Chapter 26

第二十六章

26.1At that time Blessed Śākyamuni, looking again at the realm of the Pure Abode, addressed Mañjuśrī, the divine youth:

26.1此時,世尊釋迦牟尼再次觀察淨居天,對妙吉祥天童文殊師利說道:

“Listen, Mañjuśrī, to my short teaching on the painting procedure of One Syllable‍—the cakravartin of great power. This procedure was previously taught at length, but now only briefly. {26.1}

「妙吉祥天童,你要諦聽我所說的一字明王繪畫程序的簡要教法。一字明王是具足大力的轉輪王。這個程序以前曾經詳細地教導過,現在只簡略說明。」

26.2“During this lowest eon beings have little diligence or wisdom, and are rather dull. They would be unable to successfully execute the painting in its extensive version. {26.2}

26.2「在這個最下劣的劫裡,眾生的精進心和智慧都很少,而且比較遲鈍。他們無法成功地執行繪畫的詳細版本。」

“Out of my desire to benefit beings
「為了利益眾生的願望
I will teach it in a condensed form,
我將以簡明的形式教授它,
So that the reciters [of One Syllable]
使得誦持一字明王的修行者們
Accomplish the supreme goal. {26.3}
成就最高的目標。

26.4“If one wants to perform the supreme sādhana, one should paint the Blessed One on an undamaged cloth with untrimmed fringes, shorn to remove loose fibers, using uncontaminated paints. [The Blessed One,] the Dharma king who turns the wheels of Dharma, the supreme lord of all worlds, the best of humans, the most eminent among two-legged beings, [F.206.b] [F.223.b] the jewel of a tathāgata, the supreme victor by the name Ratnaketu should be depicted teaching the Dharma with a halo of light surrounding him. {26.4}

26.4「如果想要修行最殊勝的修行法,應該在未損傷的布上繪畫世尊,布的穗邊不修剪,去除鬆散的纖維,使用未受汙染的顏料。[世尊,]轉法輪的法王,所有世界的最高主宰,人類中最殊勝者,兩足眾生中最尊貴者,[F.206.b] [F.223.b]如來的妙寶,名為寶幢如來的最殊勝勝者應該被描繪成正在宣說法,周身環繞著光明光圈。{26.4}」

26.5“Below [ Ratnaketu ] are Brahmā and Vajrapāṇi, and above, holding garlands, two gods. Below there is the practitioner. One should recite [One Syllable] in front of the painting at the three junctions of the day while burning agalloch incense, until one has completed one million repetitions. Afterward one may perform the following rites. {26.5}

26.5「在寶幢如來下方是梵天和金剛手菩薩,上方是持著花鬘的兩位天神。下方是修行者。應該在畫像前,於日間三個時段誦持一字明王,同時焚燒沈香,直到完成一百萬遍誦持。之後可以進行以下的儀軌。」

26.6“The sādhana of the wheel.

26.6「輪的修行法。

“First, if one wants to perform this sādhana, one should construct a twelve-spoked wheel out of ‘flower-metal’ and, during the prātihāra bright fortnight, recite the mantra one million times before the Blessed One, while burning an incense of agalloch, at the three junctions of the day. At the final stage during the full moon, one should prepare many offerings and, holding them up in one’s hands, recite the mantra until the wheel blazes with light. By grasping it, one will become a monarch of vidyādharas. One will fly through space together with those of them who see him, or whom he himself sees. {26.6}

「首先,如果想要進行這個修行法,應該用『花金屬』製造一個十二輻的輪。在初月白分期間,在世尊前每天三個時段燒沈香,同時誦咒一百萬次。到了滿月的最後階段,應該準備許多祭禮,把它們舉在手中,誦咒直到輪發出耀眼的光芒。通過握住它,修行者將成為持明者的君主。他將與那些看見他或他自己看見的持明者一起在虛空中飛行。」

26.7“The sādhana of the parasol.

26.7「傘蓋的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should commission a new, white, bright parasol marked with a golden wheel and adorned with hanging [strips of] silk. According to procedure, one should place the parasol above one’s head and recite the mantra. The vidyā will attend upon one of her own accord. One should recite the mantra in this manner one million times before the Blessed One, at the three junctions of the day, while burning agalloch incense. At the final stage during the full moon, one should prepare many offerings and, holding them up in one’s hands, recite the mantra until [the parasol] blazes with light. When taking hold of it, one will become a monarch of vidyādharas. Doing this during the full moon every month, one will succeed within five fortnights, during the prātihāra fortnight. Once this practice is accomplished, all phenomena will become apparent. One will attain all the [five] superknowledges. One will become a siddha praised by all the buddhas and bodhisattvas, and one will be able to adapt to every being. [F.207.a] [F.224.a] In the next world, too, one will become a monarch with a retinue of thousands. {26.7}

「如果想要修持傘蓋的修行法,應當委製一把嶄新、潔白、明亮的傘蓋,上面標有金色的輪,並裝飾著懸垂的絲綢條帶。依照儀軌,應當將傘蓋置於頭頂上方,並誦持咒語。明咒會自然而然地侍奉於你。應當以此方式在世尊前誦持咒語一百萬次,在每天的三個時段進行,同時焚燒沈香。在最後的圓滿階段,應當在圓月時準備許多祭禮,用雙手托舉著,誦持咒語直到傘蓋閃耀著光芒。當握持它時,你將成為持明者的帝王。每個月在圓月時進行此修持,你將在五個半月內、在迴遮暗夜期間得到成就。一旦此修持圓滿,所有現象將變得明顯。你將獲得所有五種神通。你將成為受到所有諸佛和菩薩讚歎的成就者,並能適應每一個眾生。在來世中,你也將成為擁有千名眷屬的帝王。」

26.8“The sādhana of Uṣṇīṣa .

26.8「肉髻的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should make a stick, one cubit long, out of gold, silver, copper, or precious stone. One should then recite the mantra until [the stick] emits light. When one takes hold of it, one will be able to go wherever one pleases and teach Dharma to sentient beings. One will live one great eon. {26.8}

「如果想要修持這個修行法,應當用黃金、白銀、銅或寶石製作一根長一肘尺的木棒。然後應當誦念咒語,直到木棒發出光芒。當握住它時,就能夠隨意前往任何地方,並向有情眾生宣說法教。你將活過一大劫。」

26.9“The sādhana of the auspicious pot.

26.9「吉祥寶瓶的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should make a pot out of gold; fill it completely with all types of seeds, jewels, and herbs; cover it with white cloth; and imbue it with magical power by means of the same [mantra]. If one starts in a prātihāra bright fortnight, one will accomplish the sādhana in the next prātihāra fortnight. If one places this pot in one’s hand, one will obtain whatever one wishes for. [The wealth] will be inexhaustible. {26.9}

「如果想要進行這個修行法,應該用黃金製作一個罐子,用各種種子、珠寶和草藥完全填滿它,用白布蓋住,然後通過同樣的咒語來賦予它神力。如果在初月白分開始,到迴遮暗夜就能完成修行法。如果把這個罐子放在手中,就會得到所有的願望。[財富]將是無窮無盡的。{26.9}」

26.10“The sādhana of the wish-fulfilling gem.

26.10「如意寶珠的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should fashion a jewel out of precious gems, crystal, or gold, with a golden handle, and attach to it [strips of] cloth. By this method one will succeed. One will accomplish anything one can think of. By taking hold of it, one will be free of impediments and will surpass in power gods and men. If one recites the mantra of the blessed [One Syllable] ten million times, one will be able to levitate. One will obtain the body of a god and will live for many great eons. {26.10}

「如果想要進行這個修行法,應該用珍寶、水晶或黃金製作一顆寶珠,配上金色的把手,並在上面綁上布條。用這個方法就能成功。你將能夠成就任何你能想到的事情。通過持握它,你將消除障礙,並且超越諸神和人類的力量。如果誦持這位福德一字明王的咒語一千萬次,你將能夠飛騰。你將獲得天神之身,並且將活躍許多大劫。{26.10}」

26.11“There are also other chief [uṣṇīṣa kings], starting with Sitātapatra. By incanting [the wish-fulfilling gem] one million times with the mantra of this blessed lord, one will succeed in all the tasks that need to be performed. This inviolable tathāgata- uṣṇīṣa will thus accomplish, before long, whatever he is employed at, even if it involves the rites of other [religions].

26.11「此外還有其他的主要肉髻王,從白傘蓋佛開始。用這位聖主的咒語誦持願望成就的寶珠一百萬遍,就能成就所有需要進行的事業。這個不可違逆的如來肉髻,將很快完成無論他被用於何種任務,即使涉及其他[宗教]的儀軌。」

“Similarly, one will be able to accomplish anything with one million repetitions of the mantra of the blessed uṣṇīṣa [king] Cakravartin , the lord of all the vidyā mantras. {26.11}

「同樣地,通過念誦一百萬遍轉輪王肉髻王的咒語,這位所有明咒的主宰,一個人將能夠完成任何事情。」

26.12“The sādhana of the vajra.

26.12「金剛杵的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should make [F.207.b] [F.224.b] a one-pointed vajra from red sandalwood or ‘flower-metal’ and wipe it with the five products of the cow. Then, on the fifteenth day of the bright fortnight, one should lay out before the painting many offerings, light butter lamps, and rinse the vajra with scented water. One will thus enthrall the yakṣa s. {26.12}

「如果想要進行這個修行法,應當用赤檀香或『花金』製作一柄心念專一的金剛杵,並用牛五寶擦拭它。然後,在明亮半月的十五日,應當在繪畫前擺設許多祭禮,點燃酥油燈,並用香水沖洗金剛杵。這樣就能迷惑夜叉。」

26.13“Commending oneself to all the buddhas and bodhisattvas, one should perform the protection rite for oneself and also for one’s assistants within the confines of the maṇḍala, using the mantra of Uṣṇīṣarāja with his retinue, or of Tejorāśi or Sitātapatra. One should take the vajra with one’s right hand and, starting when the first watch of the night has passed and the second set in, recite the mantra with a one-pointed mind until the vajra emits light. As the result, all the vidyādharas, gods, nāga s, and yakṣa s will arrive together. All the vidyādhara kings will arrive too. Praised by them, one will ascend to the abode of vidyādharas and will become their emperor. With the body like that of Vajrapāṇi and a power equal to his, one will be able to ascend, within an instant or a brief moment, to the realm of the Akaniṣṭha gods. Remaining [there] for one great eon, one will behold the noble Lord Maitreya and hear the Dharma. After death, one will be born wherever one wishes to. If so wishing, one will arrive in the presence of Vajrapāṇi. {26.13}

26.13「皈敬一切諸佛及菩薩,應當在曼陀羅的範圍內,為自己和助手們修持護摩儀式,使用烏瑟尼沙王及其眷屬、光蘊肉髻佛或白傘蓋佛的咒語。應當用右手持金剛杵,從第一更過後、第二更開始時,以一心專注地誦唱咒語,直到金剛杵發出光芒。作為結果,一切持明者、天神、龍和夜叉都將聚集到來。所有持明者之王也將到來。被他們讚歎,你將上升到持明者的居所,並成為他們的皇帝。具有金剛手菩薩般的身軀和與他相等的力量,你將在瞬間或短暫的時刻內上升到色究竟天的境界。停留在那裡一大劫,你將見到殊勝的彌勒菩薩主,並聽聞法。死後,你將投生到你所希望的任何地方。如果你這樣希望,你將到達金剛手菩薩的面前。」

26.14“The sādhana of the sword.

26.14「劍的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should take a sword without any defect and, having fasted for one day and one night, offer worship with many offerings to the Blessed One. One should recite the mantra until the sword blazes with light. Having accomplished that, one will fly through space with one’s retinue. With curly hair and the form of a sixteen-year-old, never discommoding‍—or discommoded by‍—any vidyādhara, one will live among them for one intermediate eon. {26.14}

「若有人欲修習此修行法,應取無有缺陷之劍,禁食一日一夜,以眾多祭禮向世尊作禮拜。應持誦咒語,直至劍閃耀光明。成就此法後,將與眷屬一同飛行虛空。髮髻卷曲,具十六歲童子之身相,永不困擾任何持明者,亦不為任何持明者所困擾,將在彼等中間住世一中間劫。」

26.15“The sādhana of red arsenic.

26.15「紅砒霜的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should purchase some red arsenic in an honorable transaction, fast [F.208.a] [F.225.a] for three nights when the moon is in the asterism of Puṣya, offer food to the members of the saṅgha, and request their permission. When this has been granted, one should commence the sādhana. One should give many offerings and light one thousand butter lamps. Having fasted for three nights while giving rise to loving kindness for all beings and commending oneself to the buddhas, one should take hold of the arsenic and recite the mantra until one has attained the threefold accomplishment, namely that the arsenic emits heat, smoke, and flames. Whatever one has previously thought of will be accomplished. {26.15}

「如果想要修行這個法門,應該通過正當的交易購買紅砒霜,在牛宿時節齋戒三夜,向僧伽的成員供養食物,並請求他們的許可。獲得許可後,就應該開始修行。應該獻上許多祭禮,點燃一千盞酥油燈。齋戒三夜期間,對一切眾生生起慈愛心,並將自己託付給諸佛,然後拿起砒霜,誦持咒語,直到獲得三重成就,即砒霜放出熱、煙和火焰。無論之前想過什麼,都將成就。」

26.16“If, without losing this accomplishment, one places a bindi on one’s forehead while the arsenic is emitting heat, all the gods, nāga s, yakṣa s, bhūtas, piśācas, and so forth, and all the beings dwelling in Jambūdvīpa, will become one’s servants attentive to orders. One will live one thousand years. {26.16}

26.16「如果不失此成就,在紅砒霜散發熱力時,在額頭上點上點,則所有諸天、龍、夜叉、鬼、畢舍遮等,以及所有住在閻浮提的眾生,都將成為你的僕人,恭聽差遣。你將活一千年。{26.16}

26.17“If one places the bindi while the arsenic is emitting smoke, one will become invisible. If one wants, one will be invisible even to gods. One can reappear and again disappear in a single instant. One will become the king of all invisible beings and will live for three thousand years. {26.17}

26.17「如果在砒霜冒煙時在額頭點上點,你就會隱形。如果願意,即使對諸神也會隱形。你可以在瞬間內消失又重新出現。你會成為所有隱形生命的國王,並活三千年。」

26.18“[If one places the bindi while the arsenic] is emitting flames, one will become a vidyādhara and will be able to fly surrounded by a retinue. One will become the king of vidyādharas. One will obtain the body of a celestial youth that can’t be harmed even by gods, let alone vidyādharas. One will live for an eon, and when one dies, one will be reborn among the Tuṣita gods. {26.18}

26.18「如果在紅砒霜放出火焰時點上痣,你將成為持明者,能夠飛行並被侍衛環繞。你將成為持明者之王。你將獲得天界年輕人的身體,即使諸佛也無法傷害它,更何況持明者。你將活一劫,死後將轉生到兜率天諸神中。」

26.19“The sādhana of the trident.

26.19「三股叉的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should make a trident from ‘flower-metal’ and recite the mantra for one year. One should then build from sand a caitya the size of one cubit and worship it with many offerings, including a large bali. Holding the trident in one’s right hand, one should recite the mantra while sitting in a cross-legged posture [F.208.b] [F.225.b] until the trident starts sparkling, emitting thousands of light rays. Subsequently the gods will arrive, headed by Maheśvara. All the vidyādharas will rain flowers. Then, surrounded by them, one will fly up together with all those whom one sees and those that see oneself. Having three eyes, one will become like a second Maheśvara, will be saluted by all the vidyādharas, and will live for one great eon. One will destroy evil-minded beings merely by looking at them. No one in the world will be able to harm one, not even in the realm of gods, let alone among the vidyādharas. When one dies, one will be reborn in Sukhāvatī. {26.19}

「如果想要修行此修行法,應該用『花金』製作三股叉,並誦持咒語一年。之後應該用沙子建造一座肘尺大小的塔,並用許多祭禮來供養它,包括一份大的祭品。右手握著三股叉,盤腿坐著誦持咒語,直到三股叉開始閃閃發光,發出千道光線。隨後諸天將會到來,由大自在天帶頭。所有持明者都將撒下花雨。然後,被他們包圍著,你將與所有你看見的人和看見你的人一起飛起。擁有三隻眼睛,你將變成第二個大自在天,被所有持明者禮敬,並活一個大劫。你僅僅通過看著他們就能摧毀心懷邪念的眾生。世界上沒有任何人能傷害你,即使在諸天的領域也不能,更何況在持明者當中。當你死亡時,你將在極樂世界重生。」

26.20“The sādhana of the vetāla.

26.20「屍鬼的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should procure an uninjured human corpse, secure its chest with four stakes of khadira wood and, sitting on it, offer into the fire powdered jewels. A wish fulfilling gem will then appear at the tip of the corpse’s tongue. If one seizes it, one will become a monarch of the vidyādharas. Whatever weapons one thinks of, they will materialize by the power of mind alone. One will radiate light for a distance of one hundred leagues and will be able to choose the time of one’s death and to go wherever one pleases. Also, in another world, one will be a monarch of the vidyādharas. When one dies, one will be reborn in the Vimala world. {26.20}

「若想進行此修行法,應當獲得一具未受傷害的人類屍體,用四根皂莢木樁固定其胸部,坐在屍體上,向火中獻上磨碎的寶石。隨後一顆如意寶珠將出現在屍體舌尖。若能奪取此珠,則將成為持明者的君主。無論想到什麼武器,都將由心力獨自顯現。將放射出百里遠的光芒,能夠自主選擇死亡時刻,可以隨意去往任何地方。同時在另一世界中,也將成為持明者的君主。當死亡時,將轉生於無垢世界。」

26.21“The second sādhana of the vetāla.

26.21「屍鬼的第二個修行法。

“One should procure an uninjured corpse, nail it down with stakes of jujube wood, and offer into its mouth a homa of iron filings. The corpse’s tongue will move out. If one cuts it off, one will fly up surrounded by a retinue of one hundred. One will live for one intermediate eon, [F.209.a] [F.226.a] playing and enjoying oneself on the top of Mount Sumeru. After death, one will become a king of a province. {26.21}

「應當獲得一具完好的屍體,用棗木樁將其釘住,向其口中獻供鐵屑護摩。屍體的舌頭會伸出來。如果把它切掉,你就會飛升起來,被一百位眷屬包圍。你將活一個中間劫,在須彌山頂上嬉樂享受。死後,你將成為一個省份的國王。

26.22“The sādhana of the goad.

26.22「鉤的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should make a goad out of kuśa grass, rinse it with the five products of a cow, and fast for one night. The handle of the goad should be one cubit long. One should make bountiful offerings to Vajrapāṇi and light one hundred butter lamps. One should also make a vajra. In this way one will be protected by Sitātapatra. Tejorāśi should be employed in creating the maṇḍala enclosure on the ground. One should incant the stakes seven times and drive them into the ground on the four sides. Then one should secure the location and build a fence. {26.22}

「如果想要修行這個修行法,應該用香茅草製作鉤,用牛的五種產物沖洗它,並持齋一夜。鉤的把手應該長一肘尺。應該對金剛手菩薩做豐富的祭禮,點燃一百盞酥油燈。還應該製作金剛杵。這樣就會受到白傘蓋佛的保護。應該運用光蘊肉髻佛來在地上創造曼陀羅的邊界。應該念誦樁七次,然後把它們驅入四方的地面。之後應該確保位置的安全並建造一道圍籬。」

26.23“Then, during the second watch, one should sit cross-legged and, with a focused mind, offer perfume, flowers, and incense to the goad‍—this is the rite of protection. Having bowed to all the buddhas and bodhisattvas, one should take the goad into one’s hand and recite the mantra until, as the result, the pain of the hell beings and the gods is pacified. If one then bows to all the buddhas and bodhisattvas, one will fly up as a king of vidyādharas with a goad in one’s hand and without being obstructed. All the gods, nāga s, yakṣa s, and so forth, seeing one from afar, will bow. One will remain in this condition for one eon, and when one dies, one will be reborn in the Vajra realm. One will behold Vajrapāṇi there. {26.23}

26.23「然後,在第二更時,應當盤坐,心念專注,向鉤供養香、花和香──這是守護的儀軌。向所有諸佛和菩薩禮拜之後,應當將鉤握在手中,誦持咒語,直到結果是地獄眾生和天神的痛苦得到平息。如果然後向所有諸佛和菩薩禮拜,你將升起成為手持鉤的持明者之王,不受任何障礙。所有的天神、龍、夜叉等等,從遠處看到你,都將禮拜。你將在這種狀態下停留一劫,當你死亡時,將重生在金剛界。你將在那裡見到金剛手菩薩。」

26.24“If one uses the painting as the object of the sādhana, one will become a vidyādhara once the painting emits light. Whatever rite one wants to accomplish, one should recite the mantra of this rite one hundred thousand times, including in the mantra the target’s name. In the end, after one night’s fast, one should offer a large pūjā, light a fire with sticks of the crown flower plant, and offer into it one thousand and eight oblations of sesame seeds smeared with curds, honey, and ghee. [F.219.b] [F.226.b] At the end of the homa, [the target] will arrive and give whatever wealth one may desire. He will remain enthralled and attentive to orders. {26.24}

26.24「如果一個人將繪畫作為修行法的對象,當繪畫發出光芒時,此人就會成為持明者。無論一個人想要成就什麼儀軌,都應該誦唸該儀軌的咒語十萬遍,在咒語中包含目標對象的名字。最後,禁食一晚後,應該進行大規模的供養,用金花植物的木棒點燃火焰,並向火中供奉一千零八次用酪、蜂蜜和酥油塗抹的芝麻籽供養。在護摩儀式結束時,該對象將會到來並賜予任何一個人所渴望的財富。他將保持著著迷和聽命的狀態。」

26.25“The sādhana of Maheśvara.

26.25「大自在天的修行法。

“If one wants to enthrall Maheśvara, one should worship him in his benevolent (dakṣiṇa) form with bountiful offerings. One should light a fire with sticks of the crown flower plant and offer into it one thousand and eight homas. The sound ‘ha ha’ will be heard; one should not be afraid. Maheśvara will arrive and ask, ‘What should I do?’ One should reply, ‘May all the vidyā s of Maheśvara be accomplished by me.’ Maheśvara will grant whatever boon one may wish for. Saying, ‘May it be so,’ he will disappear. {26.25}

「如果想要迷住大自在天,就應該用豐盛的供養來禮拜他的柔和形象。應該用金花植物的木棒生火,向火中供養一千零八次護摩。會聽到『哈哈』的聲音,不應該害怕。大自在天會來臨並問道:『我應該做什麼?』你應該回答:『願大自在天的一切明咒都被我成就。』大自在天會賜予你所期望的任何福報。他說『如此願之』後就會消失。」

26.26“Similarly, one can summon Viṣṇu, Brahmā, and so forth. Whatever boon one wishes for, one should perform the rite accordingly. This should be done by someone who has performed the protection rite. {26.26}

26.26「同樣地,可以召請毗紐天、梵天等。無論想要得到什麼賜福,應該依照相應的儀軌來進行。這應該由已經進行過護摩儀式的人來執行。{26.26}」

26.27“The sādhana of the yakṣiṇī.

26.27藥叉女的修行法。

“If one wants to summon a yakṣiṇī, one should offer, while saying her name, oblations of aśoka flowers for seven days. She will arrive and grant a boon. She will certainly arrive on the seventh day. According to one’s wish, she will become one’s mother, sister, or wife. If she subsequently fails to arrive, her head will split. If one wants to summon a nāginī instead, one should follow exactly the same procedure, but use, [instead of aśoka], flowers of cobra’s saffron. {26.27}

「如果想召喚藥叉女,應該在七天內邊念誦她的名號,邊供養無憂花。她就會來到並賜予所求的福報。她必定會在第七天來到。按照自己的願望,她會成為自己的母親、姐妹或妻子。如果她之後沒有來到,她的頭顱就會裂開。如果想召喚龍女,應該完全按照同樣的程序進行,但用番紅花代替無憂花。」{26.27}

26.28“The sādhana of the yakṣa .

26.28夜叉的修行法。

“If one wants to summon a yakṣa , one should offer a homa of curds and cooked rice for three months. At the end of this period, one should fast for one night and then offer a large pūjā to the Blessed One, and also make a bali offering of rice porridge to the yakṣa s. In one’s mind, one should resolve, ‘I am going to summon the yakṣa s,’ and offer into the fire one thousand and eight sticks of the banyan tree smeared with curds, honey, and ghee. Subsequently, the yakṣa s, including Kubera, will arrive. {26.28}

如果有人想召喚夜叉,應該連續三個月進行酪和米飯的護摩供養。在這段時間結束後,應該齋戒一夜,然後向世尊進行大供養,並對夜叉們獻上米粥的辟除祭。在心中應該發願:「我要召喚夜叉們」,然後將一千零八根塗抹了酪、蜂蜜和酥油的榕樹枝投入火中。之後,包括俱毘羅在內的夜叉們就會來臨。{26.28}

26.29“One should welcome them with an offering of red flowers. They will say, ‘What can we do for you?’ and should be told in reply, [F.210.a] [F.227.a] ‘Send me a different yakṣa every single day who will carry out my orders.’ They will then provide the yakṣa s, one at a time. One should issue orders to them. They can procure a woman, even if she is one hundred leagues away. In the morning, they will take her back to the place where she belongs. They will provide refreshments also for one’s retinue of one hundred. One can travel wherever one wants, mounted on the back [of a yakṣa ]. One will be brought back [in the same manner]. They will give one an elixir of long life. They will do whatever they are commanded. {26.29}

26.29「應該用紅花祭禮歡迎他們。他們會說『我們能為您做什麼?』應該回答他們說『每天派遣一個不同的夜叉來執行我的命令。』他們隨後會提供夜叉,一次一個。應該向他們下達命令。他們能夠找來一個女人,即使她相距一百由旬遠。早晨時,他們會把她送回她所屬的地方。他們也會為您的一百人侍從隊伍提供飲食。您可以騎乘在夜叉的背上,前往任何您想去的地方。他們會以同樣的方式把您送回來。他們會給予您長生仙藥。他們會執行任何被命令的事情。」

26.30“The sādhana of Vajrapāṇi.

26.30「金剛手菩薩的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should do the preliminary practice either four or seven times. One should then offer a complete worship with bountiful offerings during the prātihāra bright fortnight right until the full moon. When the full moon pūjā is thus completed, one should feed the monks and all those categorized as saṅgha. To propitiate the noble Vajradhara , one should offer another big pūjā and, when the first watch of the night has passed and the second has set in, one should sit in a cross-legged position and, focused one-pointedly, resolve in one’s mind, ‘I will now behold Vajradhara .’ One should then offer into the fire [oblations of] bdellium pills, the size of kernels of the jujube fruit, throughout one watch of the night. At that time the garlands and chaplets of the Blessed One will move, the earth will shake, and thunder will roll through the clouds. All the vidyādharas will rain flowers. While [all this is happening,] Blessed Vajrapāṇi will arrive surrounded by all the vidyā s, headed by the most prominent [among them]; by the vidyādhara kings; and by all the gods, nāga s, yakṣa s, gandharvas, kinnaras, and bodhisattvas. {26.30}

「如果想要修持這個修行法,應該先做四遍或七遍的前行修習。然後在初月白分期間,直到滿月為止,應該進行圓滿的供養,並奉獻豐富的祭禮。當滿月供養完成後,應該供養僧伽中的比丘和所有的僧團成員。為了敬奉殊勝的金剛薩埵,應該再次奉獻盛大的供養。當夜晚的第一更過去、第二更開始時,應該盤腿坐下,一心專注,在心中決意:『我現在將親見金剛薩埵。』然後應該把沒藥丸(大小如棗核)投入火中作為供養,整個夜更都要如此進行。在這個時候,世尊的花鬘和花冠會搖動,大地會震動,雲中會發出雷聲。所有的持明者都會降下花雨。就在這一切發生的時候,世尊金剛手菩薩會到來,周圍圍繞著所有的明咒,以最殊勝的明咒為首;持明者之王;以及所有的天神、龍、夜叉、乾闥婆、緊那羅和菩薩。」

26.31“At that moment, the acute suffering of hell beings will cease. One should welcome Vajrapāṇi with scented water [for the feet], prostrate to him, and stand up. Vajradhara will then ask, ‘What boon shall I give you?’ [F.210.b] [F.227.b] One can obtain from the Blessed One whatever one wishes for‍—a universal supremacy over the vidyādharas, the ability to find and enter the passages leading into the subterranean paradises, a kingdom, or the ability to disappear at will. If one wishes, one may become a monarch of the vidyādharas with a vajra body similar to Vajrapāṇi’s. One may procure any article by merely thinking of it. One will remain for one great eon, and when one dies, one will be reborn in the Vajra realm. {26.31}

26.31「此時,地獄有情的劇烈苦難會停止。應該用香水為金剛手菩薩洗淨雙足來歡迎他,向他頂禮,然後起身。金剛薩埵將會問:『我應該給予你什麼福報?』你可以從世尊處得到你希望的任何事物——對持明者的普遍至高統治權、尋找並進入地下樂園通道的能力、一個國度,或者隨意消失的能力。如果你願意,你可以成為持明者的君王,擁有與金剛手菩薩相似的金剛身。你可以僅憑思想就得到任何物品。你將存在一大劫,當你死亡時,你將投生到金剛界。」

26.32“In short, the same procedure may also be used for other vidyādharas. The rites that are found in the ritual lore of Vajrapāṇi or Avalokiteśvara, those that have been taught by the Blessed One, those found in the ritual lore of Brahmā or Maheśvara‍—in short, the sādhanas given previously‍—will succeed in all the mundane and supramundane rites. The great mantras, if they are not thus made effective, will not succeed. If, however, they are recited as part of this procedure, [the vidyādhara] will make his appearance within seven nights. If he does not, he will perish. If one recites the mantra before the gods headed by Maheśvara, [the vidyādhara] will make his appearance within seven nights. If he does not, his head will split into twenty-one parts. {26.32}

26.32「簡而言之,同樣的程序也可以用於其他持明者。金剛手菩薩或觀世音菩薩的儀軌中所記載的、世尊所傳授的、梵天或大自在天儀軌中所記載的——簡言之,前面所給予的修行法——將在所有世間和出世間的儀式中得以成就。偉大的咒語,如果不是這樣使之有效,將不會成功。但如果按照這個程序來誦持,持明者將在七個夜晚內顯現。如果他沒有顯現,他將喪命。如果在以大自在天為首的諸天面前誦持咒語,持明者將在七個夜晚內顯現。如果他沒有顯現,他的頭將裂成二十一塊。」

26.33“[The sādhana of substances, etc.]

26.33《物質修行法等》

“Ghee, sweet flag, collyrium, sacrificial grass, a wooden staff, the sacred thread, yellow or red arsenic, and so forth can be magically empowered during a lunar or solar eclipse. If one wants to perform the sādhana of the substances, one should take some red arsenic, grind it with human milk, and prepare five pills. One should place them in a box containing agalloch and imbue them with power (sādhayet) during a lunar or solar eclipse by adding white mustard seeds. One should then offer a bali. When the mustard seeds make a hissing sound, the first accomplishment has been obtained. [F.211.a] [F.228.a] With it, one can enthrall all people and accomplish all worldly aims. The [pills’ spirit] will do whatever it is ordered to. If the pills emit smoke, one will become the king of all those able to disappear at will and will live for one intermediate eon. If the pills emit light, one will obtain the youthful body of a god and the splendor of a newly risen sun. One will become the king of vidyārāja s and will live for one great eon. This is the way to perform the sādhana of bezoar, yellow arsenic, and other substances. {26.33}

「酥油、菖蒲、眼膏、祭草、木杖、聖線、黃砒霜或紅砒霜等物質,可以在月食或日食期間進行神奇的加持。如果想要進行物質的修行法,應該取一些紅砒霜,用人乳研磨,製成五粒丸劑。應該將它們放在裝有沈香的盒子裡,在月食或日食期間通過加入白芥籽來進行加持。然後應該獻上祭品。當芥籽發出嘶嘶聲時,第一個成就已經獲得。用它可以迷惑所有的人,成就所有世間的目標。這些丸劑的靈體會做任何被命令做的事情。如果丸劑散發煙霧,你將成為所有能夠隱身者的國王,並活一個中劫。如果丸劑散發光芒,你將獲得神靈年輕的身體和新升起太陽的光彩。你將成為明王們的國王,並活一個大劫。這就是進行牛黃、黃砒霜及其他物質修行法的方法。」

26.34“The sādhana of collyrium.

26.34「眼膏的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should blend together antimony-based collyrium, blue lotuses, costus root, and sandalwood, and place the mixture in a copper vessel. Then, during a lunar eclipse, one should recite the mantra until the mixture emits smoke. One whose eyes are anointed with this preparation will become invisible. One will become the king of all those able to disappear at will, oneself being able to assume any form. {26.34}

「若欲修行此法,應將銻製眼膏、藍蓮花、木香和檀香混合在一起,放入銅器中。然後在月蝕期間,應誦持咒語,直到混合物冒出煙霧。用此製劑塗抹眼睛的人將變得隱形。此人將成為所有能夠隱身者的國王,自己能夠變成任何形態。」

26.35“The sādhana of the sword.

26.35「劍的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should take an undamaged sword, and lay out before the painting bountiful offerings during the eighth or the fourteenth day of the dark fortnight. One should offer bali according to procedure and, having performed the protection, should grasp the sword with the right hand and recite the mantra until the sword sparkles. If it does, one will become a sole vidyādhara. If, however, it flashes with light, one will become the king of all vidyādharas, with invincible power and valor, and will fly up together with all those whom one sees and those that see oneself. {26.35}

「劍的修行法。

26.36“The sādhana of the vajra.

26.36「金剛杵的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should make a vajra from ‘flower-metal,’ three-pointed at either end and sixteen fingers long, and wipe it with red sandalwood. Then, starting on the prātihāra bright fortnight, one should lay out before the painting many offerings and recite the mantra daily. One should also give food to the monks to nourish them. In the final stage, one should fast for three nights, [F.211.b] [F.228.b] place the painting in a caitya containing relics, offer a large pūjā, and light one hundred butter lamps. Sitting on a bundle of kuśa grass, one should grasp the vajra with both hands and recite the mantra until the vajra emits light. When one holds this vajra, one will fly up surrounded by a retinue of seven and become the monarch of vidyādharas with power and valor equal to Vajrapāṇi’s. One will live for one great eon. At the time of physical demise, one will ascend to Vajrapāṇi’s realm. {26.36}

「同樣地,一個人可以按照其他程序對所有武器進行咒力賦予,例如矛、輪寶、箭、標槍等,以及布、鞋、木杖和聖線。對於每一種武器的成就都是三種。」

26.37“Similarly, one can magically empower all weapons, such as spears, discuses, arrows, javelins, and so forth, as well as cloth shoes, wooden staffs, and sacred threads, following other procedures. For each of them the accomplishment is threefold. {26.37}

26.37「同樣地,可以按照其他的儀軌程序,對於矛、輪寶、箭、標槍等所有武器,以及布料、鞋子、木杖和聖線等進行魔法賦能。對於每一種的成就都分為三種層次。」

26.38“The rite of pacifying a pestilence.

26.38「平息瘟疫的儀軌。

“If one wants to perform the rite of pacifying, one should construct a lotus-shaped altar, light a fire using sticks suitable for sacrifice, and, using the small sacrificial ladle, offer one thousand and eight oblations of sweet rice pudding mixed with curds, honey, and ghee. Within three nights, the pestilence will be pacified for oneself or for one other person. Within seven nights, it will be pacified for the entire village or town. In the event of a pestilence with high mortality, one should offer oblations of sticks of the śamī tree smeared with curds, honey, and ghee. In the event of drought, one should offer oblations of sticks of the udumbara tree smeared with curds, honey, and ghee. If one offers the three sweet things, it will completely pacify any pestilence. In the event of famine, one should recite the mantra three million times. {26.38}

「如果想要進行息滅疫病的儀軌,應該構築蓮花形的祭壇,用適合祭祀的木柴生火,用小的祭祀勺子,供養一千零八遍用酪、蜂蜜和酥油混合的甜米布丁。在三個晚上內,疫病就會為自己或另一個人息滅。在七個晚上內,它將為整個村莊或城鎮息滅。如果遇到死亡率高的疫病,應該供養塗上酪、蜂蜜和酥油的三合樹木棒。如果遇到乾旱,應該供養塗上酪、蜂蜜和酥油的無花果樹木棒。如果供養這三種甜物,就會完全息滅任何疫病。如果遇到饑荒,應該念誦咒語三百萬遍。」

26.39“[Rites for obtaining longevity.]

26.39「[獲得長壽的儀軌。]」

“On the night of the full moon of a prātihāra bright fortnight, during a lunar eclipse, having fasted for three nights, one should incant milk of a black cow one hundred and eight times and drink it, as it has now become an elixir of long life endowed with many qualities.

在防護日期初月白分的滿月夜,趁著月食之時,經過三夜�齋戒後,應當念誦黑牛的牛奶一百零八遍,然後飲用,因為它已經成為具備許多功德的長生仙藥。

One should offer, over a period of ten nights, one thousand and eight oblations of panic grass sprouts smeared with curds, honey, and ghee. This will prevent untimely death and ensure long life. {26.39}

應當在十個夜晚之內,供養一千零八次用酪、蜂蜜和酥油塗抹的穀子芽苗。這樣可以防止夭折,確保長壽。{26.39}

26.40“Various rites.

26.40「各種儀軌。

“One should incant a banner, a conch, or another such item. The mere sight or [F.212.a] [F.229.a] sound of it will paralyze an enemy army. One should prepare a new jar, completely filled with rice and scented water, and incant it one hundred and eight times. If one sprinkles with the contents someone attacked by vināyakas and then washes them, the person thus consecrated will acquire great fortune and will be free from all their nonvirtue. One can also perform maṇḍala rites and the rites [to control] grahas. {26.40}

「應當對幡、螺貝或其他類似物品持咒。僅僅看到或聽到它的聲音就能使敵軍癱瘓。應當準備一個新的瓶罐,完全盛滿米和香水,並對其持咒一百零八次。如果用其中的內容物灑在被雜鬼攻擊的人身上,然後為他們沐浴,這樣被加持的人將獲得大福報,並免除所有不善業。還可以進行曼陀羅儀軌和控制執曜的儀軌。」

26.41“One can remove all poisons with a peacock’s feather incanted one hundred thousand times. Using the same feather, one can cure fever, pain in the eyes, and other diseases. Using [an incanted] thread, one can cure all fevers. By using the mantra in combination with the mudrā, one can smash the magical diagrams of the asuras. {26.41}

26.41「用咒語加持一百萬次的孔雀羽毛,可以清除所有的毒。用同樣的羽毛,可以治療發燒、眼睛疼痛和其他疾病。用咒語加持的線,可以治療所有的發燒。結合咒語和手印,可以摧毀阿修羅的魔咒曼陀羅。{26.41}」

26.42“If one descends to a river that flows toward the ocean and sets adrift one hundred thousand lotuses smeared with red sandalwood paste, one will obtain a treasure trove equal to the heap of lotuses that one has offered. When given away, the treasure will remain undiminished.

26.42「如果有人來到流向海洋的河邊,放下十萬朵塗抹赤檀香膏的蓮花漂流而下,就會獲得等同於所供養蓮花數量的寶藏。即使將寶藏分給他人,寶藏也不會減少。」

“If one offers one thousand and eight oblations of bilva fruit smeared with curds, honey, and ghee, one will obtain enjoyments. {26.42}

「如果供養一千零八次貝多羅果供品,用酪、蜂蜜和酥油塗抹,就能獲得享樂。{26.42}」

26.43“Rites of enthrallment.

26.43"攝受儀軌。

“If one wants to enthrall gods, one should offer one thousand and eight oblations of agalloch sticks smeared with curds, honey, and ghee at the three junctions of the day for twenty-one days. If one offers oblations of rice grains mixed with curds, honey, and ghee, one’s store of food will never diminish. {26.43}

「若欲攝化諸天,應在一日三時,於二十一天內,供養一千零八次沉香木,塗以酪、蜂蜜和酥油的供品。若供養與酪、蜂蜜和酥油混合的米粒供品,則其食物儲備永不減少。」

26.44“When enthralling yakṣa s, one should offer oblations of bdellium pills smeared with curds, honey, and ghee. For yakṣiṇīs, one should use sticks of the aśoka tree; for nāga s, flowers of cobra’s saffron. For the noble Vajrapāṇi, one should use agalloch sticks; for vidyādharas, damanaka twigs; for gandharvas, sticks of agalloch smeared with olibanum oil. To enthrall pretas, one should offer oblations of frankincense; for kinnaras, oblations of pine resin; [F.212.b] [F.229.b] for vināyakas, oblations of sarja resin. For each of these classes of beings one should offer one hundred and eight oblations for seven days.

26.44「在攝受夜叉時,應供養用酪、蜂蜜和酥油塗抹的沒藥丸。對於藥叉女,應使用無憂樹的木棒;對於龍,應使用眼鏡蛇番紅花的花朵。對於尊貴的金剛手菩薩,應使用沉香木;對於持明者,應使用香樹枝;對於乾闥婆,應使用用乳香油塗抹的沉香木。在攝受餓鬼時,應供養乳香;對於緊那羅,應供養松脂;對於雜鬼,應供養娑羅樹脂。對於這些各類眾生中的每一類,應供養一百零八次,連續七天。」

“To enthrall a king, one should offer, at the three junctions of the day for seven days, one hundred and eight oblations of ‘royal’ mustard seeds smeared with sesame oil.

"要攝受國王,應在七天內於一日三時,各供養一百零八次用芝麻油塗抹的『王』芥子作為供養。

“If one recites the mantra 100,000 times while facing the sun, one will be free from all one’s nonvirtue. {26.44}

「如果一個人面向太陽誦唸咒語一百萬次,就能消除所有的不善。」

26.45“Propitiation of vidyā s.

26.45「明咒的修習。

“One desiring to propitiate any vidyā should fashion, while living on a diet of barley and cow urine, an effigy of her out of an uśīra root. One should worship it with white flowers, offer one hundred and eight oblations of milk, wash the effigy in milk, and offer incense of agalloch incanted one hundred and eight times. The vidyā goddess will be propitiated. With a single utterance of her vidyā , one’s own protection will be effected; with a double utterance, the protection of other beings; with a triple utterance, the protection of substances. {26.45}

「欲供養任何明咒女神者,應當食用大麥和牛尿,用香根製作她的塑像。應當用白花供養該塑像,供奉一百零八次牛奶供養,用牛奶洗淨該塑像,並誦念一百零八次沈香香供。該明咒女神將獲得供養。念誦她的明咒一次,則成就自身的保護;念誦兩次,則成就他人的保護;念誦三次,則成就物質的保護。」

26.46“One desiring to help a vidyā [goddess] who has been broken, crushed, and destroyed by being nailed down with stakes should fashion her effigy out of uśīra root and worship it with white flowers. One should then offer, before the painting of the same Uṣṇīṣarāja, one thousand and eight oblations of ‘royal’ mustard smeared with curds, honey, and ghee. As for the vidyā , she will be freed from the stakes. {26.46}

26.46「若有人想幫助一位被釘樁釘住而被破壞、被摧毀的明咒女神,應該用香根製作她的塑像,用白花供養。然後在同一位烏瑟尼沙王的繪畫前,供養一千零八次塗上酪、蜂蜜和酥油的『王者』芥子。至於這位明咒女神,她將被釋放出來脫離樁釘。」

26.47“If one knows that the vidyā [formula] has been corrupted by bad people, one should write it on birchbark with bezoar [ink] and incant it one hundred and eight times with one’s own mantra. Then, one should offer a large pūjā to the Blessed One and recite [the vidyā ] together with the Blessed One one thousand and eight times. If one goes to sleep right at the place of recitation on a bed of kuśa grass, the vidyā goddess will arrive in one’s dream and tell the missing or superfluous [parts of the vidyā formula]. {26.47}

26.47如果有人知道明咒被壞人破壞了,應當用牛黃在樺樹皮上書寫,並用自己的咒語誦持一百零八次。然後,應當對世尊進行大供養,並與世尊一起誦持該明咒一千零八次。如果在誦持的地方用香茅草鋪成的床上睡眠,明咒女神將在夢中出現,告訴你明咒公式中缺少或多餘的部分。

26.48“The sādhana of the lotus.

26.48「蓮花的修行法。

“If one wants to perform this sādhana, one should fashion a lotus flower out of red sandalwood and offer a large pūjā. After three nights’ fast, one should take the flower with one’s right hand and recite the mantra until the flower emits light. One will then fly up surrounded by a retinue of twenty and become a monarch of vidyādharas. [F.213.a] [F.230.a] One’s movement will not be obstructed. When one dies, one will ascend to Sukhāvatī. {26.48}

「如果一個人想要進行這個蓮花的修行法,應該用赤檀香製作一朵蓮花,並進行大供養。禁食三個晚上後,應該用右手拿著這朵花,誦持咒語直到蓮花發出光芒。然後一個人將飛起來,被二十位隨從所圍繞,並成為持明者的君主。一個人的行動將不受障礙。當一個人死亡時,將升往極樂世界。{26.48}」

26.49“The sādhana of the one-pronged vajra.

26.49「單股金剛杵的修行法。

“If one wants to perform the sādhana of the vajra, one should make a vajra from clay from an anthill, mixed with sand. Living on alms, observing silence, and acting in a non-threatening manner, one should take hold of this vajra and recite the mantra three hundred thousand times. The vajra thus used must be one-pronged. One should place this vajra nearby among white mustard seeds and keep it there while reciting the mantra until the mustard makes a hissing sound, which indicates that the vajra is now successfully empowered. While holding it, one can accomplish any activity, such as pulverizing mountains; drying up nāga ponds; reversing the flow of rivers; putting the nāga s to flight; removing poison; paralyzing, confusing, or bringing ruin upon any being; destroying magical devices; or arresting the movement of carts and so forth, or turning them to dust. One can perform all this and any other activity. {26.49}

「若欲修持金剛杵的修行法,應用蟻塚的泥土混合沙子製作金剛杵。依靠施食生活,遵守寂靜,表現溫和無害,應手持此金剛杵誦持咒語三十萬遍。所用的金剛杵必須是單股的。應將此金剛杵放在白芥籽中,保持在那裡邊誦持咒語,直到芥籽發出嗞嗞聲,這表示金剛杵已成功獲得加持。持有它時,可以成就任何活動,例如粉碎山嶺;乾涸龍池;逆轉河流方向;驅逐龍族;除去毒物;使任何眾生癱瘓、迷惑或遭受毀滅;摧毀魔法裝置;或阻止車輛的運動等等,或將其化為塵埃。可以成就這一切及任何其他活動。」

26.50“Nobody can possibly create obstacles for someone doing the practice of the uṣṇīṣa [king] Cakravartin , as one becomes Mūrdhaṭaka in person, if the right procedure is followed, but not without it. During the recitation session, one should always recite the mantra of Buddhalocanā at the beginning and at the end. In this way one will invoke gentle benevolence. One’s accomplishment will become apparent. {26.50}

26.50「沒有人能夠對修持肉髻轉輪王的人製造障礙,如果遵循正確的儀軌,人就會親自成為頭髻,但如果不遵循則不會。在誦持期間,應該始終在開始和結束時誦持佛眼佛母的咒語。這樣就能夠引發溫和的善心。自己的成就就會顯現。」

26.51“[The sādhana of Śrī (Lakṣmī).]

26.51「[吉祥天女的修行法。]

“One should descend to a river that flows into the ocean and set afloat as an offering one hundred thousand lotuses. [The goddess] Śrī will arrive and grant a boon; she will grant a kingdom. If one then offers three hundred thousand lotuses, one will become the king of all the land, as well as the supreme monarch of Jambūdvīpa. If one erects the painting before a hole in the ground and recites the mantra three hundred thousand times, all the magical devices [that block the entrance] will fall. One should enter without fear. Inside, one should extract the elixir of longevity. One should remain there. [F.213.b] [F.230.b] There will be no danger from Viṣṇu’s discus. Even if the discus makes it inside, it will be turned to ashes by the mere recollection of the mantra. It can be revived by a mere wish. It will never enter again. {26.51}

「應當前往流入海洋的河邊,獻禮一百萬朵蓮花浮放於水中。吉祥天女將會降臨賜予恩典,她將賜予王國。若再獻禮三百萬朵蓮花,就能成為全地之王,以及閻浮提的至高統治者。若在地上的洞穴前豎立繪畫,並誦持咒語三百萬次,所有阻擋入口的魔法裝置都將墮落。應當無畏地進入。在內部應當提取長生甘露。應當留在那裡。毗紐天的輪寶將不會帶來危險。即使輪寶進入其中,僅憑對咒語的憶念就會被化為灰燼。可以藉由一念之力使其復活。它將永遠不會再進入。」

26.52“[Various rites.]

26.52「[各種儀軌。]

“Starting from the first day of a bright fortnight, one should strike, thrice a day, the big toe of the Blessed One’s foot with jasmine flowers incanted one time until light radiates from the toe and enters one’s own body. At this very moment one’s straight hair will become curly, and one will fly up surrounded by a retinue. One will become the king of vidyādharas and will live for one eon. {26.52}

「從月圓初日開始,應當每日三次用誦過一遍咒語的茉莉花敲擊世尊腳趾,直到光從腳趾放射出來進入自己的身體。在這一刻,自己的直髮會變成卷髮,自己會被眷屬簇擁著飛升。自己會成為持明者之王,並活一劫。」

26.53“One should erect on the ocean shore the painting facing west, light a fire using sticks of cobra’s saffron, and offer into it one hundred thousand oblations of flowers of cobra’s saffron, dedicating them to the ocean. Waves will arise there. One should not fear such signs of success; they will continue to appear until Samudra himself appears in the guise of a brahmin and says, ‘What can I do for you?’ One should reply, ‘Surrender to my control.’ He will then do whatever one asks for. {26.53}

26.53「應當在海岸邊豎立繪畫,面向西方,用眼鏡蛇番紅花的木棍點火,向火中獻上十萬朵眼鏡蛇番紅花的花朵供養,將功德回向給海神。海浪會升起。不應害怕這些成就的徵兆;它們會持續出現,直到海神本人以婆羅門的身形出現,說道:『我能為你做什麼?』應該回答:『臣服於我的控制。』他就會做任何你要求的事。」

26.54“One should draw a thousand-petaled lotus on the ground, sit upon it, and recite the mantra one hundred thousand times. A [real] lotus will grow out of the earth. Being thus lifted up, one will fly up surrounded by a retinue of one thousand. One will become the king of vidyādharas with a lifespan of one great eon. One’s halo will radiate within a five-league radius without causing any alarm [to anyone]. {26.54}

26.54「應該在地上繪畫一朵千瓣蓮花,坐在上面,誦念咒語一百萬遍。一朵真實的蓮花就會從地裡長出來。被這樣托起,將會飛升,身邊圍繞著一千位眷屬。將成為持明者之王,壽命為一大劫。光圈將在五由旬的半徑內放射光芒,不會對任何人造成驚擾。{26.54}」

26.55“One should offer, during the prātihāra bright fortnight, one hundred thousand jasmine flowers above the uṣṇīṣa of the Blessed One, reciting the mantra over each and every flower, until a light radiates from the uṣṇīṣa and enters one’s own body. At that very moment one will acquire [F.214.a] [F.231.a] the five superknowledges. When one has thus incanted and offered one million flowers, if one then recites whatever vidyā one wants to employ along with the mantra of the Blessed One, she will definitely arrive in person while being recited. If she fails to arrive, she will burst at the head and wither away. {26.55}

26.55「在防護期間的初月白分,應當在世尊的肉髻上方供養一百千茉莉花,對每一朵花都念誦咒語,直到光從肉髻放出並進入自己的身體。就在那一刻,自己將獲得五神通。當這樣念誦並供養了一百萬朵花後,如果自己再念誦任何想要運用的明咒,加上世尊的咒語,她必定會在念誦時親自降臨。如果她沒有降臨,她的頭會爆裂並枯萎。{26.55}」

26.56“This One Syllable is indeed the cakravartin Uṣṇīṣa , a tathāgata in person. Who else could be the tathāgata king of all the mantras and vidyā s in this world with its gods? The most prominent uṣṇīṣa kings in his retinue are Sitātapatra and Tejorāśi. One should employ the same complete sādhana procedure of each of the uṣṇīṣa kings. All the uṣṇīṣa kings can be accomplished by means of this [sādhana alone]. If one desires the supreme accomplishment, one must not employ [him] in the wrong place or time. If one does, the supreme accomplishment will not come. In short, all the gods can be summoned with this [One Syllable]. {26.56}

26.56「此一字明王實為轉輪王肉髻如來親身顯現。在這個有諸天的世界中,除了他,還有誰能成為所有咒語和明咒的如來之王呢?他的眷屬中最殊勝的肉髻之王是白傘蓋佛和光蘊肉髻佛。應當對每一位肉髻之王採用相同的完整修行法程序。所有的肉髻之王都可以通過這個修行法而成就。若欲求得最高成就,必須不在錯誤的地點或時間運用他。若如此做,最高成就就不會到來。簡言之,所有的諸天都可以通過這個一字明王而被召喚。{26.56}」

26.57“[With One Syllable,] one can also unveil a treasure trove. One should go to where the trove is, take a white jar, smear it with ‘all fragrances,’ fill it with water infused with white sandalwood, incant it with the mantra one thousand and eight times, and deposit it where the trove [is supposed to be]. If the trove is there, the earth will burst open. If it is at the depth of a human height, one should sprinkle the area with water‍—one will be able to grasp it after digging one cubit deep. {26.57}

26.57「用一字明王也可以揭露寶藏。應當前往寶藏所在之處,取一個白色的罐子,用『諸香』塗抹它,用白檀香浸泡的水填滿它,用咒語誦念一千零八次,將其放置在寶藏應該所在的地方。如果寶藏確實在那裡,大地就會裂開。如果寶藏埋藏的深度是一個人的身高,應當用水灑向該地區——挖掘一肘尺的深度後就能夠取得它。」

26.58“If one wants to perform the sādhana of a lion, one should make its effigy from the clay of an anthill, smear it with bovine bezoar, place it on a pedestal, and offer a large pūjā. One should recite the mantra until the lion moves; once it does, the practitioner has accomplished the rite. His hair forming curls like earrings, he will fly up surrounded by a retinue of four, mounted on [the lion’s] back. [F.214.b] [F.231.b] He will live as long as Brahmā‍—ninety thousand years‍—without being interfered with by any of the vidyādharas. The sādhanas of elephants, horses, and buffaloes can be accomplished in the same way. Whenever he utters a lion’s roar, the gods will fall off their seats. {26.58}

26.58「如果想要修持獅子的修行法,應該用蟻塚的泥土製作獅子的塑像,用牛黃塗抹它,放在祭壇上,進行盛大的供養。應該持誦咒語直到獅子動起來;一旦它動了,修行者就已經成就了這個儀軌。他的頭髮捲曲如耳環,他將騎在獅子背上,被四眾眷屬所環繞而飛起。他將活得如梵天一樣長久——九萬年——不會受到任何持明者的干擾。象、馬和水牛的修行法可以用同樣的方式成就。每當他發出獅子的吼聲,諸神就會從座位上掉下來。」

26.59“If one goes to a lotus pond and offers one hundred thousand lotuses, one will obtain an entire kingdom. Should one offer one hundred thousand buds of red oleander flowers, one will obtain a king’s daughter. If one offers one hundred thousand jasmine flowers into a river that empties into the ocean, one will obtain whatever girl one desires and will accomplish the highest practices. {26.59}

26.59「如果前往蓮花池供養十萬朵蓮花,將獲得整個國家。若供養十萬朵紅色夾竹桃花蕾,將獲得國王的女兒。如果向流入海洋的河流中供養十萬朵茉莉花,將獲得所願的女子,並成就最高的修持。」

26.60“Through this mantra of the cakravartin Uṣṇīṣa , wherever one goes, even Indra himself will vacate and offer his seat. All the gods, seeing one at a distance, will become awed and afraid. One will reduce the radius of the gods’ halos to just one fathom, while radiating one’s own for one hundred leagues. {26.60}

26.60「通過這個轉輪聖王肉髻的咒語,無論一個人到哪裡,即使帝釋天本人也會讓開並獻出他的座位。所有的神看到這個人遠遠地出現,都會變得敬畏和恐懼。一個人將縮小諸神光圈的範圍至僅有一肘尺,而自己的光圈卻能照耀一百由旬之遠。{26.60}

26.61“He, One Syllable, is the tathāgata-cakravartin in this world with its gods. All the other blessed uṣṇīṣa cakravartins taught in this manual remain in his thrall. All the other mantra systems along with their respective detailed manuals are subordinate to him.” {26.61}

26.61「他就是一字明王,是這個有著諸天的世界中的如來轉輪聖王。本儀軌中所教授的所有其他的諸位福德肉髻轉輪聖王都受他的控制。所有其他的咒語體系及其各自詳細的儀軌都從屬於他。」{26.61}

26.62So spoke Blessed lion Śākyamuni, the lion and the most eminent among men.

26.62如是說道被加持者獅子釋迦牟尼,獅子以及人中最尊貴者。

26.63This concludes the detailed twenty-sixth chapter, with instructions on the ritual procedures of the rites of the cakravartin One Syllable and his painting, from “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings.

26.63(結尾)