Chapter 28
第二十八章
28.1Now the blessed Śākyamuni looked again at the realm of the Pure Abode and said this to Mañjuśrī, the divine youth:
28.1此時,福樂的釋迦牟尼又看向淨居天之境,對妙吉祥天童文殊師利說道:
“There is, Mañjuśrī, in your ritual a painting procedure—a sādhana aid that accomplishes all activities. The ritual performed in front of this painting should employ the aforementioned one-syllable heart mantra, or the six-syllable mantra that ends with ma, or your six-syllable root mantra that starts with oṁ, or the one-syllable mantra. This king of rites will become the means of protection in the future time, when I, the Tathāgata, am in parinirvāṇa and the buddhafield is empty—at the time when the lowest eon has arrived, and the world is without protection or refuge, and with nothing to resort to. This king of rites will then become the refuge, the succor, the place of rest, and the final resort. What is this rite? {28.1}
「文殊師利,你的儀軌中有一個繪畫的程序,這是一個修行法的輔助,能夠成就所有的事業。在這幅繪畫前進行的儀式應該運用上述的一個字的心咒,或者以「麼」結尾的六個字的咒語,或者你那以「唵」開始的六個字的根本咒,或者一個字的咒語。這個儀軌之王將成為未來時代的保護手段,那時我這個如來已經進入般涅槃,佛土變得空虛。當最低的劫到來時,世界沒有保護也沒有庇護,沒有任何依靠的地方。這個儀軌之王將會成為庇護、救助、安息之處和最終的依靠。這個儀軌是什麼呢?{28.1}」
28.2“To begin, one should draw Blessed Śākyamuni just as before, [F.222.a] [F.239.a] on an undamaged cloth that is shorn to remove loose fibers, seven cubits long and three cubits across, with a fringe, and infused with the essence of saffron and sandalwood. He is sitting on a lotus seat and expounding the Dharma, while looking at the divine youth Mañjuśrī. On his right, one should draw Sudhana, Subhūmi, the noble Akṣayamati, and Mañjuśrī, all of them bowing to the Blessed One. Each of them has the form of a divine youth with limbs adorned with all kinds of jewelry. On his left, one should draw Samantabhadra, the noble Avalokiteśvara, Bhadrapāla, and Suśobhana. {28.2}
28.2「首先,應當如前所述,在一塊未損壞的布料上繪製世尊釋迦牟尼。布料應當剪去散亂的纖維,長七肘尺、寬三肘尺,有穗邊,並浸潤了番紅花和檀香的精華。世尊坐在蓮花座上講述法教,同時看著童子文殊師利。在他的右邊,應當繪製善財菩薩、善地、殊勝的無盡意以及文殊師利,他們都向世尊頂禮。他們每一位都具有童子的身形,四肢由各種珠寶裝飾。在他的左邊,應當繪製普賢菩薩、殊勝的觀世音菩薩、賢護和妙好。」
28.3“They should all be painted smaller than the Blessed One. Avalokiteśvara and Sudhana should be painted with yak-tail whisks in their hands. Below the Blessed One, Vasudhā should be drawn with a basketful of jewels in her hand and the upper half of her body emerging from the earth. Two vidyādhara youths adorned with garlands, and clouds releasing rain and lightning, should be painted above the Blessed One. All the bodhisattvas hold flowers and jewels and look at the Blessed One’s face. They should be painted adorned with all types of jewelry, looking peaceful and happy, with the upper half of their bodies inclined in a sitting position. {28.3}
28.3「他們都應該被畫得比世尊要小。觀世音菩薩和善財菩薩應該被畫成手裡拿著拂塵。在世尊下方,應該畫地女,手裡拿著一籃寶石,身體上半部分從地裡浮現出來。兩位被花鬘裝飾的持明童子,以及釋放雨和閃電的雲彩,應該被畫在世尊上方。所有的菩薩都拿著花和寶石,注視著世尊的面容。他們應該被畫成被各種珠寶裝飾著,表現出安詳喜樂的樣子,身體上半部分呈現坐著的姿態微微傾斜。」
28.4“One should place the painting near to a caitya containing relics and recite the syllable of Mañjuśrī one hundred thousand times while facing west. One should carefully observe the vow of silence, bathe three times a day, use three pieces of clothing, and continually fast, eating dishes of vegetables and barley and whatever has been obtained as alms. One should divide the food into four parts and offer one part to the Three Jewels, one part to Mañjuśrī, one part to all beings, [F.222.b] [F.239.b] and use one part oneself. Not weakened in one’s body, one should visualize the Blessed One and, with the mind focused on all beings, recite the mantra while contemplating, ‘May I never do anything for my own sake, but always for the sake of all beings.’ {28.4}
28.4「應當將繪畫放置在含有舍利的塔附近,面向西方反覆誦念文殊師利的音節一百萬次。應當謹慎地持守沉默的誓言,每日沐浴三次,穿著三套衣服,並持續�齋戒,食用蔬菜、大麥等飯菜和所得到的施食。應當將食物分成四份,一份供養三寶,一份供養文殊師利,一份供養一切眾生,一份自己食用。身體不衰弱,應當觀想世尊,心意專注於一切眾生,誦念咒語並思惟:『願我永遠不為自己而做任何事,而是常為一切眾生而行。』」
28.5“One should offer water for bathing, fragrances, flowers, incense, a bali, and lamps, placing the water in the painting’s shadow, the fragrances below the painting, and the flower and bali articles all around. One should first offer these things to the Three Jewels, then to Maitreya, and immediately after to Avalokiteśvara, Noble Samantabhadra, Noble Ākāśagarbha, Noble Akṣayamati, the divine youth Candraprabha, Sarvanīvaraṇaviṣkambhin, Noble Vajradhara, Noble Tārā, Noble Mahāmāyūrī, Noble Aparājitā, and Blessed Prajñāpāramitā. First one should offer all of the fragrances, flowers, incense, and the bali articles to those [just mentioned], and then to the painting. {28.5}
28.5「應該供養沐浴水、香氣、花、香、祭品和燈,將水放在繪畫的陰影處,香氣放在繪畫下方,花和祭品物品擺放在四周。應該先將這些東西供養給三寶,然後供養給彌勒菩薩,立即接著供養給觀世音菩薩、賢護菩薩、普賢菩薩、虛空藏菩薩、無盡意菩薩、月光童子、應當供養給那些(剛才提及的),然後供養給繪畫。」
28.6“Afterward, at some place outside, using clay from an anthill, one should make figurines of all the vināyakas in the form of camels, donkeys, dogs, and elephants, and offer everything to them. One should remember to avoid oil-seed cakes, cakes made of pounded sesame seeds, horse gram (kulattha), fish, meat, root vegetables, and eggplant. Vessels made of lotus leaves or bell metal should also be avoided. {28.6}
28.6「之後,在某個外面的地方,用蟻塚的泥土製作所有雜鬼的塑像,形狀為駱駝、驢子、狗和大象,並將一切供奉給它們。應當記得避免油籽餅、芝麻籽搗製的餅、馬豆、魚、肉、根莖類蔬菜和茄子。用蓮花葉或鐘銅製作的器皿也應當避免。{28.6}
28.7“One should practice the recollection of all the buddhas while sitting and resting on a bundle of kuśa grass. Mantra recitation should be performed mentally. One should prepare a bed in some other secluded place overspread with kuśa grass. One should avoid taking too much food or drink, or going out, seeing people, or sleeping too much. One should thus contemplate the buddhas three times [F.223.a] [F.240.a] a day and ensure the retention of semen. One should not disclose one’s auspicious dreams to anyone but offer them instead to the Blessed One. {28.7}
28.7「應當盤坐在香茅草束上修持憶念諸佛。咒語的誦持應當在心中進行。應當在其他隱秘之處準備一張床鋪,用香茅草覆蓋。應當避免進食或飲水過量,或外出、見人或睡眠過多。應當以此方式每天觀修諸佛三次,並確保保持精力充沛。不應當向任何人透露自己的吉祥夢兆,而應當將其供奉給世尊。」
28.8“Proceeding on, one should speedily recite the One Syllable one hundred thousand times. At the end, one should read aloud [the text of] the blessed Prajñāpāramitā . At the time of recitation one should look at the face of Blessed One or the divine youth Mañjuśrī and recite without mixing up the syllables or words. [Each time] one reaches the end of the rosary, one should bow [to them] and offer [oneself to the deity]. Having, in this manner, completed the preliminary practice, one should install the painting in some good place, where one will be able to do the [main] rite in a happy frame of mind.”
28.8「接著,應當迅速誦持一字明王一百萬遍。最後,應當大聲誦讀世尊的般若波羅蜜多經。誦持時,應當注視世尊或妙文殊師利童子的臉,誦讀時不混亂音節和詞句。每當完成一串念珠時,應當向他們禮拜並將自己奉獻給本尊。以此方式完成加行後,應當將繪畫安置在某個良好的地方,在那裡可以以歡樂的心態進行主要儀軌。」
This concludes the instructions on the painting procedure. {28.8}
這就完成了繪畫程序的教導。
28.9“Subsequently, one should fashion out of white sandalwood [an effigy of] Blessed Mañjuśrī sitting on a lotus seat, with the text of the blessed Prajñāpāramitā in his left hand and, in his right, a fruit. One should install the effigy facing west in a secluded, clean place and dig a fire pit in front of it. The pit should be, for all rites, square and two vitastis across. At the bottom, one should place the fragrances and all kinds of grain and make [the fire] above it. Following this procedure, one should start a new fire, using sticks of the bodhi tree or aśoka tree. One should procure ghee, rice grains, boiled rice, milk, curds, and honey, and place all of it together in a copper bowl. Having incanted it one thousand and eight times, one should perform the complete homa. {28.9}
28.9隨後,應當用白檀香雕塑世尊文殊師利坐在蓮花座上的形像,左手持著世尊般若波羅蜜多的經文,右手持著果實。應當將此形像安置在面向西方的清淨隱僻之處,並在其前方挖一個火坑。火坑應當是四方形的,邊長為兩肘尺。在火坑底部,應當放置各種香料和各類穀物,並在其上方生火。按照此程序,應當用菩提樹或無憂樹的木棍生起新火。應當備置酥油、米粒、熟米、牛奶、酪和蜂蜜,並將這一切放在銅碗裡混合。念誦咒語一千零八遍後,應當進行圓滿的護摩儀式。
28.10“Later, on another day, starting during the bright fortnight, one should perform the following rite. One should make the fire using bodhi tree sticks and, seeing that the fire is without smoke, one should summon the god of fire:
28.10「之後,在另一天,從明半月開始,應該進行以下儀軌。應該用菩提樹的木柴生火,看到火沒有煙霧後,應該召喚火神:」
“Come! Come, O tawny-yellow one! One with a flaming tongue and red eyes! Give, give generously, O tawny-yellow one! Svāhā! {28.10}
(咒語不翻)
28.11“With this mantra, one should offer three oblations, and then summon Blessed Mañjuśrī with the mantra:
28.11「用這個咒語,應該奉獻三次供養,然後用咒語召請世尊文殊師利:
“Come, come, O divine youth! [F.223.b] [F.240.b] Please help me as I strive for the welfare of all beings! Take these fragrances, flowers, and incense! Svāhā! {28.11}
(咒語不翻)
28.12“Whatever one offers, one should offer with this [mantra]. When the Blessed One arrives, one should present him with a welcome offering consisting of water with fragrant flowers and later perform a homa rite. One should offer only one oblation incanted seven times. In this way, one should gratify him with ghee, rice, sesame, and barley for seven days. At some point during this period one will certainly see Noble Mañjuśrī in the form of divine youth. {28.12}
28.12「無論供養什麼,都應該用這個咒語來供養。當世尊蒞臨時,應該以香花清水作為歡迎供養來奉獻,之後進行護摩儀式。只應該供養一次,並誦念七遍。這樣,應該用酥油、米、芝麻和大麥來供養他七天。在這個期間的某個時刻,必然會看到聖文殊師利菩薩以童子的形象顯現。」
28.13“One should offer one thousand and eight oblations of sticks of sandalwood, two fingers long. If one does this every day, one will enthrall one hundred princes. If one offers one hundred thousand flowers of royal jasmine, one will enthrall a king. If one offers one thousand lotuses smeared with curds, honey, and ghee, one will obtain power substances. If one lights a fire of śamī sticks and offers into it sesame seeds, one will become an owner of great wealth. If one always gets up early and offers oblations of water into water, one will become dear to all the people. If one offers one hundred thousand oblations of sticks of the crown flower plant smeared with curds, honey, and ghee, one will obtain a village [able to provide] one thousand alms rations. If one offers oblations of fenugreek, one will obtain whatever virgin girl one desires. If one offers [sticks of] devil’s horsewhip, one will pacify any pestilence. {28.13}
28.13「應當供養一千零八根檀香木枝,每根長二指寬。如果每天這樣做,將會迷住一百位王子。如果供養十萬朵皇家茉莉花,將會迷住一位國王。如果供養一千朵蓮花,塗上酪、蜂蜜和酥油,將會獲得力量物質。如果點燃皂莢木的火焰,供養芝麻籽,將會成為大財富的擁有者。如果總是早起,把水供養到水中,將會受到所有人喜愛。如果供養十萬根金花植物的枝條,塗上酪、蜂蜜和酥油,將會獲得能提供一千份施食的村落。如果供養葫蘆巴,將會獲得任何所希望的處女。如果供養魔鬼角鞭,將會平息任何瘟疫。」
28.14“If one lights a fire with sticks of a tree rich in sap and offers into it one hundred thousand oblations of sesame, one will obtain whichever girl one wishes for. If one desires sensual pleasures, one should offer one hundred thousand lotuses, and one will obtain them. By offering one hundred thousand oblations of barley, one’s food supply will become inexhaustible. If one offers oblations of bdellium and beautyberry together with ghee, one will obtain a son. If one offers royal jasmine flowers into the water where the crown flower plant [grows on] the bank, one will obtain a village within seven days. If one offers into the water royal jasmine flowers one by one, one will enthrall any person to whom one gives the remaining fragments to smell—the enthrallment will happen through merely smelling them. If one recites the mantra, having put in one’s mouth some saffron, musk, and cloves, the person that one subsequently engages in conversation will become enthralled. {28.14}
28.14「若人以汁液豐富的樹木點燃火焰,向火中供養十萬次芝麻,則可得到自己所希望的任何女子。若人渴望感官快樂,應供養十萬朵蓮花,則可得到它們。通過供養十萬次大麥,自己的食物供應將變得取之不盡。若人供養沒藥和紫珠與酥油混合在一起,則可得到一個兒子。若人將皇家茉莉花供養到金花植物生長的水岸邊,則可在七天內得到一個村莊。若人逐一將皇家茉莉花供養到水中,任何人只要聞到留下的花片殘片的氣味,就會被迷住──僅僅通過聞氣味就會產生迷戀。若人在口中放入番紅花、麝香和丁香,誦念咒語,之後與之交談的人就會被迷住。」
28.15“If one puts in one’s mouth some black pepper [seeds], having incanted them one thousand and eight times, [F.224.a] [F.241.a] one’s words will be endearing even though one may be angry. If one ties these [seeds] into one’s topknot, one will become invisible. If one looks at an enemy and keeps them in mind, the [enemy’s] anger will depart. {28.15}
28.15「如果將黑胡椒籽放入口中,誦咒一千零八遍,即使自己生氣,說出的話也會令人喜愛。如果將這些籽綁在髻中,自己會變得隱形。如果看著敵人並心中牢記他們,敵人的瞋怒就會消散。」
28.16“If one recites the mantra continually, one will be loved by all people. If one gets up very early and offers water with [the petals of] royal jasmine flowers, [spilling it] onto a clean place on the ground, one will become a minister whose words cannot be challenged. When fear arises, one should bring to mind [the mantra], and the fear will go away. If one looks at the face of an angry person while engendering and sustaining loving kindness, their anger will depart. {28.16}
28.16「若常念誦咒語,將被眾人喜愛。若能早起,將皇家茉莉花的花瓣配水灑向地面清淨之處,將成為言辭不可被質疑的大臣。當恐懼生起時,應當憶念咒語,恐懼即會消除。若在看著怒者的臉時,生起並維持慈愛之心,他們的怒氣將會離去。{28.16}」
28.17“One should offer a homa consisting of all flowers with nice fragrance. Whoever one does this for will become enthralled. If, early in the morning, one drinks water incanted seven times, one will purify the imminent experiences of [ripening] karma. If one washes one’s face with water incanted seven times, one will be loved by all people. Whomever one gives incanted flowers to will become enthralled. {28.17}
28.17「應當進行一場護摩,供養所有香氣芬芳的花朵。為誰進行這樣的供養,誰就會被迷住。如果在清晨喝七次咒語加持過的水,就能淨化即將成熟的業。如果用七次咒語加持過的水洗臉,就會被所有人喜愛。把咒語加持過的花朵送給誰,誰就會被迷住。」
28.18“By offering one hundred thousand oblations of [incanted] rice grains, one will become an ācārya. If one does the same with sesame seeds, one will obtain dominion over a district. If one offers one thousand lotuses, one will obtain one thousand dinars. If, on every fifth lunar day, one offers an oblation of bdellium, sarja resin, myrrh, and pine resin, all obtained in a fair bargain and blended together, one will obtain, when six months have passed, one thousand times more. {28.18}
28.18「如果以一百萬粒念誦過的米粒進行供養,自己就會成為阿闍梨。如果用芝麻籽進行同樣的供養,就會獲得對一個地區的統治權。如果供養一千朵蓮花,就會獲得一千金幣。如果在每個農曆初五,都供養沒藥、娑羅樹脂、沒藥和松脂的混合物,這些物質都應該通過公平交易獲得並混合在一起,那麼六個月後,自己就會獲得一千倍的回報。{28.18}」
28.19“One should make an effigy of the desired person out of ‘all fragrances,’ chop up its foot with a sharp, single-bladed weapon, and offer the bits as oblations. If the target is a man, one should chop the right foot; if it is a woman, the left. One will thus enthrall whoever one desires. {28.19}
28.19「應該用『諸香』製作所欲之人的泥塑像,用鋒利的單刃刀砍斷其足,將碎片作為供養。如果目標是男性,應該砍右足;如果是女性,砍左足。如此便能迷惑任何所欲之人。{28.19}」
28.20“If one offers oblations of thorn apple flowers for seven days, three times a day, one will obtain cattle. Similarly, if one offers sticks of the crown flower plant, one will obtain grain. With flea tree flowers, one will obtain horses; [F.224.b] [F.241.b] with aśoka flowers, gold; with vyādhighātaka, clothes. One can obtain anything one desires with oblations of royal jasmine flowers. Whatever are the colors of the flowers that one offers into the water at sunrise, one will obtain clothes of the same colors. If one does alms rounds with a bowl incanted seven times, one’s supply of alms will never wane. If one gets up at night and incants one’s own body, one will have auspicious dreams. {28.20}
28.20「如果有人連續七天,每天三次供養曼陀羅花的護摩,就能獲得牲畜。同樣地,如果供養金花植物的木棍,就能獲得穀物。用跳蚤樹的花,就能獲得馬匹;用無憂花,就能獲得黃金;用病滅木,就能獲得衣服。用皇家茉莉花的護摩供養,可以獲得任何想要的東西。無論在日出時向水中供養什麼顏色的花,就能獲得相同顏色的衣服。如果用持咒七次的缽進行施食,施食的供應將永不枯竭。如果在夜間起身持咒自己的身體,就會有吉祥的夢境。{28.20}」
28.21“If one wants to enthrall a king, one should obtain some dust from his feet, mix it with mustard and sesame seeds, and offer this as an oblation for seven days, three times a day. The king will become enthralled. If one wants to enthrall a queen, one should blend together sochal salt, dill, and yams, and offer this as an oblation for seven days, three times a day. She will become enthralled. If one wants to enthrall a royal minister, one should make his effigy out of cashew nut, sesame, and sweet flag, and perform the homa for seven days, three times a day. He will become enthralled. If one wants to enthrall the family priest, one should blend together tubeflower and dill and offer this as an oblation for seven days, three times a day. He will become enthralled. {28.21}
28.21「若想攝伏國王,應當取其足塵,與芥子、芝麻混合,作為供養,每日三次,連續七天。國王將被攝伏。若想攝伏王后,應將岩鹽、蒔蘿、山藥混合在一起,作為供養,每日三次,連續七天。她將被攝伏。若想攝伏皇家大臣,應用腰果、芝麻、菖蒲製作其塑像,每日三次進行護摩,連續七天。他將被攝伏。若想攝伏家族祭司,應將管狀花與蒔蘿混合在一起,作為供養,每日三次,連續七天。他將被攝伏。」
28.22“If one wants to enthrall brahmins, one should offer oblations of milk blended with ghee. All of them will become enthralled. If one wants to enthrall kṣatriyas, one should offer an oblation of rice gruel mixed with ghee for seven days. To enthrall vaiśyas, one should offer barley with sugar. They will become enthralled. If one offers oil-cakes, śūdras will become enthralled. If one mixes all these ingredients together, all the castes will become enthralled. {28.22}
28.22「若欲攝伏婆羅門,應當供養以牛奶混合酥油的供品。他們全都會被攝伏。若欲攝伏剎帝利,應當供養以米粥混合酥油的供品,持續七天。若要攝伏吠舍,應當供養大麥混合糖。他們會被攝伏。若供養油餅,首陀羅會被攝伏。若將所有這些成分混合在一起,所有種姓都會被攝伏。」
28.23“If anyone suffering from exhaustion offers a bali at a road junction or in an empty house, [F.225.a] [F.242.a] they will be freed from exhaustion. If one recites the mantra while touching someone’s face, their fever will depart. If one’s knot of hair is incanted one hundred and eight times, one will be freed from all disease. For any disease, one should make a knot on a thread, tie one’s hair [with it], and go to sleep; all diseases will depart. When one is ravaged by a disease, one can be freed through mantra recitation alone. When one is seized by a throat obstruction, one should incant some clay from an anthill and apply it as a plaster. The disease will depart. In the case of eye disease, one should offer oblations of nīlīkalikas; it will go away.”
28.23「如果有人因為疲勞而患病,在十字路口或空房子裡做祭品,就會從疲勞中解脫。如果一個人在觸碰他人的臉時誦持咒語,那人的發燒就會消退。如果對自己的髮結誦持一百零八次,就會從所有疾病中解脫。對於任何疾病,應該在線上打個結,用它束住頭髮,然後去睡覺,所有疾病都會消退。當一個人被疾病困擾時,單靠誦持咒語就可以得到解脫。當喉嚨被阻塞所困擾時,應該誦持蟻塚上的泥土,並將其敷貼為藥膏。疾病就會消退。在眼睛疾病的情況下,應該供養藍色花,疾病就會消退。」
This concludes the section on the rites that rely on the painting procedure. {28.23}
這就圓滿了依靠繪畫儀軌的各種儀軌的部分。{28.23}
28.24“Following the previously described procedure, one should draw on an undamaged cloth, shorn to remove loose fibers, the divine youth Noble Mañjuśrī. He is fully adorned, red in color, has the form of a divine youth, and sits on a lotus seat. On his right is Noble Avalokiteśvara, and on his left, Samantabhadra. Both of them are a little smaller [than Mañjuśrī]. Having installed this painting, one should recite the mantra ten million times; one will become a king. One will, likewise, become a king if one offers one hundred thousand oblations of sandalwood sticks smeared with saffron. The same will occur if one offers one hundred thousand oblations of agalloch sticks smeared with curds, honey, and ghee. The same will occur if one offers ten million oblations of royal jasmine flowers smeared with ghee. {28.24}
28.24「依照前面所述的步驟,應該在一塊完好的布上進行繪畫,先將布剪去鬆散的纖維,然後繪製童子形象的聖文殊師利菩薩。他全身莊嚴,肌膚紅潤,呈現童子的形象,坐在蓮花座上。他的右邊是聖觀世音菩薩,左邊是普賢菩薩。他們兩位的身形都稍微小於文殊師利菩薩。安置這幅繪畫後,應該誦持咒語一千萬遍,就能成為國王。如果供養一百萬根檀香木,用番紅花塗抹,同樣也能成為國王。如果供養一百萬根沈香木,用酪、蜂蜜和酥油塗抹,也會產生相同的結果。如果供養一千萬朵皇家茉莉花,用酥油塗抹,也同樣能成為國王。{28.24}」
28.25“If one offers into the fire a pile of lotuses, one will obtain a hoard of dinars equal in number to the lotuses in the pile. If one does not obtain them while repeating the mantra over each lotus, one will become the monarch of the vidyādharas. If one offers one hundred thousand oblations of cashew nuts, this will bring one thousand dinars. If one offers one hundred thousand oblations of vyādhighātaka fruits, one will become an owner of great wealth. By offering one hundred and eight oblations of agalloch sticks, one will obtain grain. If one continually offers oblations of sesame, one’s supply of grain will, likewise, [F.225.b] [F.242.b] be unbroken. {28.25}
28.25「若在火中供養一堆蓮花,則得到與蓮花數量相等的金幣寶藏。若在反覆對每朵蓮花誦持咒語時仍未得到,則會成為持明者的君主。若供養十萬次腰果,則能帶來一千枚金幣。若供養十萬次病滅木果實,則會成為大富翁。透過供養一百零八次沉香木,則能得到穀物。若持續供養芝麻,則穀物的供應同樣會源源不斷。」
28.26“If one offers into the fire one hundred thousand oblations of cow’s rice mixed with curds, one will obtain one thousand cows. If one offers fenugreek seeds mixed together with śamī fruits, one will obtain whatever virgin girl one desires. If one offers śamī leaves, this will bring all types of pleasure. If one offers flowers of the agati tree smeared with milk, one will enthrall a brahmin. If one offers flowers of white oleander, one will enthrall a kṣatriya. If one offers blossoms of the bayur tree, one will enthrall a king. If one offers flowers of the thorn apple, one will enthrall a śūdra. If one offers one hundred thousand oblations of flowers of the crown flower plant smeared with curds, honey, and ghee, one will be freed from all disease. {28.26}
28.26「如果向火供養十萬次用酪混合的牛米,你將獲得一千頭牛。如果供養葫蘆巴種子與舍彌果混合在一起,你將獲得任何你想要的處女。如果供養舍彌葉,這將帶來各種快樂。如果供養用牛奶塗抹的木藍花,你將迷戀一位婆羅門。如果供養白夾竹桃花,你將迷戀一位剎帝利。如果供養風樹花朵,你將迷戀一位國王。如果供養曼陀羅花,你將迷戀一位首陀羅。如果向火供養十萬次用酪、蜂蜜和酥油塗抹的金花花朵,你將從一切疾病中解脫。」
28.27“Following the same procedure, one should offer one hundred thousand fragrant flowers at the feet; one will definitely obtain happiness. If one lights a fire using sticks of the bodhi tree and offers one thousand oblations of śamī flowers, one will pacify the problems caused by the nakṣatras. If one goes into battle with the mantra inscribed with bovine bezoar tied to one’s head, one will not be touched by weapons. If one places the Mañjuśrī [mantra] on the shoulders of the elephants in the front line of the army, the enemy army will be crushed through merely seeing it. If one goes into battle, having affixed, at the end of a banner, a figurine of the divine youth sitting on a golden peacock throne, the enemy army will be crushed through merely seeing it. {28.27}
28.27「按照同樣的程序,應該在聖文殊師利菩薩的腳前供養十萬朵芬芳的花朵;這樣一定會獲得幸福。如果用菩提樹的木材生火,供養一千次舍彌花,就能平息星宿造成的災禍。如果進入戰場時,用牛黃將文殊師利菩薩的咒語書寫下來並綁在頭上,就不會被武器傷害。如果將文殊師利菩薩的咒語放在軍隊前線大象的肩膀上,敵軍僅僅看到它就會被摧毀。如果進入戰場時,在幡的末端安置一個坐在金孔雀座上的童子造像,敵軍僅僅看到它就會被摧毀。」
28.28“One should offer one hundred thousand flowers of royal jasmine at the feet and go to sleep on a bed of kuśa grass spread at the same spot. In one’s dreams one will be told whatever one wanted [to know]. Having offered one thousand lamps, one should prepare a single lamp with a wick of lotus stalk fibers, wrap it in licorice, light it, and look on; one will behold Mañjuśrī, [F.226.a] [F.243.a] the divine youth, as he really is.”
28.28「應當在他的足前供養十萬朵皇家茉莉花,然後在同一地點鋪上香茅草床睡眠。在夢中,會告訴你所想知道的一切。供養了一千盞燈後,應當準備一盞燈,用蓮莖纖維作燈芯,用甘草包裹,點燃它並觀看;你將看到文殊師利童子的真實面目。」
This concludes the second [group of rites that rely on] the painting procedure. {28.28}
這樣就完成了第二組【依據】繪畫步驟【的儀軌】。{28.28}
28.29“One should make a figurine of the divine youth out of gold or silver, with the right hand forming the boon-granting gesture and the left holding a text of the blessed Prajñāpāramitā . Having placed it before a suchlike basket containing relics, one should recite the one-syllable mantra one hundred thousand times. One should worship it with offerings during the daytime and feed, in front of the figurine, male and female children. One should provide song, music, and book reading. When the mantra recitation [of one hundred thousand repetitions] is completed, one should make a farewell offering of the three types of flowers and ask [the deity] to depart. This should be done following the previously described procedure for the summoning and the dismissing. {28.29}
28.29「應該用黃金或白銀製作童子的塑像,右手結施無畏手印,左手持著殊勝的般若波羅蜜多經文。將其安置在盛有舍利的籃子前面,應該誦持單字咒語十萬遍。白天應該用供養來禮拜它,在塑像前面供養男孩和女孩食物。應該提供歌曲、音樂和經文誦讀。當咒語誦持十萬遍完成後,應該用三種花朵做告別供養,並請求本尊離去。這應該按照之前所述的召請和遣送程序來進行。」
28.30“One should form the padma mudrā and recite the mantra. Then, with the banner mudrā, one should do the invoking; with the swastika mudrā, one should offer the seat; with the complete mudrā, the welcome offering; with the single liṅga mudrā, flowers; with the wishing mudrā, lamps; with the twin mudrā, incense; with the peacock throne mudrā, fragrances; and with the staff mudrā, a bali. Following this procedure, one should practice day and night, day after day, until the mantra recitation [of one hundred thousand repetitions] is completed. After that, one can commence the rites. {28.30}
28.30應當結蓮花印並誦持咒語。然後用幡印進行祈請;用卍字印奉獻座位;用圓滿印進行歡迎祭禮;用單一林伽印供獻蓮花;用如意印供獻燈;用雙印供獻香;用孔雀寶座印供獻香氣;用杖印供獻祭品。按照此儀軌,應當日夜不斷地修持,日復一日,直至咒語誦持圓滿一百萬遍。之後,就可以開始進行各種儀軌了。
28.31“If one sets afloat on a river that flows toward the ocean one hundred thousand flowers of royal jasmine, one will obtain a dominion. If one places, at nighttime, a heap of royal jasmine flowers before the Blessed One and goes to sleep there, one will see in one’s dream the Blessed One teaching the Dharma, surrounded by bodhisattvas. One should do this rite only for the intended person and no one else. {28.31}
28.31"若將皇家茉莉花十萬朵放入流向大海的河流中,便能獲得統治權。若在夜間於世尊前堆放皇家茉莉花,並在那裡入眠,便會在夢中見到世尊為菩薩所圍繞而宣說法法。此儀軌應僅為特定的人而行持,不應為他人而行。{28.31}"
28.32“If one offers, while fasting, oblations of pine resin incense mixed with honey, starting during the bright fortnight, one will obtain a kingdom. If one recites the mantra ten million times, one will behold Mañjuśrī in person, and he will teach the Dharma. If one brings [him] up [in conversation] with someone, he will appear directly. [F.226.b] [F.243.b] One will become a bodhisattva irreversibly established on the path to buddhahood.”
28.32「如果有人在齋戒期間,從半月的光明時期開始,供養用蜂蜜混合松脂香製成的祭品,就能獲得王國。如果有人誦持咒語一千萬次,就能親眼見到文殊師利,他將為你演說法教。如果有人與他人談論這位本尊,他就會直接顯現。有人將成為已經不可逆轉地建立在成就佛果之道上的菩薩。」
This concludes the third group of rites that rely on the painting procedure. {28.32}
這是完成了第三組依靠繪畫程序的儀軌。{28.32}
28.33“One should fashion out of red sandalwood the form of the divine youth flanked by Priyaṅkara on one side and Vīramatī, sheltered by an aśoka tree, on the other. One should place them to one side and make a replica [of them] from red sandalwood mixed with salt, mustard, and brown mustard. One should finely chop [the replica] and offer [the fragments] as oblations. One whose name one recites while making the offering will become enthralled. Similarly, one whose name one recites while offering udumbara fruits will become enthralled. So too, one whose name one recites while offering kākodumbarikā fruits will become enthralled. {28.33}
28.33「應該用赤檀香製作童子的形象,一側由歡喜菩薩陪伴,另一側由勇母女陪伴,庇護在無憂樹之下。應該將他們放在一旁,用赤檀香混合鹽、芥子和黑芥子製作一個複製品。應該將複製品細細切碎,作為供養祭禮。在進行供養時誦念誰的名字,誰就會被迷住。同樣地,在供養烏暗婆羅果實時誦念誰的名字,誰就會被迷住。同樣地,在供養樹果實時誦念誰的名字,誰就會被迷住。」
28.34“If one wants to enthrall a brahmin, one should offer oblations of śṛṅgāṭaka; if it is a kṣatriya, one should offer lotus roots; if it is a vaiśya, one should offer kaśeruka roots; if it is a śūdra, one should offer oblations of śālūka. If one offers one thousand and eight oblations of salt and sugar grains three times a day for seven days, whoever’s name one recites while offering, that person will be enthralled. If one offers one thousand and eight oblations of neem tree leaves smeared with mustard oil three times a day for seven days, whoever’s name one uses while offering, that person will be enthralled. Each of these homa rites will result in enthrallment. {28.34}
28.34「若要迷戀一位婆羅門,應當供養濕婆樹的果實;若是剎帝利,應當供養蓮花根;若是吠舍,應當供養蓖麻根;若是首陀羅,應當供養荷葉。若每日三次供養一千零八粒鹽和糖粒,連續七天,在供養時念誦某人的名字,那個人就會被迷戀。若每日三次供養一千零八片用芥子油塗抹的印度苦楝樹葉,連續七天,在供養時使用某人的名字,那個人就會被迷戀。這些護摩儀式都將導致迷戀的結果。」
28.35“If one offers into the fire one hundred thousand flowers of yellow-berried nightshade, one will obtain gold. If one offers one thousand and eight kālāñjikā flowers, one will obtain a large village. If one offers flowers of the trumpet flower tree, one’s supply of grain will be inexhaustible. If one offer flowers of śrīparṇī, one will obtain gold. If one offers sweet flag smeared with curds, honey, and ghee, one will have an upper hand in all debates. If one places in a copper dish juice of the brāhmī plant blended with ghee, incants it ten thousand times, and drinks it, [F.227.a] [F.244.a] one will be victorious in all debates. If one throws, in front of an angry person, a lump of earth incanted one thousand and eight times, their anger will depart.”
28.35「如果有人向火中供養十萬朵黃漿果之花,將獲得黃金。如果供養一千零八朵小蕨菜花,將獲得一個大村莊。如果供養喇叭花樹之花,自己的穀物供應將取之不盡。如果供養斯里帕爾尼之花,將獲得黃金。如果供養以酪、蜂蜜和酥油塗抹過的菖蒲,將在所有辯論中佔上風。如果將刹布拉米植物的汁液與酥油混合放在銅盤中,誦咒一萬次,然後飲用,將在所有辯論中獲得勝利。如果向一個憤怒的人面前投擲一塊誦咒一千零八次的土塊,他們的憤怒將消散。」
This concludes the fourth group of rites that rely on the painting procedure. {28.35}
這就是依靠繪畫程序的第四組儀式的結束。{28.35}
28.36“One should commission a painter to paint, while observing the ritual fast, on an undamaged, shorn cloth and using uncontaminated paints, Noble Mañjuśrī sitting on a lotus seat and teaching the Dharma. On his right is Noble Mahāmekhalā, and on his left, Noble Prajñāpāramitā. The latter is reciting mantras, is adorned in all types of adornments, and is dressed in white clothes. Below Noble Mañjuśrī, there is a lotus lake dotted with many different species of lotus, where two nāga kings, their bodies submerged, hold lotus stalks in their hands. {28.36}
28.36「應當委託一位畫師,在守持齋戒期間,在無損壞、經過剪裁的布上,用未受污染的顏料繪製聖文殊師利菩薩坐在蓮花座上説法的形象。在他的右邊是聖大黑天女,在他的左邊是聖般若波羅蜜多。後者正在誦唸咒語,以各種裝飾品加以莊嚴,穿著白色衣服。在聖文殊師利菩薩下方,有一個蓮花湖,湖中點綴著許多不同種類的蓮花,兩位龍王身體浸入水中,手中持著蓮莖。{28.36}」
28.37“Noble Aparājitā, to one side, is destroying vināyakas and obstructers. Her mouth is blazing with fire and her brow is knitted. On the other side there is Noble Parṇaśavarī. She is dark, with red eyes, and she holds a noose and an axe in her hands. Mounted upon a peacock, she is the practitioner’s protectress. The practitioner, for his part, should be painted holding a garland of lotuses in his hands and looking at the face of Noble Mañjuśrī. Above Noble Mañjuśrī two gods should be painted, holding in their hands yak-tail whisks, flower garlands, and drums. {28.37}
28.37「聖不敗菩薩在一側,正在摧毀雜鬼和障礙者。她的口中迸發火焰,眉頭緊皺。另一側是聖葉衣母。她膚色黝黑,眼睛赤紅,手中持著繩索和斧頭。她騎著孔雀,是修行者的保護者。修行者本人應該被繪畫成手持蓮花花鬘,注視著聖文殊師利菩薩的面容。在聖文殊師利菩薩上方,應該繪畫兩位天神,手中持著拂塵、花鬘和鼓。」
28.38“One should install this painting facing west in a caitya containing relics and recite the mantra ten million times. At the end of the recitation, one should offer a large pūjā, have the Prajñāpāramitā read aloud, and recite the mantra ten thousand times while looking at Mañjuśrī’s face. The painting will subsequently shake. One will obtain a kingdom and the divine eye. One will become a vidyādhara and will laugh, will become a wheel turner, and will teach. One will attain [F.227.b] [F.244.b] the first bodhisattva level and will listen to Mañjuśrī’s Dharma teachings. {28.38}
28.38「應當將此繪畫安置在朝西的塔中,塔內藏有舍利,並誦持咒語一千萬次。誦持完畢後,應當進行大供養,讀誦般若波羅蜜多,並在觀看文殊師利的面容時誦持咒語一萬次。之後繪畫將會震動。你將獲得王國和天眼。你將成為持明者,能夠笑,成為轉輪王,並能教化。你將證得第一菩薩地,並聽聞文殊師利的法教。」
28.39“One should, in front of the same painting, obtain ghee from a tawny cow that has given birth to a calf of the same color, place it in a copper bowl, and recite the mantra until the ghee becomes hot, then emits smoke, and then bursts into flames. If one drinks it when it becomes hot, one will become supremely intelligent with the power to remember [everything heard]; if one drinks it when it emits smoke, one will become invisible; if one drinks it when it bursts into flames, one will be able to walk on air. One should place the ghee inside a bowl of unbaked clay with a lid, wrap the bowl in sweet flag and royal jasmine flowers, and recite the mantra until sprouts appear. If one eats the sprouts, one will be able to retain in one’s memory [everything heard]. If one recites the mantra another ten million times, one will behold Mañjuśrī in person, hear his Dharma teachings, and have faith in them. {28.39}
28.39「應在同一幅繪畫前,從一頭棕黃色母牛(已生育同色小牛)取得酥油,置於銅碗中,誦持咒語直到酥油變熱、然後冒煙、最後熊熊燃燒。若酥油變熱時飲用,將變得極為聰慧,具有記住一切所聞的能力;若冒煙時飲用,將變得隱形;若熊熊燃燒時飲用,將能夠在空中行走。應將酥油置於無釉陶碗內並加蓋,用菖蒲和皇家茉莉花包裹此碗,誦持咒語直到長出芽苗。若食用芽苗,將能在記憶中保留一切所聞。若再誦持咒語一千萬次,將親眼見到文殊師利,聽聞他的法教,並對其生起信心。」
28.40“One should make a hundred-petaled lotus out of gold, place one’s right knee on the ground, and recite the mantra until the lotus emits flames. Through merely holding it, one will become the monarch of the vidyādharas, unassailable by others. One should put some red arsenic, yellow orpiment, or collyrium in a box make of śrīparṇī wood and recite the mantra until the substance makes a crackling sound. Through merely holding it, one will become an invincible master of the rākṣasas and piśācas who roam the earth. {28.40}
28.40「應當用黃金製作一朵百瓣蓮花,右膝跪地,誦持咒語直到蓮花發出火焰。僅僅持有它,就能成為持明者的君主,不被他人所伐。應當在用皇樹木製成的盒子裡放入紅砒霜、雌黃或眼膏,誦持咒語直到該物質發出爆裂聲。僅僅持有它,就能成為遊走大地的羅剎和畢舍遮的無敵主人。{28.40}」
28.41“One should take an undamaged sword with all the characteristics of good quality and recite the mantra until the sword acquires a hood like a snake. By holding the sword, one will become an unassailable emperor of vidyādharas and live for an eon. One should wrap some red arsenic in the three metals, place it in one’s mouth, and recite the mantra until it makes a gurgling sound. One will become an invisible sword bearer. Unseen, one will be able to pursue all kinds of virtuous quests, except for the hedonistic ones. One should obtain some pith from a bodhi tree that grows on a śamī tree, wrap it [F.228.a] [F.245.a] in the three metals, place it in the mouth, and recite the mantra until it makes a gurgling sound. One will become invincible and will live one thousand years. {28.41}
28.41「應當取得一把完好無損、具有上等品質特徵的劍,誦持咒語直到劍獲得如蛇一般的兜帽。通過持握此劍,一個人將成為不可攻擊的持明者皇帝,並活一劫。應當將紅砒霜用三種金屬包裹,放在口中,誦持咒語直到它發出咕嚕聲。一個人將成為隱形的劍持者。在不被看見的情況下,一個人將能夠追求各種善行的探索,除了縱樂之外。應當從生長在三合樹上的菩提樹中獲得一些髓質,用三種金屬包裹它,放在口中,誦持咒語直到它發出咕嚕聲。一個人將變得不可戰勝,並活一千年。」
28.42“One should place a silver wheel in front of an asura opening and recite the mantra until the wheel has breached the [locking] devices set by the asuras and enters there. At that very moment, asura girls will emerge. If one enters their place with them, one will live one eon. One should place an iron trident at the opening of that passage and recite the mantra there. All the locking devices in there will break up. One will be able to enter with the girls that one desires and live there for one eon. One will behold Blessed Maitreya.”
28.42「應該在阿修羅的開口處放置一個銀輪,並誦持咒語,直到銀輪突破阿修羅設置的障礙裝置並進入其中。就在那一刻,阿修羅女會出現。如果自己與她們一起進入那個地方,就能活一個劫。應該在那個通道的開口處放置一個鐵製三股叉,並在那裡誦持咒語。那裡面所有的障礙裝置都會破裂。自己將能夠與所渴望的女子一起進入,並在那裡活一個劫。自己將親眼見到福德的彌勒菩薩。」
This concludes the fifth group of rites that rely on the painting procedure. {28.42}
以上是第五組依靠繪畫程序進行的儀軌,到此結束。
28.43“One should commission [a figurine of] Noble Mañjuśrī, the size of a thumb, made from the white crown flower plant. If one offers to it one hundred thousand flowers of the crown flower plant, one will obtain a vassal kingdom. If [the figurine] is made from the root of white oleander, one thumb in size, and one offers to it ten million flowers of the same plant, one will become a minister. If the figurine is made of karahāṭa wood, one vitasti in size, and one offers to it one hundred thousand flowers of the same tree, one will become the general of an army. If the figurine of Noble Mañjuśrī is made of white sandalwood, one vitasti in size, and one offers to it one hundred thousand flowers of royal jasmine, one will become a family priest. {28.43}
28.43「應當製作聖文殊師利菩薩的塑像,大小如拇指,用白金花植物製成。若向它供奉一百萬朵金花,將得到領地國家。若用白夾竹桃的根製作塑像,大小如拇指,向它供奉一千萬朵同種植物的花,將成為大臣。若塑像用紫檀木製成,大小如肘尺,向它供奉一百萬朵同種樹木的花,將成為軍隊的將軍。若聖文殊師利菩薩的塑像用白檀香製成,大小如肘尺,向它供奉一百萬朵皇家茉莉花,將成為家族的祭祀師。{28.43}」
28.44“One should commission a figurine of Noble Mañjuśrī made from the wood of the bodhi tree, one finger in size. If one offers to it a jar of unsullied water, one will be highly esteemed by many people. If the figurine is made of ‘all fragrances,’ one will obtain, by offering to it flowers of all the fragrances, whatever one desires. If a practitioner of mantra continually offers oblations of agalloch sticks, he will be highly esteemed by many people. By reciting continually he will purify even the five karmas of immediate retribution; he will see Mañjuśrī at the time of death; and he will propagate [F.228.b] [F.245.b] Mañjuśrī’s teachings. {28.44}
28.44「應當委製一尊由菩提樹木製成的聖文殊師利菩薩像,大小為一指節。若向其供養一罐清淨的水,就會得到許多人的尊敬。若像是由『眾香』製成,通過向其供養眾香的花朵,就能獲得所願之事。若咒語修行者持續供養沉香木,就會得到許多人的尊敬。通過持續誦經,他將淨化甚至五無間業;在臨終時他將看到文殊師利;他將傳播文殊師利的教法。」
28.45“If one recites the mantra one hundred and eight times every time one rises up [in the morning], one will be unassailable by any being. If one looks at the master, having incanted one’s eyes, he will become kindly disposed. Whoever one targets with the rite will be affected within seven days if they are in the same locality; if they are in another village, within twenty-one days; if they are in another province, after four months; if they are in a river, after six months. One may thus accomplish every activity, except for the pleasure-oriented or violent, using the procedure particular to one’s own lineage, and not other mantra [lineages].”
28.45「如果一個人每次早上起身時都誦念咒語一百零八遍,就不會被任何眾生所傷害。如果一個人對上師誦念過眼咒後再看他,上師就會變得慈悲和善。無論一個人用儀軌針對誰,如果那個人在同一地方,在七天內就會受到影響;如果在另一個村莊,在二十一天內就會受到影響;如果在另一個省份,在四個月後就會受到影響;如果在河裡,在六個月後就會受到影響。一個人可以用自己傳承特有的程序來成就每一種事業,除了以快樂為目的或暴力的事業,不要用其他咒語傳承的方法。」
This concludes the sixth group of rites that rely on the painting procedure. {28.45}
以上是依據繪畫程序進行的第六組儀軌的結束。{28.45}
28.55This concludes the detailed chapter that belongs to the section on the ritual procedures of Noble Mañjuśrī, twenty-eighth in “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings. [F.229.a] [F.246.a]
28.55(結尾)