Introduction

i.1The Tantra of the Blue-Clad Blessed Vajrapāṇi is a scripture that, in the fourfold classification that the Tibetans employed to organize their tantric canon, belongs to the “Conduct” or Caryātantra class. The small number of tantras in this category were grouped together because of their similarities in philosophical view and ritualistic conduct. The Caryātantra class is the second of the “three outer tantras.” It adopts features from both Kriyātantra and Yogatantra (the first and third, respectively), being characterized by its attention to worldly rituals (as found in Kriyātantra) as well as more soteriological insights (as emphasized in Yogatantra). From an historical perspective, the Caryātantras can also be viewed as exemplifying the transition in Indian tantric practice from a role of predominantly protecting against worldly calamities to one of providing a path toward personal awakening, as the later tantric systems promise. Generally the texts of the Caryātantra class have been tentatively dated to the early seventh century ᴄᴇ (Williams 2000, p. 207). There is, however, some evidence within this tantra (which will be discussed below) that might point to a slightly later date for this text.

i.1《藍衣著者金剛手祝聖密續》是一部經典,在藏人用來組織密續正典的四分法分類中,屬於「行續」(行動密續)這一類。這一類別中少數的密續之所以被歸為一組,是因為它們在哲學見地和儀軌實踐方面具有相似性。行續是「三外密續」中的第二類。它吸收了事續和瑜伽續(分別為第一類和第三類)的特點,以對世間儀軌(如事續中所發現的)和更多救贖論洞見(如瑜伽續所強調的)的關注為特徵。從歷史角度來看,行續也可以被視為印度密續實踐的一個過渡,從主要保護對抗世間災難的作用過渡到提供個人覺悟之道的作用,就像後來的密續系統所承諾的那樣。通常,行續類的文本被暫定地推測為公元七世紀初期(Williams 2000,第207頁)。然而,這部密續內部存在一些證據(將在下文討論),這可能指向這部文本的時間稍晚一些。

i.2More specifically, the tantra presented in this translation concerns a form of Vajrapāṇi known as the Blue-Clad One. In this form Vajrapāṇi is dark blue, with one face, three eyes, and two hands. His clothing is blue and his thick matted hair streams upward. His body is adorned with eight serpents in various places, and in his right hand he brandishes a vajra. For the Tibetans, and no doubt for Indian tantric practitioners, this form of Vajrapāṇi was highly popular‍—to the extent that the Kangyur contains no fewer than seven tantras and two dhāraṇī texts centered on this awakened figure. Of the seven tantras, three (Toh 498, 499, 501) belong to the Caryātantra class, while the remaining four (Toh 454, 456, 457, 461) are found in the class called the “Unexcelled tantras” (bla na med pa’i rgyud) by Tibetan exegetes. Seen from an historical standpoint, it seems likely that the Blue-Clad Vajrapāṇi of the Caryātantras may have functioned as the prototype for the later Unexcelled tantras associated with this figure. As such, the tantra translated here is of particular importance for understanding the early developments of this tradition.

i.2更具體地說,本翻譯所呈現的密續涉及一種稱為藍衣著者的金剛手形象。在這種形象中,金剛手是深藍色的,具有一張臉、三隻眼睛和兩隻手。他的衣著是藍色的,濃密的纏繞髮髻向上飄動。他的身體在各個地方用八條蛇來裝飾,他的右手揮舞著金剛。對於藏人來說,毫無疑問對於印度密續修行者來說,這種形象的金剛手非常受歡迎——以至於甘珠爾包含了不少於七部以這位覺悟者為中心的密續和兩部陀羅尼文本。在這七部密續中,其中三部(Toh 498、499、501)屬於行續類,而其餘四部(Toh 454、456、457、461)則被藏傳注疏家稱為「最上密續」(bla na med pa'i rgyud)的類別所發現。從歷史角度來看,行續中的藍衣著金剛手似乎很可能為與這位本尊相關的後來最上密續提供了原型。因此,此處翻譯的密續對於理解這一傳統的早期發展具有特別的重要性。

i.3The popularity of Blue-Clad Vajrapāṇi can also be gleaned from the number of texts concerned with this figure in the Tengyur (the Indian commentarial collection in Tibetan translation), where we find no fewer than thirty-seven works that focus on Blue-Clad Vajrapāṇi. They are made up of actual commentaries as well as of several shorter practice manuals and of various rituals. Almost all of these texts, and importantly all of the commentaries, relate to the later tantras found in the Unexcelled Tantra section. We can therefore deduce that the tradition of this deity gained its primary popularity in the later days of the tantric movement in India, where it seems that a particularly colorful group of devotees took to wearing blue robes as the hallmark of their community. In the West, however, Blue-Clad Vajrapāṇi has remained surprisingly unexplored, and to date hardly any mention of the deity can be found in modern scholarship.

i.3藍衣著者金剛手的流行程度也可以從丹珠爾(印度註疏文獻的藏文譯本集)中涉及此尊的文獻數量看出,我們在其中發現了不少於三十七部專注於藍衣著者金剛手的著作。這些著作包括實際的註疏以及若干較短的修持手冊和各種儀軌。這些文獻中幾乎所有的著作,重要的是所有的註疏,都與最上密續部分中發現的較晚的密續有關。因此我們可以推斷,此本尊的傳統在印度密續運動的後期獲得了主要的流行,在那個時代,似乎有一個特別生動的信徒群體習慣於穿著藍色長袍作為他們社群的標誌。然而,在西方,藍衣著者金剛手仍然令人驚訝地鮮少被探討,迄今為止在現代學術著作中幾乎找不到對此本尊的任何提及。

i.4The text begins with the bodhisattva Vajrapāṇi requesting the Buddha Akṣobhya to teach a tantra that can tame all evil spirits that live beneath the ground. The notion that an underworld exists in which various forms of evil spirits flourish was well developed in Indian Buddhism since the very early days. Both of the two other Caryātantra tantras on Blue-Clad Vajrapāṇi (Toh 499 in seven chapters and Toh 501 in five chapters) share the same theme, unfolding as Vajrapāṇi requests the Buddha to teach the rituals that can tame the nāgas and yakṣas below the ground and, in the process, accomplish the wealth that they guard and repel the disease that they inflict on humans. These two other tantras thus appear to be slightly condensed (or perhaps earlier) versions of The Tantra of the Blue-Clad Blessed Vajrapāṇi.

i.4經文以菩薩金剛手向不動如來請求傳授一部密續開篇,這部密續能夠降伏所有居住在地下的邪惡靈體。地下世界存在並且各種邪惡靈體在其中興盛的觀念,在印度佛教中從很早就已經充分發展。藍衣著者金剛手的另外兩部行續密續(編號499,共七品,和編號501,共五品)都具有相同的主題,展開為金剛手向佛陀請求傳授能夠降伏地下龍和夜叉的儀軌,並且在此過程中成就他們所守護的財富,驅除他們對人類所造成的疾病。因此這兩部密續似乎是《藍衣著者金剛手密續》的略微凝練(或者可能更早)的版本。

i.5The Buddha Akṣobhya agrees to Vajrapāṇi’s request, and then prepares to teach the tantra known as The Vajra That Subjugates the Evil Forces Below the Vajra Earth, which throughout this text is synonymous with the main title of the tantra. Before he begins, however, he first blesses Vajrapāṇi with the ability to tame the various serpent beings living in the environment below, headed by the nāga king Anantaka (another name for Śesa, the serpent associated with Viṣṇu). Once tamed in this way, the serpent beings join in the request being put to the Buddha that he teach the tantra. With the stage thus set, the Buddha Akṣobhya proceeds to teach.

i.5不動如來同意了金剛手的請求,並準備傳授密續,該密續被稱為《降伏地下魔礙的金剛》,在本文中與密續的主要標題同義。但在他開始之前,他首先加持金剛手,使其具備降伏住在下方環境中的各種龍族眾生的能力,這些龍族以龍王無盡(舍沙的另一個名字,與毗濕奴相關的龍族)為首。通過這樣的降伏,龍族眾生加入到向佛陀所提出的請求中,請他傳授密續。如此準備妥當後,不動如來便開始傳授密續。

i.6The instructions begin with a short, unnumbered chapter (here included at the end of the prologue) called “Taming the Nāgas,” which details a very brief ritual practice for taming nāgas, grahas, and other evil forces that live beneath the earth. After this initial instruction, the remainder of the tantra is structured in thirteen chapters, all of which are numbered and given titles in the tantra itself.

i.6教導從一個簡短的未編號章節開始(此處包含在序言末尾),名為「調伏龍」,詳述了一項非常簡要的儀軌,用於調伏龍、魔礙和其他居住在地下的邪惡力量。在這初始教導之後,密續的其餘部分分為十三個章節,所有章節都在密續中編上了號並被賦予了標題。

i.7Chapter 1, entitled “Accomplishing Peaceful Activity” or the “Chapter of the Gods,” presents the “ritual for the action deity,” which amounts to a succinct practice manual for the visualization of Blue-Clad Vajrapāṇi and the recitation of his mantra. The practice manual is well structured and simple, and contains the tantra’s main iconographic description of Blue-Clad Vajrapāṇi.

i.7第一章名為「成就寂靜事業」或「諸天章」,呈現了「行動本尊的儀軌」,這實際上是藍衣著者金剛手的觀想與真言念誦的簡潔修行手冊。這部修行手冊結構清晰簡明,包含了本密續中關於藍衣著者金剛手的主要聖像描述。

i.8Chapter 2, “The Oblation,” describes the ritual for making an oblation and other offerings to Vajrapāṇi and his retinue. This contains the offering mantra for Blue-Clad Vajrapāṇi, as well as mantras for each of the nine yakṣas in his retinue named in this chapter.

i.8第二章《供養》描述了向金剛手及其眷屬進行供養和其他供奉的儀軌。這一章包含了藍衣著者金剛手的供養真言,以及本章所述的他的眷屬中九位夜叉各自的真言。

i.9Chapter 3 is entitled “Vaiśravaṇa,” and focuses on the yakṣa Vaiśravaṇa who, according to the previous chapter, is the first among Vajrapāṇi’s retinue. In this chapter Vaiśravaṇa is encouraged by the Buddha (one assumes this is still Akṣobhya, as in the opening of the tantra, but this is not made explicit) to give instructions on his own practice, in which Vaiśravaṇa himself is the main figure and the other eight yakṣas are members of his retinue. The practices described include making offerings to Vaiśravaṇa and his retinue, as well as a wrathful suppression ritual performed with an effigy.

i.9第三章名為《毘沙門》,專注於夜叉毘沙門,根據前一章的記載,他是金剛手眷屬中的首位。在這一章中,毘沙門受到佛陀的鼓勵(可以假設這仍然是密續開頭所提到的不動佛,但文中並未明確說明),向人們傳授他自身的修法。在這個修法中,毘沙門本人是主尊,其他八位夜叉是他的眷屬。所描述的修法包括對毘沙門及其眷屬進行供養,以及用替身進行的忿怒降伏儀軌。

i.10Chapter 4, “The Wheel of Suppression,” describes a short ritual of suppression, connected with the yoga of Vajrapāṇi, which “strikes all wicked ones,” presumably clearing away evil or obstructing forces.

i.10第四章《制伏輪》描述了一個與金剛手瑜伽相關的簡短制伏儀軌,其作用是「擊斬一切惡人」,據推測是用來清除邪惡或阻礙力量。

i.11Chapter 5, entitled “The Ritual for Drawing the Diagram,” outlines a wrathful ritual for killing a person or subduing a place, and is taught by the Vajra Holder (Tib. rdo rje ’dzin pa), an epithet that probably refers to Vajrapāṇi. The appropriate target for such wrathful practices is not mentioned explicitly in this chapter, but chapter 3 describes such a ritual target as “those hostile toward the teachings.”

i.11第五章《繪製圖像的儀軌》概述了一項關於殺害某人或降伏某地的憤怒儀軌,由金剛持教授,這是金剛手的別稱。雖然本章中沒有明確提及這類憤怒儀軌的適當對象,但第三章將這樣的儀軌對象描述為「敵對教法的人」。

i.12In chapter 6, “The Stages of the Fire Offering,” Vajrapāṇi asks the Blessed One (again, probably Akṣobhya) whether or not one is liberated through ritual practices such as the fire offering (Tib. sbyin sreg, Skt. homa). The Blessed One replies that one is indeed liberated through the performance of such ritual practices when they are combined with the maintenance of sacred commitments, and he proceeds to describe the stages of the fire-offering ritual.

i.12第六章《火祭的階段》中,金剛手請問薄伽梵(大概仍是不動佛)是否通過火祭等儀軌修行便能獲得解脫。薄伽梵回答說,當這些儀軌修行與守護聖誓願相結合時,確實能通過火祭等儀軌修行而獲得解脫,隨後他詳細說明了火祭儀軌的各個階段。

i.13Chapter 7, “The Wheel of Expulsion,” describes a short ritual in which the practitioner visualizes himself as the activity deity (presumably Vajrapāṇi) and summons the target into an effigy, which is burned and then discarded in water.

i.13第七章《驅逐輪》描述了一個簡短的儀軌,修行者觀想自己為事業本尊(據推測是金剛手),並將目標召請到一個替身中,然後焚燒該替身並將其棄置於水中。

i.14Chapter 8, entitled “Mantra,” is an extremely concise chapter that mentions Vajrapāṇi’s main mantra together with a claim that it “accomplishes all activity, even without practice.” The rest of the chapter is a list of activities that one might wish to accomplish (being affectionate toward all beings, killing all enemies, protecting against epidemics, accomplishing wealth, and so forth) and a concise statement of the method for accomplishing each of them.

i.14第八章,名為《真言》,是一個極其簡潔的章節,提到金剛手的主要真言,並聲稱它「不必修習即可成就一切事業」。該章的其餘部分列舉了人們可能希望成就的各種事業(對所有眾生懷有慈愛、消滅一切敵人、防護流行病、成就財富等),以及對成就各項事業的方法的簡潔說明。

i.15Chapter 9, “Certainty and Purity,” initially focuses on the recitation of mantras. Here several mantras are mentioned that are used in the practice of the activity deity (presumably according to the same ritual manual outlined in the first chapter of the tantra), and concise advice is given on the recitation of Vajrapāṇi’s mantra and its attendant visualization. In its later stanzas, however, this chapter stands out from the rest of the text in its use of a much more abstract and almost poetic language to describe the intended results of practice, with a perceptible shift to a more soteriological focus. For example, the “nondual nature” that is the result to be obtained in a single lifetime is described as “inexpressible, nonconceptual, the meaning of thatness.” This contrasts rather sharply with the more ritualistic language of the other chapters, where the emphasis is mostly on suppressing, subduing, or killing ritual targets. Here the use of terms like “natural luminosity” and “supreme awakening” suggests an orientation transcending mere worldly ritual. It is true that throughout the other chapters there are hints to be found of a more soteriological orientation, such as in the introductory section of the tantra when the nāga kings are made to generate the mind of enlightenment; in chapter 1 when the goal of the “supreme attainment” is mentioned; in chapter 6 when Vajrapāṇi asks the Blessed One if it is possible to be liberated through a ritual such as the fire offering; and in the final chapter when Vajrapāṇi asks Vajradhara to explain the secret of enlightened mind. However, it is in this ninth chapter that the whole tenor of the text changes most perceptibly, with the language and content reflecting what is only hinted at in other parts of the text.

i.15第9章《確定與清淨》初期側重於真言的念誦。這裡提到了若干真言,用於本尊的修持(推測是根據密續第一章所述的同一儀軌手冊),並對金剛手真言的念誦及其伴隨的觀想給予了簡明的指導。然而,在該章的後期詩句中,它在語言運用上脫穎而出,採用了更加抽象、幾乎詩意的措辭來描述修持的預期結果,並明顯轉向了更關注解脫的焦點。例如,在一個生命週期內所要獲得的「非二」本質被描述為「不可言說、超越概念、真如的含義」。這與其他章節的儀軌性語言形成了相當鮮明的對比,後者主要強調的是壓制、調伏或消滅儀軌對象。此處使用了「自然光明」和「最上覺悟」等術語,暗示了一種超越世俗儀軌的取向。誠然,在其他章節中均可發現更關注解脫取向的跡象,例如在密續導言部分龍王被引導生起菩提心時;在第1章中提及「最上成就」之目標時;在第6章中金剛手詢問薄伽梵是否可能通過火祭等儀軌得以解脫時;以及在最後一章中金剛手請求金剛持解釋開悟之心的秘密時。然而,正是在第9章中,整部典籍的基調發生了最明顯的轉變,其語言和內容反映了在典籍其他部分中只是隱約暗示的內容。

i.16Chapter 10, “Protection,” describes a number of detailed protection rituals spoken by Vajradhara to Vajrapāṇi. Among the protection rituals described are those that seem intended to counteract possession‍—for “those beings who are seized by wicked ones”‍—as well as general negative influences, and to reverse obstacles.

i.16第10章《保護》敘述了金剛持為金剛手開示的多個詳細保護儀軌。其中所描述的保護儀軌包括似乎用於對治被附身的儀軌——針對「被惡劣者所控制的眾生」——以及對治一般的負面影響和扭轉障礙的儀軌。

i.17Chapter 11, “The Arrangement of Mantras,” describes the ritual arrangement of mantra syllables within a triangular maṇḍala and explains their ritual recitation. The arrangement describes syllables from the “first” through the “seventh,” but then later mentions the “thirteen syllables,” which are presumably the thirteen syllables of Vajrapāṇi’s root mantra, taught earlier in the tantra. The relationship between this thirteen-syllable mantra and the arrangement of the seven syllables described earlier in the chapter, however, remains unclear.

i.17第11章「真言的安排」描述了在三角形壇城內真言音節的儀軌排列,並解釋了它們的儀軌誦持。該安排描述了從「第一個」到「第七個」的音節,但隨後又提到了「十三個音節」,這些音節應該是金剛手的根本真言的十三個音節,這是在密續早前教導過的。然而,這個十三音節真言與章節早前所描述的七個音節的排列之間的關係仍然不清楚。

i.18Chapter 12, “Bestowing Empowerment on Students,” describes the ritual for performing initiation for the Vajrapāṇi practice. After discussing the preparation of the ground and the maṇḍala, the tantra mentions five initiations that are to be bestowed: the vase, vajra, bell, crown, and name initiations. These five initiations are characteristic of an early stage in the development of Buddhist initiatory rites (Tib. dbang, Skt. abhiṣeka) in which these five initiations as a group constituted the full initiatory procedure, and the later, now well-known set of four consecrations (in which these earlier five were condensed into the first of the four, the vase initiation) had not yet developed (Isaacson 2010, pp. 263–64). If, as it appears, the tantra is following this early system‍—which had, by this point, developed into the full form of the fivefold consecration‍—this might suggest a seventh-century or even early eighth-century date, since the continued development of initiations, starting with the “secret initiation” (Skt. guhyābhiṣeka), took place with the mid-eighth-century Guhya­samāja­tantra.

i.18第12章「給予學生灌頂」描述了進行金剛手修行灌頂儀軌的步驟。在討論了場地和壇城的準備之後,密續提到要授予五種灌頂:花瓶灌頂、金剛灌頂、鈴灌頂、冠冕灌頂和名號灌頂。這五種灌頂是佛教灌頂儀軌發展早期階段的特徵(藏文 dbang,梵文 abhiṣeka),這五種灌頂作為一個整體構成了完整的灌頂程序,而後來著名的四種灌頂體系(這些早期的五種被濃縮為第一種花瓶灌頂)尚未發展成熟(Isaacson 2010, pp. 263–64)。如果密續確實遵循這一早期體系——此時已發展成五重灌頂的完整形式——這可能暗示其成書於七世紀甚至八世紀早期,因為灌頂的持續發展始於「秘密灌頂」(梵文 guhyābhiṣeka),這是隨著八世紀中期的《秘密集會密續》而出現的。

i.19In chapter 13, the final chapter of the tantra, “Establishing the Secret,” Vajrapāṇi asks the Blessed One (again identified as Vajradhara, which we may assume here is a different name for Akṣobhya) to explain the secret of enlightened mind. The reply he receives is the instruction to generate the enlightened attitude and to gather the two accumulations of merit and wisdom, and then to perform a version of Vajrapāṇi’s ritual practice, which is described in brief and presented as a method for taming unruly beings and subduing obstructing forces. Then, after a brief verse lauding the qualities of this particular tantra, Vajrapāṇi and his retinue praise the words of the Blessed One, and the text concludes.

i.19在第13章,這部密續的最後一章「建立秘密」中,金剛手向薄伽梵(再次被識別為金剛持,我們可以假設這裡是不動佛的另一個名稱)請求解釋證悟心的秘密。他所得到的回答是關於生起證悟的大悲心,以及積聚福德和智慧這兩種資糧的教導,然後進行金剛手儀軌的一個版本,其以簡潔的方式描述,並被呈現為調伏難以駕馭的眾生和制伏障礙力量的方法。之後,在一首簡短的讚頌詩歌讚美了這部密續的特殊功德之後,金剛手及其眷屬讚歎薄伽梵的言語,文本由此圓滿。

i.20If we look at the structure of the tantra as a whole, the various chapters of The Tantra of the Blue-Clad Blessed Vajrapāṇi, with the exception of the ninth chapter, appear to be a collection of related ritual manuals centered on the figure of this particular form of Vajrapāṇi. The first chapter seems to be the foundational ritual manual for the visualization and mantra recitation of Blue-Clad Vajrapāṇi, while the later chapters describe ancillary rituals that, it seems, are to be connected with the framework of the main ritual manual. These ritual texts are all presented within the tantra’s larger narrative framework. While the initial introductory narrative framework (Tib. gleng gzhi, Skt. nidāna) of the tantra is somewhat detailed, its closing framework is very brief‍—a single sentence. Additionally, each of the chapters, again with the single exception of chapter 9, has its own short introductory narrative framework. These statements, ranging from a single sentence in some chapters to a few paragraphs in others, give the context for the rituals presented therein, stating what the ritual is for and who taught it, thus framing the actual ritual instructions as quotations of the words spoken by the teacher.

i.20如果我們從整體來看密續的結構,《藍衣著者薄伽梵金剛手密續》的各個章節,除了第九章外,似乎是以這種特定形式的金剛手為中心的相關儀軌文獻的彙編。第一章似乎是藍衣著者金剛手觀想與真言持誦的基礎儀軌,而後續章節則描述了輔助儀軌,這些儀軌似乎應與主要儀軌文獻的框架相連。這些儀軌文獻都呈現在密續更廣泛的敘事框架中。雖然密續初始的導論敘事框架(藏文 gleng gzhi,梵文 nidāna)頗為詳細,但其結尾框架卻非常簡短——只有一句話。此外,除了第九章這唯一的例外,每個章節都有自己簡短的導論敘事框架。這些陳述,在某些章節中從單句到其他章節中的幾段話不等,為所呈現的儀軌提供了背景,說明儀軌的目的和誰傳授它,從而將實際的儀軌指示表現為教師所說話語的引述。

i.21This presentation of teachings as a discourse by a particular teacher, or a dialogue between teacher and student, is a standard framework for both sūtras and tantras. What is interesting here, however, is that the content presented within this framework is almost entirely ritual instruction. In a recent article, Jacob Dalton has argued convincingly that ritual manuals were often a major source upon which the tantras themselves were based, rather than the other way around as traditional scholarship mostly holds (Dalton 2016, p. 4). Here we see what seems to be a clear example of this inversion, since apart from its narrative framework, the content of the tantra is nearly exclusively ritual instruction.

i.21將教法呈現為特定上師的論述,或是上師與弟子之間的對話,這是經典和密續的標準框架。然而,有趣的是,在這個框架內呈現的內容幾乎完全是儀軌指導。雅各布·道爾頓在最近的一篇文章中令人信服地論證,儀軌手冊往往是密續本身的主要來源,而不是傳統學術界大多認為的相反情況(道爾頓2016年,第4頁)。在這裡我們看到的似乎是這種顛倒的清晰例證,因為除了其敘述框架外,這部密續的內容幾乎全是儀軌指導。

i.22In this tantra, the ninth chapter is the single exception to both the presence of this narrative framework and the exclusive ritual content (here we include within “ritual content” laudatory words praising the efficacy of the ritual, which are commonly found within ritual works). This chapter names no teacher as the one imparting the instructions; it simply begins, “Then, moreover, the certainty of recitation / Will be taught now.”

i.22在本密續中,第九章是唯一的例外,它既沒有這種敘述框架,內容也不是純粹的儀軌內容(我們將「儀軌內容」定義為包括讚頌儀軌功效的讚美詞,這種讚美詞通常出現在儀軌著作中)。該章沒有指出任何教導者作為傳授指示者;它只是開始說道:「然後,此外,真言的確定性/將現在被教導。」

i.23As discussed above, the initial part of chapter 9 is a description of the visualization for mantra recitation, followed by a short list of the mantras required for the practice. This part of the chapter can be considered as ritual content, though it does not contain a full or self-contained ritual as the other chapters do; instead it appears to be a sort of supplemental instruction to be integrated into the practice described in chapter 1. The text then shifts, however, in both content and tone to an overtly soteriological orientation with the use of abstract language that is not found in other parts of the tantra. The lack of the narrative framework found in the other chapters combined with the overt soteriological orientation and abstract language single out chapter 9 as being, perhaps, a later addition to the tantra.

i.23如上所述,第九章的初始部分是對真言誦持的觀想描述,其後是實踐所需真言的簡短清單。雖然這部分不像其他章節那樣包含完整自足的儀軌,但可視為儀軌內容,似乎是補充性的指導,用以融入第一章所述的實踐中。然而,文本隨後在內容和語調上都發生了轉變,轉向明確的解脫論導向,採用了密續其他部分未見的抽象語言。第九章缺少其他章節中出現的敘述框架,結合明確的解脫論導向和抽象語言,這些特點使得第九章可能是後來添加到密續中的內容。

i.24Although the language of the text is sometimes obscure and difficult, The Tantra of the Blue-Clad Blessed Vajrapāṇi represents a fascinating stage in the historical development of Buddhist tantra and offers a beautiful example of early tantric literature. We hope that this English translation will open the doors to further engagement with this and other tantras, by both practitioners and scholars of Buddhist tantra alike.

i.24儘管文本的語言有時晦澀難懂,但《藍衣著者佛金剛手密續》代表了佛教密續歷史發展中一個引人入勝的階段,並且是早期密續文獻的精美範例。我們希望這個英文翻譯能為實踐者和佛教密續學者開啟進一步深入研究這部密續及其他密續的大門。