花。你將獲得一筆偉大的財寶,其大小等同於所供養的蓮花堆。這份財寶將永遠不會耗盡。如果向火中供養一千零八份用番紅花漿塗抹的白芥籽供品,你將迷住一位國王。如果供養十萬份用酪、蜂蜜和酥油塗抹的芝麻籽供品,你將成為一位偉大的施主,舍棄一切所有。」

29.18“One should draw a circle with uncontaminated cow dung, bestrew it with flowers, and recite the mantra one hundred and eight times. If one subsequently reads aloud a genuine Dharma text, one will become supremely intelligent within one month. If one incants bovine bezoar one hundred and eight times and applies it as a bindi, one will be loved by all the people. If one incants [one’s] topknot seven times, one will become invulnerable to assault by any being. {29.18}

29.18「一個人應該用未被污染的牛糞畫一個圓圈,在上面撒上花朵,並誦念咒語一百零八次。如果之後有人大聲誦讀真正的法,他將在一個月內變得極其聰慧。如果一個人持誦牛黃一百零八次並將其塗抹在額間的點上,他將被所有人喜愛。如果一個人對著髻持誦七次,他將變得無法被任何眾生的攻擊所傷害。」

29.19“If one offers ten thousand oblations of kiri garlands, one will become free from all disease. If one recites the mantra seven times every day, one will purify the karma that would otherwise be inevitably experienced. If one recites the mantra one hundred and eight times at the time of death, one will behold the complete [form of] Noble Mañjuśrī face to face.

29.19「若供養一萬個酪漿花鬘,就能遠離一切疾病。若每日念咒語七次,就能淨化本該不可避免承受的業。若在臨終時念咒語一百零八次,就能面對面看到聖文殊師利菩薩的完整身相。」

This concludes the seventh [set of] rites [that employ] the painting.” {29.19}

「這完成了第七組繪畫儀軌。」{29.19}

29.20This concludes the detailed chapter with the seventh [set of] rites in the section on the ritual procedures that employ the painting of Noble Mañjuśrī, twenty-ninth in “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings.

29.20(結尾)

Chapter 29 - The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī - 84001