Certainty and Purity
確定與清淨
“Then, moreover, the certainty of recitation
「接著,而且,持誦的確定性
Will be taught now.
現在將為你開示。
Whoever wishes to gain spiritual accomplishments
凡是希望獲得靈性成就的人
Should fully possess commitments and pledges,
應當圓滿具備誓願和承諾,
“And visualize oneself as the deity of activity.
「並觀想自己為事業本尊。」
Then invite the wrathful wisdom.
然後邀請忿怒的智慧。
Summon and the rest with jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ.
用吽、吽、嗡、吽等真言來召請本尊等。
In your heart, on a moon, is the mantra chain.
在你的心間,月輪上有真言的鏈列。
“Visualize it like a silver viper,
「將它觀想為銀色的毒蛇,」
Swift, free, and clear—without vagueness. [F.165.a]
迅速、自在、清晰——沒有模糊。
Mentally perform a concentrated recitation,
心中專注地進行持誦。
Then make the fivefold offering.
然後進行五種供養。
“Through this fully concentrated recitation,
「通過這種完全專注的念誦,
All desired spiritual accomplishments will surely be accomplished.
一切所欲的成就必定會圓滿成就。
“Oṃ āḥ hūṃ.
「唵 啊 吽。」
“That is the mantra for the blessings of enlightened body, speech, and mind.
這是獲得開悟身、語、意加持的真言。
“Oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca mām.
「唵,金剛手,為我灌頂。」
“Such is the mantra for bestowing empowerment.
「這是賜予灌頂的真言。」
“Oṃ vajrapāṇi tiṣṭha hūṃ.
"唵金剛手住吽。"
“That is the mantra for stabilizing enlightened mind.
「那是穩定證悟心智的真言。」
“Through all the secrets of enlightened body and mind,
「通過開悟身心的所有祕密,」
And enlightened speech, in their entirety,
以及開悟的言語,在其整體中,
One will quickly meet with awakening.
就會迅速獲得覺悟。
Whenever someone is practicing diligently,
無論何時,當某人精進修行時,
“The result will swiftly be attained within a single life.
「成果將在單一生命中迅速獲得。
The nondual nature is the vajra possessor;
非二的本性就是金剛持有者;
It fully pervades the vajra sky.
它充滿整個金剛空。
It is inexpressible, nonconceptual, the meaning of thatness.
它是無法言說的,超越概念的,真如的意義。
“Let go in this spontaneously accomplished state.
「在這個自然成就的狀態中放開。
On the form of hūṃ and āḥ,
在吽與阿的形相上,
Like a moon reflected in water,
如同月輪倒映在水中,
Meditate continually, with an undistracted mind.
不間斷地以專注的心持續修習。
“Amazing! The Protector, the Blessed One,
「奇哉!護者薄伽梵,
Is the utterly supreme victor.
是至極最上的勝利者。
Amazing! This emanated body
奇妙啊!這個化身
Has no focus on sound.
沒有對聲音的執著。
“It is the domain of all joyful ones.
「這是所有喜樂者的境域。」
This natural luminosity is purity;
這自然的光明就是清淨。
It abides as supreme awakening.”
它存在為最上的覺悟。
9.13This was the ninth chapter on certainty and purity from “The Tantra of the Vajra in the Underworld.”
9.13(結尾)