Vaiśravaṇa

毘沙門

3.1Then, for the benefit of those who wish to attain worldly accomplishment, the Blessed One entered the absorption called the origination of all worldly wheels [F.161.a] and emanated rays of light from the pores of his body. Vaiśravaṇa and his retinue were thus inspired and gathered around him. He prostrated to the Blessed One, scattered dust made from precious gems, and made this request:

3.1爾時,薄伽梵為利樂欲獲得世間成就者,進入名為一切世間輪生起的三昧,從身毛孔放射光芒。毘沙門及其眷屬因此受到啟發而聚集在他的周圍。他向薄伽梵頂禮,散撒由珍寶製成的塵埃,並提出了如下的請求:

3.2“Blessed One, I am the Dharma-upholding king named Vaiśravaṇa. If I myself were to proclaim a secret in order to protect the Dharma of the pious and ensure that the Dharma abides for a long time, would the Blessed One grant me an opportunity?”

3.2「薄伽梵,我是名叫毘沙門的護法王。如果我自己宣說一個祕密,以保護虔信者的法,並確保法能長久存在,薄伽梵是否會給我一個機會?」

3.3The Blessed One said, “Great King, excellent! Explain your secret well! I rejoice and give my blessings. May all vajra holders also bless you. Speak well!”

3.3薄伽梵說:「大王,善哉!好好宣說你的祕密!我讚歡喜並賜予加持。願所有金剛持者也加持你。好好宣說!」

Then Vaiśravaṇa got up from his seat, prostrated to the Blessed One, and spoke his own incantation: “Oṃ vaiśravaṇāya hūṃ hūṃ paca paca chinda chinda svāhā.”

毘沙門從座位上起身,向薄伽梵頂禮,說出了自己的咒語:「唵毘沙門吽吽,巴匝巴匝,欽達欽達,娑婆訶。」

3.4Once he had spoken these words, he said to the Blessed One, “O Blessed One, the accomplishment of this, my mantra, is excellent. Whoever wants to accomplish my state of being should arrange great offerings in the three times. To make the offering to me and my retinue, the practitioner should remain with one-pointed concentration in an isolated place. A practitioner of the blessed Vajrapāṇi must recite my mantra ten thousand times, and then accomplish the activities. One who thus accomplishes my state of being and my activity should offer an oblation and make vast offerings to me and to my retinue. The mantra to recite for making vast offerings and offering the oblation to me and my retinue is this:

3.4說完這些話後,他對薄伽梵說:「薄伽梵啊,這是我的真言的成就,非常殊勝。任何想要成就我的境界的人,都應該在三時中準備廣大的供養。為了向我和我的眷屬作供養,修行者應該在隱居的地方保持一心不亂的專注。金剛手的修行者必須念誦我的真言一萬遍,然後才能成就事業。凡是這樣成就我的境界和事業的人,應該獻上供養並向我和我的眷屬作廣大的供養。向我和我的眷屬獻上廣大供養和供養的真言是這樣的:

“Oṃ vaiśravaṇāya svāhā
「唵毘沙門娑婆訶」
Oṃ jambhalāya svāhā
唵 瞻波拉耶 娑婆訶
Oṃ pūrṇabhadrāya svāhā
唵 普爾納跋陀囉耶 娑婆訶
Oṃ maṇibhadrāya svāhā
唵 摩尼賢德娑婆訶
Oṃ kuberāya svāhā
唵 庫貝拉耶 娑婆訶
Oṃ samprajñānāya svāhā
唵 三跋若若那耶 娑婆訶
Oṃ guhyasthānāya svāhā
唵 古黑亞斯塔納亞 娑婆訶
Oṃ pāñcikāya svāhā [F.161.b]
唵 班契卡耶 娑婆訶
Oṃ bījakuṇḍaline svāhā .
唵 種子蘊界娑婆訶

3.6“Know that these are the mantras both for making offerings and giving an oblation to me and my retinue.

3.6「應當知道,這些都是獻供養和作供養給我及我的眷屬的真言。」

“Then, with respect to accomplishing my activity, I requested the Blessed One to bless me with his explanation. The explanation of the activity is this:

「那麼,關於成就我的事業,我請求薄伽梵用他的開示來加持我。事業的開示如下:」

“Whoever wishes to gain accomplishment
「誰想要獲得成就
Must know the stages
必須了知各個階段
Of killing, the burnt offering, and the suppression ritual.
關於殺害、火供和禁止儀軌。
“Make an effigy out of beeswax
「用蜂蠟塑造一尊人像」
Of the target‍—those hostile toward the teachings.
以教法為敵的目標對象。
Draw him, make him enter, and then take control.
將他畫出來,讓他進入,然後加以控制。
“The eighteen-syllable mantra
「十八字真言
Forcefully strikes down in the three times,
在三時中猛烈地打擊墮落。
And suddenly his spirit is broken.
他的心靈突然被摧毀了。
There is no doubt that the target will be slain.
目標必定被斬除,毫無疑問。
“If one is practicing the burnt offerings
「如果有人在修持火祭供養
From among peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful activities,
在寧靜、增益、懷攝、忿怒這四種事業中,
Here one should perform liberation wrathfully.
在這裡,應該以忿怒的方式進行解脫。
Thoroughly burn with a blazing fire.
用熾熱的火焰徹底焚燒。
“With respect to the superior, average, and inferior hearth,
「關於優越、中等和下劣的爐火,
Construct the superior one in three measures, the average in two,
構建上等的爐火用三份量,中等的用兩份量,
And the inferior in whatever measure is possible.
而下等的則用任何可能的尺寸。
“With fuel of thorny wood,
用荊棘木作為燃料,
Great wrath is accomplished.
大瞋怒得以成就。
Burn dough and mustard seeds in the fire;
在火中燒烤麵糰和芥子;
Dissolve the body, speech, and mind of the aggressor
融化侵害者的身、語、意。
Into the substances, and make the burnt offering.
將這些物質放入火中,進行焚燒祭供。
“Imagine the retinue of yakṣas in the fire
「在火中觀想夜叉的眷屬
And present them with the burnt substances,
並將焚燒的物質呈獻給他們。
Or scatter the activity-fire yakṣas with the substances.
或者用物質散播業火夜叉。
However you do it, it will be accomplished.
無論你以何種方式進行,都將得以成就。
“At that time, also, with these words of praise
「那時,也用這些讚頌的言語
Focus your mind one-pointedly and offer praise:
一心專注,獻上讚頌:
“Hūṃ!
吽!
All-conquering, terrifying yakṣa and the rest,
征服一切、令人恐懼的夜叉等眾生,
Terrorizing with your noxious, brilliant heat,
以你惡毒、熾烈的熱力令人恐懼,
Bellowing loudly with wrathful splendor.
以威怒的光輝大聲吼叫。
Homage and praise to you and your retinue!
向你和你的眷屬致禮!
“Oṃ vaiśravaṇa puṣpe hūṃ svāhā
唵毘沙門花吽娑婆訶
Oṃ vaiśravaṇa dhupe hūṃ svāhā
唵毘沙門香吽娑婆訶
Oṃ vaiśravaṇa dīpaṃ hūṃ svāhā
唵毘沙門燈吽娑婆訶
Oṃ vaiśravaṇa gandhe hūṃ svāhā
唵毘沙門香吽娑婆訶
Oṃ vaiśravaṇa naivedye hūṃ svāhā .
唵毘沙門甘露食吽娑婆訶。
“Worship the central deity and also his retinue;
「禮拜中央的本尊,也要禮拜他的眷屬;」
Make offerings in sequence.
依次供養。
Recite, spreading secret mantras;
誦持秘密真言,遍滿一切。
Perform the projection and reabsorption.
進行觀想投射和收攝三昧。
This is the ordinary form of propagation.
這是普通的傳播形式。
“Oṃ vaiśravaṇaya so-and-so māraya phaṭ svāhā . [F.162.a]
唵毘沙門耶某某摩囉怖娑婆訶。
“For the retinue, just as for the main deity,
對於眷屬,就如對本尊一樣,
Worship them with their own incantations.
用他們各自的咒來禮敬他們。
Fully supported by incantations,
完全由咒語所支撐,
Imagine that they crush them into dust.
想像他們將他們碾成粉塵。
“Enjoin them to perform activity and give an oblation.
「命令他們執行活動並進行供養。」
As for the stages of sprinkling and offering the oblation,
關於灑水和供養的階段,
Offer them in order.
依序供養它們。
The sequence for the peaceful activity is as follows:
寂靜事業的次第如下:
“On a hearth of sufficient size,
「在足夠大的爐壇上,
Offer the burning substances and so forth.
供養燃燒的物質等等。
Having conquered the evil deeds of body, speech, and mind,
已經克服了身、語、意的惡業,
Transform them into the essence of wisdom fire.
將它們轉化為智慧火的本質。
“Discard the vessel and the hearth.
「捨棄容器和火爐。
Completely burn all grahas there,
完全焚燒所有魔礙,
And also make a ransom rite to pacify the great obstructors.
同時也進行贖金儀式來安撫偉大的障礙者。
In order to increase and magnetize
為了增長與吸引
For the activity and specific stages,
對於該儀軌的進行和具體階段,
Know that the details of the shape of the hearth
要知道爐火的形狀細節
Are in accordance with the previously explained activities.
是與之前所解釋的各種作用相符的。
“As for the substantial offering,
關於實質的供養,
With the stages of red and yellow firewood and so forth:
用紅色和黃色的柴木等階段:
“Oṃ vaiśravaṇāya dhanapuṣṭiṃ kuru ye svāhā
唵毘沙門財寶增盛祈願娑婆訶
Oṃ vaiśravaṇa vaśaṃ kuru svāhā
唵毘沙門降伏娑婆訶
Oṃ vaiśravaṇāye śāntiṃ kuru svāhā.
唵毘沙門予我寂靜娑婆訶。
“Just as for the main deity, for the retinue also
「就如同對待主要本尊一樣,對於眷屬也要如此
Make offerings with the incantatory substances.
用誦咒的物質作供養。
Offer the burned substances of dough,
供養烤製的麵團燃燒物,
Mustard seeds, sweets, and so forth in sequence.
芥子、糖果等依次進行。
“The four activities are perfectly accomplished.
「四種事業圓滿成就。」
With superior diligence, they are fully accomplished.
以殊勝的精進力,它們得以圓滿成就。
With middling and lesser diligence, know that
以中等和較低的精進力,要知道
They are accomplished in a middling and lesser way.”
它們是以中等和較低的方式得到成就。

3.24Then Vaiśravaṇa and his retinue declared to the Blessed One, “Blessed One, whoever engages in the practices that we have explained here should continually worship the Blessed Vajrapāṇi and the yakṣas with the three white substances. He must completely avoid alcohol. He must acquire meats that are suitable and auspicious. If we fail to accomplish, properly and one-pointedly, the activities that are our accomplishments, then we will have insulted the Blessed One and we will have failed to protect the Dharma. This is our oath. Oṃ vaiśravaṇa arthakathama.” [F.162.b]

3.24毘沙門和他的眷屬向薄伽梵說道:「薄伽梵,無論誰從事我們在這裡所闡釋的修行,應當持續地用三種白色物質供養薄伽梵金剛手和夜叉。他必須完全避免飲酒。他必須獲得合適而吉祥的肉類。如果我們沒有恰當而專一地圓滿我們所應完成的事業,那麼我們將有損薄伽梵,我們將沒有護持法。這是我們的誓言。唵毘沙門阿爾塔卡塔瑪。」

3.25“Great Vaiśravaṇa, that is excellent. So very excellent!” said the Blessed One. “So very excellent! The secret of which you have spoken will be of great benefit for the people of the future. In order that their benefit will certainly be accomplished, I also will pronounce this mantra. Listen!”

3.25「大毘沙門,這樣太好了。太好了!」薄伽梵說,「太好了!你所說的秘密將對未來的人們有很大的利益。為了確保他們的利益能夠成就,我也將宣說這個真言。聽著!」

3.26“Excellent!” said Vaiśravaṇa and the others to the Blessed One, and listened accordingly.

3.26毘沙門和其他眾人對薄伽梵說:「善哉!」並依法聆聽。

3.27The Blessed One then said, “Oṃ vajrapāṇi nīlāmbara­dhara vajrasphoṭa hūṃ phaṭ svāhā. This incantation is a mantra that brings control over activities. Great Vaiśravaṇa brings about possession of the secret just as he promised.”

3.27薄伽梵說道:「唵金剛手藍衣持金剛摧破吽怖娑婆訶。這個咒語是能夠成就事業控制的真言。大毘沙門正如他所承諾的那樣帶來了秘密的成就。」

“That is so,” said the yakṣas, and they vanished.

「是這樣」夜叉們說道,然後就消失了。

3.28This was the third chapter of “The Tantra of the Vajra in the Underworld,” the chapter on Vaiśravaṇa.

3.28(結尾)