Notes

n.1Leumann (1920).

n.2Maggi (2008).

n.3Denkarma, F.303.a.4; see also Yoshimura (1950), p. 154.

n.4dkar chag ’phang thang ma, p. 30.

n.5Note that there is a discrepancy among various databases for cataloging the Toh 848 version of this text within vol. 100 or 101 of the Degé Kangyur. See Toh 848, n.­5, for details.

n.6Lewis R. Lancaster, “K 476,” The Korean Buddhist Canon, accessed February 12, 2019, http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0476.html.

n.7Lewis R. Lancaster, “K 476,” The Korean Buddhist Canon, accessed February 12, 2019, http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0476.html.

n.8In the par phud printing this text begins on F.42.a. This is due to a discrepancy in volume 88 (rgyud ’bum, na) of the Degé Kangyur between the 1737 par phud printings and the late (post par phud) printings. In the latter case, an extra work, Bodhi­maṇḍasyālaṃkāra­lakṣa­dhāraṇī (Toh 508, byang chub snying po’i rgyan ’bum gyi gzungs), was added as the second text in the volume, thereby displacing the pagination of all the following texts in the same volume by 17 folios. Since the eKangyur follows the later printing, this later reference has been used in order to link to the eKangyur viewer.

n.9This is the Sanskrit for the first dhāraṇī mantra as it appears in Leumann’s 1920 edition of the Khotanese version of the Jñānolka­dhāraṇī. See Leumann (1920), p. 158.

n.10This is the Sanskrit for the second dhāraṇī mantra as it appears in Leumann’s 1920 edition of the Khotanese version of the Jñānolka­dhāraṇī.

n.11The Sanskrit names for the four tathāgatas in this translation have been derived from the concluding verse to the preceding dhāraṇī, which reads: namo jñānolkasya tathāgatasya namo suvarṇaprabhākūṭanirbhāsasya tathāgatasya namo satyavādinē tathāgatasya namau bhikṣmasvaragarjitarājebhya tathātatēbhya siddhyaṃtu maṃtrapadā svāhā ||. See Leumann (1920), p. 158.