Chapter 42: Rites to Disperse Animals

第四十二章:驅散動物的儀式

42.1“Now, I will explain the mantras that will disperse animals. If one calls to mind the mantra oṁ jaṃ jaṃ, an elephant will flee. If one calls to mind the mantra haṃ raḥ, a dog will flee. If one calls to mind the mantra praḥ praḥ, a horse will flee. If one calls to mind the mantra ṭa hūṁ, a lion will flee. If one calls to mind the mantra ehi ṭaṃsaṇa haḥ, a snake will flee. If one calls to mind the mantra muḥ, a monkey will flee. If one calls to mind the mantra gauva gaḥ, a bull will flee. If one calls to mind the mantra saḥ kulu kulu, a king will no longer be able to cause the slightest harm.”

42.1「現在,我將解釋可以驅散動物的咒語。如果修行者心念嗡 甲姆 甲姆的咒語,象會逃離。如果心念哈姆 囉的咒語,狗會逃離。如果心念普囉 普囉的咒語,馬會逃離。如果心念塔 吽的咒語,獅子會逃離。如果心念誶嘻 塔姆娑納 哈的咒語,蛇會逃離。如果心念姆的咒語,猴子會逃離。如果心念高烏瓦 噶的咒語,牛會逃離。如果心念撒 庫魯 庫魯的咒語,國王將不再能夠造成絲毫傷害。」

42.2This is chapter forty-two in The Sovereign Tantra of Mahākāla, “Rites to Disperse Animals.”

42.2(結尾)

Chapter 42: Rites to Disperse Animals - The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla - 84001