Prologue

[F.158.a]

I prostrate to the Blue-Clad Blessed Vajrapāṇi!
我敬禮藍衣著者福德金剛手!
I prostrate to the buddhas and bodhisattvas of the three times!
我禮敬三世的佛陀與菩薩!

p.2Thus did I hear at one time. Blessed Akṣobhya, the buddha of the vajra family, was residing in the palace in Alakāvatī together with a retinue of millions of bodhisattvas, including Vajrapāṇi, [F.158.b] Vajra Regiment, Constant Vajra Holder, Vajra Tamer, Terrible Vajra Conqueror, Vajra Tamer of All Evil, Vajra Victor of Basic Space, Vajra Joyfully Abiding Protector, and others.

p.2我這樣聽聞過。薄伽梵不動佛,金剛家族的佛陀,當時正住在阿羅迦縛蒂的宮殿裡,與數百萬位菩薩組成的眷屬在一起。其中包括金剛手、金剛軍隊、恆常持金剛者、金剛調伏者、可怕的金剛征服者、調伏一切惡魔的金剛者、基本空間的金剛勝者、喜樂安住的金剛保護者,以及其他許多菩薩。

p.3At that time, the great being, the bodhisattva Vajrapāṇi himself, brandished a vajra three times at his heart center. He made three circumambulations of the Blessed One and prostrated himself.

p.3那時,大菩薩金剛手親自在心間三次揮舞金剛。他繞薄伽梵三圈,然後頂禮。

p.4Then, kneeling on his right knee, Vajrapāṇi requested, “Blessed One, Thus-Gone One, Great Vajra Holder, please explain the great tantra called The All-Subjugating Vajra that subjugates all bhūtas and that tames the evil ones that dwell beneath the earth. Great Vajra Holder, I supplicate you to teach! Great Lord of All, I supplicate you to teach! Great Tamer of All Evil Forces, I supplicate you to teach! Great Dispeller of All Darkness, I supplicate you to teach!”

p.4此時,金剛手單膝跪地祈請道:「薄伽梵、如來、大金剛持,請為我講說名為《普遍調伏金剛》的大密續,此密續能調伏一切俱生神,能調伏那些住在大地下方的邪惡者。大金剛持,我懇請您教導!大一切之主,我懇請您教導!大調伏一切邪惡力量者,我懇請您教導!大遣除一切黑暗者,我懇請您教導!」

p.5At this request from Vajrapāṇi, the Blessed One declared, “It is excellent that you, Great Vajradhara, Secret One, have, for the benefit of sentient beings, requested from me the tantra called The All-Subjugating Vajra. Lord of Secrets, that is excellent! Great Bodhisattva, that is excellent! Thus, you who share Vajrapāṇi’s lineage, listen and remember this! I will reveal and explain the tantra called The Vajra That Subjugates the Evil Forces Below the Vajra Earth. Receive it!”

p.5薄伽梵對金剛手的請求回應說:「大金剛持、秘密主啊,為了利益眾生而向我請求稱為普遍調伏金剛的密續,這是很好的。秘密主啊,這很好!大菩薩啊,這很好!所以,你們這些與金剛手傳承相同的人,要聽著,要記住!我將為你們揭示並闡說稱為調伏位於金剛地下方邪惡力量的金剛的密續。要接受它!」

p.6After pronouncing these words, the Blessed One, by means of the absorption of the all-subjugating vajra, entered equipoise in the absorption called vanquishing all grahas and bhūtas from below the earth.

p.6薄伽梵說完這些話後,通過普遍調伏金剛的三昧,進入了名為「從地下制伏一切魔礙和俱生神」的三昧中。

No sooner had the Blessed One entered equipoise than a multitude of wrathful subjugators of evil forces emanated from all the pores of his body and filled the space under the earth, on the earth, and above the earth. The entire land of the underground nāgas was filled with the horrible sound hūṃ. [F.159.a] The eight nāga kings together with their retinues were tamed, and bowed before the Blessed One.

薄伽梵剛一進入三昧,他身體的每一個毛孔都放射出無數忿怒的調伏者,充滿了地下、地面和地上的空間。龍族的整個地下領域都被可怕的吽聲充滿了。八位龍王連同他們的眷屬都被調伏了,並在薄伽梵面前頂禮。

p.7But the nāga king Anantaka then gave rise to an evil thought, intending to release a scalding breath. But the Blessed One knew his intention and blessed the Lord of Secrets, Vajrapāṇi, who spoke this mantra called the mantra that completely pacifies the anger of all nāgas: “Oṃ nīlavajra krodhanāga hūṃ phaṭ.”

p.7然而龍王無盡卻生起了惡念,想要釋放炙熱之氣。但薄伽梵知道他的意圖,加持了秘密主金剛手,金剛手誦出了這個真言,稱為完全平息一切龍王忿怒的真言:「唵 尼剌跋折羅 怒迦那迦 吽 怖」。

Now the mind of the nāga Anantaka was completely pacified; he became endowed with the awakened mind, through which the minds of all the nāgas were completely pacified. Then all of the nāga kings like Anantaka, who live below the earth, supplicated the Blessed One, the Great Vajra Holder, with these words:

此時無盡龍王的心意完全得到平息,他獲得了菩提心,藉由此心,所有龍王的心意也完全得到平息。隨後,所有如無盡龍王般居住在地下的龍王們,一同向薄伽梵、偉大的金剛手供養主祈請,說出了這些言語:

p.8“Blessed One, we supplicate you to explain a ritual that will, in future times and onward, prevent the grahas that are living below the earth from making obstacles for sentient beings, and that will also pacify the evil of those spirits. We supplicate you to explain why we, the nāga kings and our retinues, are unable to create obstacles for that great being. We supplicate you to explain to us, the nāga kings, our purpose.”

p.8「薄伽梵,我們懇求您為我們演說一種儀軌,使得未來以及以後的時代中,那些居住在地下的魔礙不再對眾生製造障礙,並且也能化解那些惡靈的邪惡。我們懇求您為我們解釋,為什麼我們龍王和我們的眷屬們無法對那位偉大的聖者製造障礙。我們懇求您為我們這些龍王演說我們的目的。」

p.9The Blessed One, the Great Vajra Holder, glanced at the nāga kings and replied, “Nāga kings, that is excellent! Your request is timely. I will reveal this for the benefit of sentient beings. I will explain; listen!”

p.9薄伽梵、大金剛持者看向龍王們,回答說:「龍王們,這很好!你們的請求很及時。我將為了眾生的利益而揭示這個。我來解說;你們要聽!」

The nāgas and the others replied, “Excellent, Blessed One!”

龍王及其他眾生回答說:「好的,薄伽梵!」

They then listened appropriately. At that point, the Blessed One explained the following chapter called “Taming the Nāgas.”

他們隨即恭敬地聽聞。此時,薄伽梵闡說了下面這一章,名為「調伏龍族」。

Taming the Nāgas

制伏龍王

Hūṃ!
吽!
For the benefit of all sentient beings,
為利益一切有情眾生,
The Teacher, the Great Vajra Holder,
上師、大金剛執持者,
Carefully observed his own retinue,
仔細觀察了自己的眷屬,
Projected light into all directions,
向四面八方放射光芒,
And then taught the method for destroying all grahas:
然後傳授了摧毀一切魔礙的方法:
“On the eighth day of the waxing moon,
「在上弦月的第八天,
Or likewise on the fourteenth and fifteenth days,
或者同樣在十四日和十五日,
In an extremely isolated place,
在一個非常隱僻的地方,
Contemplate wrathful Vajrapāṇi,
觀想忿怒的金剛手,
Youthful and with majestic poise. [F.159.b]
年輕而具有威嚴的姿態。
“Next, purify gold and so forth, the seven precious things,
「接下來,淨化黃金等七寶,
And place these in a jeweled vessel or clay pot.
將這些放置在珠寶容器或陶製器皿中。
Recite one hundred and eight mantras.
誦持一百零八遍真言。
“Resorting to the true utterance of the Three Jewels,
「依止三寶的真言,
Give an oblation to the bhūtas.
向俱生神供養。
Bury it in firm ground wherever they abide,
將其埋在他們棲居之處的堅實土地裡,
And the bhūtas and evil nāgas will be pacified.
俱生神和惡龍就會被安撫。
“When these peaceful methods are not sufficient,
「當這些溫和的方法不夠時,
With terrible weapons
用可怕的武器
Set their homes ablaze.
燒毀他們的住所。
“This fierce, unbearable suffering
"這種兇猛、難以忍受的痛苦
Will remind them of their previous intentions,
會讓他們想起先前的發願。
And they will undoubtedly be pacified.”
他們必定會得到寧靜。