Chapter 15: An Account of Royal Lineages

第十五章:王系記述

15.1“Blessed One,” the Goddess said, “please describe those places where people live and are reborn, and those places where the mortal and immortal lords and yoginīs dwell.”

15.1「世尊,」女神說,「請您描述那些人類居住和轉生的地方,以及凡人和長壽之主、瑜伽母們所居住的地方。」

15.2The Blessed One replied, “North of Mount Sumeru there is a city called Bālabhañja, where in this eon there is a nāga king named Bogadhiga, who has attained the mahāmudrā siddhi. The nāga line in that city will continue through a thousand of his descendants. He performed ten million recitations of the venerable Mañjuśrī’s heart mantra, and he will attain siddhi after a series of rebirths as numerous as the needles of the sarala pine. After that, the city will fall into the sea.

15.2世尊回答說:「須彌山北方有一座名叫童子聚城的城市。在這個劫中,有一位名叫波嘎地嘎的龍王住在那裡,他已經成就大手印成就。那個城市中的龍族血脈將通過他的一千位後代延續下去。他對尊貴的文殊菩薩的心咒進行了一千萬次念誦,他將在經歷無數次的輪迴轉生後成就,那次數就像薩拉松樹的針葉一樣多。之後,這座城市將沉入海中。」

15.3“An asura king named Andra will be born on the island of Varika. A rākṣasa named Gardhava will be born seven generations after him and live for one hundred twenty thousand years. After that, it is taught that an incarnation of the noble Avalokiteśvara will assume all the various forms through which the Dharma can be taught there.

15.3"阿修羅王安卓將在瓦里卡島上誕生。七代之後,一位名叫迦爾達瓦的羅剎將誕生,並將活一百二十萬年。此後,據教導,尊貴的觀世音菩薩的化身將在那裡顯現各種形象,藉以傳授法。"

15.4“North of that, on the island of Uttarāṅkura, the power of samaya, meditation, and complete understanding will result in an eon of renowned activity that will last for ten million two hundred twenty thousand twenty-seven years. [F.66.b] Then, periods celebrated for being joyous will pass for one hundred ten million, one hundred seventy-one thousand, twelve thousand, and one hundred one years, followed by one hundred fifty-one velas and then a period of one million six hundred thousand years. During all these times, it will be known as Uttarāṅkura.

15.4「在那北方,烏達拉俱盧洲島上,誓言、禪定和圓滿理解的力量將產生一個名聞遐邇的活動劫,持續一千萬二十二萬二十七年。其後,以歡樂著稱的時期將經過一億一千零七十一萬一千二百零一年,接著是一百五十一個時期,然後是一百六十萬年的時期。在這一切時間內,它將被稱為烏達拉俱盧洲。」

15.5“South of Mount Sumeru, on the border of Laṅka, there is a mountain called Vahura, where a horde of rākṣasas has lived for as long as there has been a sun and moon. South of that there is a city named Samori, where there is a king is named Rasana. South of that there is a city called Kāmarūpa, where there will be a king named Saptalakṣaṇa. In the place where the king will appear there will be females with attractive forms who had not been there before, nor would be there. Caṇḍikā was prophesied to appear as well.

15.5「須彌山南方,靠近楞伽的邊界處,有一座叫瓦胡拉的山,一群羅剎在那裡居住已有日月存在以來那麼久遠。那山南方有一座城叫薩摩里,城裡有一位國王名叫拉薩那。再往南有一座城叫卡馬魯帕,那裡將會有一位國王名叫薩普塔拉克沙那。在這位國王出現的地方,將會出現一些容貌姣好的女性,她們之前從未在那裡出現過,之後也不會再出現。彰迪卡女神也被預言將在那裡現身。」

15.6“A fisherman will be eaten by a fish, die, and then be reborn as a yogin named Dārika. He will live in Vadaha, where he will cause alcohol to pour forth in the Ganges River for one ghaṭikā and bind the ḍākas and ḍākinīs as a result of his mantra practice.

15.6「一位漁夫將被魚吞食而死亡,然後轉世為名叫達里卡的瑜伽士。他將住在瓦達哈,在那裡他將使酒液在恆河中流淌一個時刻,並因其咒語修行的結果而約束空行者和空行母。」

15.7“There will be a great astrologer named Varaha in that country, and King Suvāha and his son and grandsons will also appear there. He will begin building one hundred thousand temples by the age of twenty-four and complete them when he is fifty. Eight years later there will be one hundred fifty thousand more, and ten thousand yogins and one thousand buddhas will reside there over the course of three eons.

15.7「在那個國家將會出現一位名叫瓦拉哈的偉大占星家,蘇瓦哈王及其子孫也將在那裡出現。他在二十四歲時開始建造十萬座寺廟,在五十歲時完成。八年之後,還將增加十五萬座,一萬名瑜伽士和一千位佛陀將在三劫的過程中駐留在那裡。」

15.8“To the east there is a king of mountains, one that has been flooded by the ocean and reemerged three times, where a yakṣa named Dhṛta will reside for two yugas. [F.67.a] After that, he will be born as the wife of a leader of the Baṅgala tribespeople and make offerings to the goddess Cundā. Eight lives later, she will be born as the king of Kāmarūpa. He will have four hundred queens, nine palaces, abundant grain harvests, and an abundance of black aloeswood.

15.8「東方有一座山王,曾被海水淹沒,三次浮現,有一位名叫德瑞塔的夜叉將在此駐留兩個時代。之後,他將轉生為孟加拉部族領袖的妻子,向準提佛母女神供奉。八世之後,她將轉生為卡馬魯帕的國王。他將擁有四百位皇后、九座宮殿、豐收的糧食,以及充足的沉香木。」

15.9“There will be a market town to the south named Magandhari that will remain for one hundred thousand years. Later it will be known as the market town Śrī. When he goes there, one-fifth of the town will see its cow dung, white kuśa grass, and fresh black aloeswood increase a hundred thousandfold over the following three thousand two hundred years.

15.9「南方會有一個名叫摩甘陀裡的市鎮,它將存在十萬年。之後它會被稱為吉祥市鎮。當他到達那裡時,該鎮的五分之一地區,其牛糞、白莎草和新鮮黑沉香將在接下來的三千二百年中增加一百千倍。」

15.10“On the southern border of Kāmarūpa is a mountain where Hanumān lives called Kuhara, which has been there for as long as there has been a sun and moon. To the south, after Rāma and Lakṣmaṇa’s father Daśaratha, along with Ajati’s sons Vālin and Sugrīva and their followers, have brought desire , delusion, and anguish to the bhujaṅgapodadhikas, there will be a king named Samarthin.

15.10「在卡馬魯帕的南邊有一座山,哈奴曼住在那裡,山名叫庫哈拉,自從日月存在以來就一直在那裡。在南方,羅摩和羅剎摩那的父親十車王,以及阿闍底的兒子瓦林和須羯哩婆及他們的追隨者,將貪、癡和痛苦帶給了蛇行水族之後,會出現一位名叫薩馬爾辛的國王。」

15.11“To the west of that location will be an emanation of Vāsudeva named Pāṇḍu who bears the five insignia and is able govern without wielding the staff of the law. He will be succeeded by the asura king Bali. Their country will be surrounded by ocean, and its central region will be called Paṭṭikeraka. His sons, grandsons, and so forth will reign there and make offerings to the Lord of Cattle as their tutelary deity for five hundred fifty years. The kings during that period will bear the name Pāla , and there will be fifty of them in the lineage.

15.11「在那個地方的西邊,將會有毗濕奴的化身名叫班杜,具備五寶飾,能夠不必揮動法杖就可以統治。他將由阿修羅王巴利繼承。他們的國家將被海洋環繞,其中央地區將被稱為帕提克拉卡。他的兒子、孫子等將在那裡統治,並以牧牛之主作為本尊向其獻祭,持續五百五十年。那個時期的諸王將會以稱量單位為名,共有五十位在這個王朝裡。」

15.12“To the southwest of that location will be the royal seat of the city of Bhaṇḍapurī, where Jambhala’s blessing will allow a king named Vikramāditya to attain siddhi and live for four hundred years. In that city all the specific siddhis will be attained, [F.67.b] and one-fifth will have sons. The bhūtas and gods will protect them for fifty years.

15.12「在該地的西南方將是班達普里城的王座,財寶天王的加持將使得名為毗克拉瑪迪提亞的國王成就,並活了四百年。在該城中,所有的具體成就將被證得,五分之一的人將生育兒子。鬼神和天神將保護他們五十年。」

15.13“One thousand years after they have been conquered, there will be a king named Kūrma, who will live for two hundred years. He will rule over Baṅgala for one hundred eighty years, and his dynasty, which will be known to be like the prominent teeth of a tawny-colored divine bull, will reign as the kings of Āvalakā. His son, grandson, and so forth will reign, and during the reign of those kings there will be five yogins and two yoginīs who attain siddhi. That country will rival the country of Oḍra. The people born there will be extremely diligent, and it will be like the tale of the Rāmāyaṇa. One lord of yoga whose name begins with the first member of the first consonant class ornamented with the first vowel (ka) and the fourth member of the seventh consonant class (ha) will attain the eight great siddhis. There has never been one like him in Jambudvīpa in the past, nor will there be in the future. The six yogins who are his disciples will attain mahāmudrā free from corporeality.

15.13「一千年後他們被征服,將會有一位名叫烏龜王的國王統治,壽命兩百年。他將統治孟加拉一百八十年,他的王朝因為像黃褐色神牛突出的牙齒而聞名,將作為阿瓦拉卡的國王統治。他的兒子、孫子等將依次統治,在那些國王的統治期間,將有五位瑜伽士和兩位瑜伽母證得成就。那個國家將與奧迪沙國相當。那裡出生的人民將極為精進,就像羅摩衍那的故事一樣。有一位瑜伽王,其名字以第一個輔音字母配第一個元音開頭(卡),第七個輔音字母的第四個字母結尾(哈),他將證得八大成就。在過去的贍部洲中從未有過如他一般的人,將來也不會有。他的六位弟子瑜伽士將證得離於物質身軀的大手印。」

15.14“Then a royal dynasty with the name Candra will become the guardians of that kingdom. When that lineage declines, a brahmin’s son named Candra and a śūdra named Nāmbhapālita will become king. Then a disciple whose name is spelled with the second member of the first consonant class ornamented by the third vowel (khi) and the first member of the fourth consonant class ornamented with the thirteenth vowel (tau) and with the name Candra at the end will become king. That will be the result of his twelve million recitations of the honorable Mañjuśrī in a previous lifetime.

15.14「然後一個名叫月天的王朝將成為那個王國的守護者。當該血脈衰落時,一個婆羅門的兒子名叫月天,還有一個首陀羅名叫南跋帕里塔將成為國王。之後,一個弟子將成為國王,他的名字由第一輔音類的第二個成員裝飾第三個元音字(歖),加上第四輔音類的第一個成員裝飾第十三個元音字(涛),以及末尾的月天之名組成。這將是他在前世誦持了一千二百萬遍尊敬的文殊菩薩的結果。」

15.15“Varmāsana will be king after that, and then his son, grandson, and great-grandson will be yogins. [F.68.a] Another with the name Pāla will follow, and he will have a single male heir. After he is gone, Datta, Ghoṣa, Dama, Siṃha, Nandi, Ambara, Āditya, and Senā will all rule in succession for a time. The kings that follow them will have little merit.

15.15「在那之後,瓦爾馬薩那將成為國王,隨後他的兒子、孫子和曾孫都將成為瑜伽士。之後將有一位名叫帕拉的國王繼位,他將有一個獨生子。他去世後,達塔、高沙、達瑪、辛哈、南迪、安巴拉、太陽天和塞那將依次統治一段時間。隨後的國王們功德將很少。」

15.16“There will be a sea to the north of Paṭṭikeraka that will later become a desert. In that country, there will be a place called Maḍa with a king named Kamboja. His son named Kośāmba will be king, and there will be a city named Kauśāmbi. Later in Paṭṭikeraka there will be one named Sārabhū, and his son will become king. In the middle of that country is a place called Vikramapūri, where yoginīs will come and attain siddhi. A yoginī will serve as queen over the middle of that country, and due to her merit, the lineage of her son, grandson, and so forth will purify Baṅgala.

15.16「帕提克拉卡北方會有一片大海,後來將變成沙漠。在那個國家中,會有一個叫做馬達的地方,其中有一位名叫剛波闍的國王。他的兒子名叫克沙姆巴將成為國王,並且會有一座名叫克沙姆比的城市。後來在帕提克拉卡,會出現一位名叫沙羅布的人,他的兒子將成為國王。在那個國家的中央有一個叫做毗克拉瑪布里的地方,瑜伽母們將來到那裡並獲得成就。一位瑜伽母將作為那個國家中央的皇后,由於她的功德,她的兒子、孫子等人的世系將淨化孟加拉。」

15.17“It is said that when the earth there is depleted it will be the Kaliyuga. Once it passes, the buddha known as Lord Maitreya will appear and teach by means of his intellect, which sees the inherent nature that is non-existent. The nāga kings will bring timely rains to the lands of Oḍra, Coḍa, and Siṁhaladvīpa. In the land of Radhā a line of men named Pāla will continue for thirty generations. The last descendant of that dynasty will conquer Saphala, the king of Oḍra, along with his divine retinue, and conquer the yoginīs. He will then attain the state of a preeminent yogin, a lord of yoga whose vow equals that of the buddhas, and he will perform twelve million mantra recitations. He will have two disciples, and his two disciples will have three disciples, and those three will also have yogin disciples. [F.68.b] They will have a disciple, the renowned Dharmakīrti, who is preeminent among yogins and scholars. He and six other people who benefit the teachings and have adopted the spiritual life will attain siddhi.

15.17"據說當那裡的土地耗盡時,將進入末法時代。末法時代過去後,名為彌勒佛的佛陀將出現,並通過他的智慧施教,這種智慧洞見本質上不存在的固有性質。龍王們將為奧迪沙、科達和獅子國的土地帶來及時的雨水。在拉達地,名叫帕拉的男性血統將延續三十代。那個王朝的最後一位後代將征服奧迪沙王薩法拉及其神聖的眷屬,並征服瑜伽母們。他將隨後證得瑜伽之王的境界,一位瑜伽王,其誓言等同於佛陀的誓言,他將進行一千二百萬遍的咒語誦持。他將有兩位弟子,他的兩位弟子各有三位弟子,這三位弟子也都有瑜伽士弟子。他們將有一位弟子,著名的法稱,他是瑜伽士和學者中最傑出的。他和另外六位利益教法並已採納靈性修行的人將獲得成就。"

15.18“Later, protectors named Matila, Pāgara, Bhavyaghoṣa, and Sahāsrakārṇa will attain siddhi over the course of thirty years. The Kūrma lineage will conclude with the yogins Sarma, Hastin, Garmuka, Pacana, Samveda, Buddhahāsa, and Patela.

15.18「後來,名叫瑪蒂拉、帕加拉、婆耶薄沙和薩哈斯拉卡爾納的護法在三十年的時間裡將證得成就。烏龜王的世系將以瑜伽士薩瑪、哈斯汀、加爾穆卡、帕恰那、三韋達、佛陀哈薩和帕特拉而告終。」

15.19“Farther west will be a city named Mālavī, a place where siddhi is attained. After the time of the renowned Bhojyadeva, two sage-kings named Khotika and Pālita and their courts will rule there for one thousand years.

15.19「更向西方有一座城市名為摩拉維,這是一個能成就悉地的地方。在著名的婆賀耶提婆之後,兩位名叫科提卡和帕利塔的聖王及其朝代將在那裡統治一千年。」

15.20“West of that city there will be a city called Sambuka, where a line of kings named Govardhana will rule for five thousand years, followed by Kale and Mala, both of whom will attain siddhi.

15.20「在那座城市的西邊,將有一座名叫三布卡的城市,那裡將由名叫護山的君王統治五千年,之後是迦樂和瑪拉,他們兩人都將獲得成就。」

15.21“To its south will be a city called Ajarayoginī, where the yogin named Nāgārjuna will give his kingdom to Gopāla, who will have climbed a sala tree. After his son dies, that line of kings will proceed from Vahna’s grandson, who will reach perfection as a glorious lord of yoga and attain the eight great siddhis associated with being king of the threefold world. That king’s son, Kaivartaputra, will be killed by a member of the merchant caste, and those among his sons and grandsons who travel west will reach Vajra .

15.21在其南方將有一個城市名叫阿加拉瑜伽尼,瑜伽士龍樹菩薩將把他的王國獻給護牧者,護牧者曾爬上過娑羅樹。在他的兒子去世後,這一系列的國王將由瓦赫納的孫子繼承,他將完成瑜伽王的修行並獲得與三界之王相關的八大成就。那位國王的兒子凱瓦塔普特拉將被商人階級的成員殺死,他的兒子和孫子中那些向西遠行的人將到達瓦杰拉。

15.22“Even farther west is a temple called Tripāṭana, to the south of which one of his sons, named Ārka, will reside. At its southwestern border is a city named Bhaṭakunire, where the intelligent citizens are ruled by a king named Bandhadeva. Following his sons and grandsons, [F.69.a] the next in line will move to Sindhu, and upon his death the line will appear in a place named Gar. For the next seven generations they will be recognized yogins and will not be associated with any country. After that, the next in line will leave that city for a place named Bhandani, where he will unite with Caṇḍa­mahāroṣaṇa and become king. He and his entire court will attain the fruit of buddhahood in that lifetime.

15.22「更往西有一座名為三柱廟的寺廟,在其南方有他的一個兒子名叫阿卡居住。在其西南邊界是一座名為巴達庫尼城的城市,那裡有聰慧的市民由名叫班達帝婆的國王統治。在他的兒子和孫子之後,下一代將遷往信度河,他去世後,王系將出現在一個名叫噶爾的地方。在接下來的七代,他們將被認可為瑜伽士,不與任何國家相關聯。之後,下一代將離開那座城市前往名叫班達尼城的地方,在那裡他將與大怒尊相融合而成為國王。他和他的整個朝代將在那一生中獲得佛陀果位的成就。」

15.23“To the south there is a town called Sarṣibhañjikā, where the blessing of the buddhas is always present. A venerable buddha will rule there for one thousand years, surrounded by a court of people who have all attained siddhi. The lord who sits upon the vajra throne fashioned by the gods will live to the north, and the venerable noble Avalokiteśvara will appear in the land named Khasarpāṇi along the eastern frontier.

15.23「南方有一座城鎮名叫薩爾西班吉卡,那裡始終沐浴著諸佛的加持。一位尊貴的佛陀將在那裡統治一千年,周圍環繞著一群已經成就的人。坐在由天神打造的瓦杰拉寶座上的主尊將住在北方,而尊貴高尚的觀世音菩薩將在東邊邊境名叫喀沙爾帕尼的土地上顯現。」

15.24“In the west there will be a city called Mahābhañjapuri, where a king named Vasubhadhana will rule. It is said that the line of his descendants will last for eight generations, and then the entire town will fall into the sea.

15.24「西方會有一座叫摩訶班查普里的城市,由名叫婆蘇跋陀那的國王統治。據說他的後代血脈會延續八代,之後整座城鎮將沉沒於海中。」

15.25“Countries such as Lāṭa, Coḍa, Gauḍa, Baṅgala, Oḍiyāna, Jālandhara, Paṭṭikeraka, Kāmarūpa, and so forth will be continually blessed by the buddhas. In these lands, renowned as Jambudvīpa, every desire will be available, and the kings, royal courts, yogins, siddhas, and the like will fulfill their aims.

15.25拉塔、科達、高荼、孟加拉、烏迪亞那、賈蘭達拉、帕提克拉卡、卡馬魯帕等國家將被佛陀不斷地祝福。在這些被譽為贍部洲的土地上,每一種貪欲都將應有盡有,國王、皇家朝代、瑜伽士、成就者等將實現他們的目標。

15.26“To the east of the ocean is the mountain Hura, which is home to an unfathomable number of asuras. To the south is the home of the crow-faced people, who are all known to be eminently skillful. To the south of the ocean live the triangular-faced people, rākṣasas, [F.69.b] kinnaras, asuras, and the like, monkeys and other animals whose cries sound like laughter, and Hanumān. To the west of the ocean live people with faces shaped like half-moons, and to the west of them live the gods and the like.

15.26「在海洋的東邊是胡拉山,是無數阿修羅的家園。南邊是烏鴉臉人的住處,他們都以技藝高超而聞名。在海洋南邊住著三角臉的人、羅剎、緊那羅、阿修羅等,還有猴子和其他動物,牠們的叫聲聽起來像笑聲,還有哈奴曼。在海洋西邊住著臉呈半月形的人,他們的西邊住著諸天等。」

15.27“The home of the people who live around the ocean is called Godānīya. The people there have circular faces, and the king who lives there rules over the entire region. He is not subject to the process of death, transmigration, and rebirth.

15.27「那個住在海洋周圍的人民的家鄉叫做牛貨。那裡的人民長著圓臉,住在那裡的國王統治整個地區。他不受死亡、輪迴和再生的過程所制約。

15.28“To the west is a city called Rasalandhi, where an asura king will reign during its initial period. He will be followed by a king named Devāṅgana, and when he dies he will be followed by his son Kāmpisiṃha and by his grandson. After that, seven generations of men with the surname Bhaiṣajyasena will rule, followed by a king named Pāla . After that, a king called Sahadevakaivartaputra will enter the town to the west.

15.28「西邊有一座稱為拉薩蘭迪的城市,在其初期將由一位阿修羅王統治。他之後將由名叫提婆昂加納的國王繼任,當他去世後將由他的兒子康比辛哈和他的孫子繼承。之後,七代姓名為藥功仙那的男人將統治,接著由名叫帕拉的國王統治。之後,一位名叫薩哈德瓦開瓦爾塔普特拉的國王將進入西邊的城鎮。」

15.29“There is a city named Maṇḍa to the east of Kāñcana, where the original inhabitants were people with broad faces adorned with peacock feathers. They completed the accumulation of merit and wisdom by reciting the mantra oṁ sumukhinī sarva and consuming only saliva as food. Their king will be the serpent who beautifies the four directions, and a rākṣasa will rule after him. After the line of his sons and grandsons comes to an end, everything will fall into the sea.”

15.29「金城東邊有一座名叫曼達的城市,那裡原本的居民是額頭寬闊、以孔雀羽毛作為裝飾的人。他們通過誦念『嗡蘇目哈尼薩瓦』的咒語,只以口水為食物,圓滿了福德和智慧的積聚。他們的國王將是莊嚴四方的龍王,他之後將由一位羅剎統治。在他的兒孫血脈斷絕後,一切都將陷入大海。」

15.30The Goddess asked, “Blessed One, why have you not described all the places there are? And in those you did describe, why did you leave out the bodhisattvas associated with them? Is there anything about what you have said that is false?”

15.30女神問道:「世尊,您為什麼沒有描述所有存在的地方?而且在您所描述的那些地方裡,為什麼您遺漏了與它們相關的菩薩?您所說的內容中有任何虛假的地方嗎?」

15.31“Listen closely, Great Goddess,” the Blessed One replied. [F.70.a] “Each of the places I described has been blessed by buddhas. There are other places that have been created by deities who are not buddhas, and all such places have been named after someone who has attained siddhis. A samādhi exists in each of these places that brings about the purification of every wicked deed. There are places where the three vases and the like are known to be the body wherein the five aggregates are present. Kings, kingdoms, yogins, and yoginīs are purified with each exhalation and inhalation, as exemplified by the sense faculties and sense objects.

15.31「仔細聽著,大女神,」世尊回答道。[F.70.a]「我所描述的每一個地方都已被佛陀所加持。還有其他一些地方是由非佛陀的天神創造的,所有這樣的地方都是以已經獲得成就的人來命名的。這些地方中的每一個都存在著一種三摩地,能夠淨化所有的惡業。有些地方中,三瓶等被認為是包含五蘊的身體。每次呼吸的吐納之間,國王、王國、瑜伽士和瑜伽母都得到了淨化,就如同感覺器官和感覺對象所示現的那樣。」

15.32“Any being who goes for refuge in those connected with the path of the sugatas will accomplish everything they have set out to accomplish in this lifetime, and anyone who recites this account of royal lineages will receive its hidden wisdom.

15.32「任何眾生如果皈依與善逝之道相連的那些[存在],將在今生成就他們所設定的一切,而任何誦持這個王朝血脈的記述的人將獲得其隱蔽的智慧。」

15.33“In chapter thirty-six I will explain the wisdom of calculation, which will correctly engage the knowledge of the past, future, and present. In chapter twenty-five and elsewhere, Goddess , I will explain the names that have the capacity to engender omniscience, and I will explain the wisdom that arises on that occasion. In this way, no one will ever be deceived by Māra .”

15.33「在第三十六章中,我將解說計算的智慧,它將正確地運用過去、未來和現在的知識。在第二十五章及其他處,大女神啊,我將解說具有產生遍知能力的名號,以及在那時所生起的智慧。以這種方式,沒有人會再被魔羅所欺騙。」

15.34This concludes chapter fifteen in The Sovereign Tantra of Mahākāla, “An Account of Royal Lineages.”

15.34(結尾)