Śrīsaṃbhava and Śrīmati
吉祥同生與吉祥女
53.1Sudhana eventually reached the town of Sumanāmukha and approached the boy Śrīsaṃbhava and the girl Śrīmati. He bowed his head to their feet, stood before them with his palms together in homage, and said, “Āryas, I have developed the aspiration for the highest, complete enlightenment, but I do not know how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and in what way they should practice it. Āryas, I have heard that you give instruction and teachings to bodhisattvas! I pray that you explain to me how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and how they should practice it!”
53.1善財最終到達了妙臉城,來到了少年吉祥同生和少女吉祥女面前。他向他們的腳下頂禮,站在他們面前合掌致敬,說道:「聖者啊,我已經發起了追求無上正等菩提的願,但我不知道菩薩應該如何修學菩薩行,以及用什麼方式來實踐菩薩行。聖者啊,我聽說你們給予菩薩們教導和教誨!我祈禱你們向我解釋菩薩應該如何修學菩薩行,以及他們應該如何實踐菩薩行!」
53.2The boy Śrīsaṃbhava and the girl Śrīmati said to Sudhana, the head merchant’s son, “Noble one, we have both attained and manifested the bodhisattva liberation called the appearance of illusion.
53.2男童吉祥同生和女童吉祥女對商人之子善財說:「賢聖,我們二人已經成就並顯現了名為幻現的菩薩解脫。
53.3“Noble one, through possessing this liberation, we see all worlds as the appearance of illusions arising from illusory causes and conditions.
53.3「賢聖啊,透過證得這個解脫,我們看到所有世界都是由幻化的因和條件而生起的幻相。」
53.4“We know karma and kleśas to be illusions, and so we know all beings to be the appearance of illusions.
53.4「我們知道業和煩惱是幻,因此我們知道一切眾生都是幻的顯現。」
53.5“We see that all beings are the appearance of illusions because they arise from illusory ignorance, becoming, and craving.
53.5「我們看到一切眾生都是幻的顯現,因為他們是從幻的無明、行和愛而生起的。」
53.6“We see that all phenomena are the appearance of illusions because they arise from illusory interdependent conditions.
53.6「我們看到一切法界都是幻的顯現,因為它們都是由幻的緣起而生。」
53.7“We see that all three realms also are the appearance of illusions because they arise from erroneous illusions.
53.7「我們見到三界也是幻的顯現,因為它們源自於錯誤的幻。」
53.8“We see the passing away and transference, conception, birth, old age and death, misery, wailing, suffering, unhappiness, and agitation of all beings as the appearance of illusions because they arise from the illusion of incorrect thoughts. [F.279.b]
53.8我們見一切眾生的衰落、轉生、受孕、出生、老死、痛苦、哭泣、苦難、不幸和煩躁,都是幻的顯現,因為它們從錯誤思想的幻而生起。
53.9“We see all realms also as illusions because they arise from being bewildered by conceptions of nonexistence because of the illusions of erroneous conceptions, motivations, and views.
53.9「我們見到一切界也都是幻相,因為它們源於被無有的概念所迷惑,這是由於錯誤概念、動機和見解的幻相。」
53.10“We see all śrāvakas and pratyekabuddhas as the appearance of illusion because they arise from illusory analysis that has discarded wisdom.
53.10「我們看所有聲聞和辟支佛都是幻的顯現,因為他們是源自捨棄智慧的幻分析而生起的。」
53.11“We also know the successive ripening and guiding of beings through bodhisattva conduct and prayers to be like the appearance of illusions because they are accomplished as illusions having emanated conduct and guidance that have the nature of being illusions.
53.11「我們也知曉菩薩行與願力對眾生的相續成熟與引導猶如幻相一樣,因為它們是由已經顯現出具有幻相本性的行與引導的幻相所成就的。」
53.12“We see the field of buddhas and bodhisattvas as the appearance of illusions, because it is accomplished through the illusion of prayers and wisdom and has the nature of being an illusory inconceivable range of perception.
53.12「我們見佛與菩薩的淨土為幻的顯現,因為它是通過願與智慧的幻而成就的,具有幻的不可思議的智慧範圍的本性。」
53.13“Noble one, the two of us know only this bodhisattva liberation called the appearance of illusion. How could we know the conduct or describe the qualities of the bodhisattvas who have realized the net of the accomplishment of infinite illusory activities?”
53.13「賢聖,我們兩人只知道這種稱為幻相顯現的菩薩解脫。我們怎麼能夠知道那些已經證得無限幻化事業成就之網的菩薩們的行為,或者詳述他們的功德呢?」
53.14Then the boy Śrīsaṃbhava and the girl Śrīmati, through having saturated Sudhana, the head merchant’s son, with inconceivable, powerful roots of merit, and having taught him their own liberation, said, “Depart, noble one. In this southern region there is a great park called Mahāvyūha in a province called Samudrakaccha. Within it there is a great kūṭāgāra called Vairocanavyūhālaṃkāragarbha, which has been created by the ripening of a bodhisattva’s roots of merit. [F.280.a] It has appeared from the mind and mentation of a bodhisattva. It has arisen from the prayers of a bodhisattva. It has appeared from the power of a bodhisattva. It has been emanated by the power of the higher knowledge of a bodhisattva. It has appeared from the skillful methods of a bodhisattva. It has been perfected by the strength of the merit and knowledge of a bodhisattva. It has manifested for the guiding of beings by the great compassion of a bodhisattva. It has been accomplished by the display of the blessing of a bodhisattva. It is adorned by dwelling in the inconceivable state of bodhisattva liberation. Within it resides the bodhisattva mahāsattva Maitreya, in order to take into his care the humans who dwell on the level of birth; in order to ripen fathers, mothers, and families; in order to make firm the Mahāyāna for bodhisattvas born there who have the corresponding conduct; in order to also ripen other beings with roots of merit according to their levels; in order to teach how to enter his own liberation; in order to describe how bodhisattvas with power over birth go everywhere intent on manifesting in the births of all beings in order not to forsake ripening beings; in order to generate the strength of the great compassion of a bodhisattva through not being inferior in caring for all beings; in order for bodhisattvas to realize rising up above all locations; and in order for them to manifest, without location, being located in all births in existences.
53.14那時善財童子和吉祥女,通過用不可思議的強大善根浸潤善財,商人之子,並教導他們自己的解脫,說道:"聖賢啊,你去吧。在南方有一個名叫大嚴飾的大園林,在海邊這個地區。其中有一個名叫毘盧遮那莊嚴藏的大講堂,它是由菩薩的善根成熟而創造的。它從菩薩的心和意識中顯現出來。它從菩薩的願中生起。它從菩薩的力量中顯現出來。它由菩薩的神通力而顯現。它從菩薩的方便中顯現出來。它由菩薩的福德和智慧的力量而圓滿。它由菩薩的大悲心引導眾生而顯現。它由菩薩的加持的展現而成就。它由安住在菩薩解脫的不可思議狀態而莊嚴。其中住著菩薩摩訶薩彌勒菩薩,為了照顧住在出生層面上的人類;為了成熟父親、母親和家族;為了為那些出生在那裡、具有相應行為的菩薩堅立大乘;為了根據他們的層級用善根成熟其他眾生;為了教導如何進入他自己的解脫;為了描述擁有出生主宰力的菩薩如何到處去意圖在所有眾生的出生中顯現,以便不舍棄成熟眾生;為了通過在關心所有眾生中不遜色而生起菩薩的大悲心的力量;為了菩薩實現超越所有地點而上升;並為了他們在沒有地點的情況下顯現,位於存在中的所有出生中。
53.15“Go to him and ask him, ‘How should a bodhisattva inquire about bodhisattva conduct? How should a bodhisattva purify the bodhisattva path? [F.280.b] How should a bodhisattva practice the bodhisattva training? How should a bodhisattva purify the aspiration to enlightenment? How should a bodhisattva accomplish bodhisattva prayers? How should a bodhisattva gather the bodhisattva accumulations? How should a bodhisattva ascend the bodhisattva bhūmis? How should a bodhisattva complete the bodhisattva perfections? How should a bodhisattva enter the patience of a bodhisattva? How should a bodhisattva dwell in the qualities of bodhisattva practice? How should a bodhisattva serve the kalyāṇamitras?’
53.15「你去問他:『菩薩應當如何詢問菩薩行?菩薩應當如何清淨菩薩道?菩薩應當如何修習菩薩道?菩薩應當如何清淨菩提心?菩薩應當如何圓滿菩薩願?菩薩應當如何集聚菩薩的積累?菩薩應當如何登上菩薩地?菩薩應當如何圓滿菩薩波羅蜜?菩薩應當如何進入菩薩的忍辱?菩薩應當如何安住於菩薩修行的功德?菩薩應當如何侍奉善知識?』
53.16“Why should you do that? Noble one, the bodhisattva Maitreya has understood all bodhisattva conduct, he has comprehended the minds and thoughts of all beings, he has followed the conduct of all beings, he is focused on ripening and guiding all beings, he has completed all the perfections, he dwells on all the bodhisattva bhūmis, he has attained all the patience of a bodhisattva, he is free of the defects of a bodhisattva, he possesses all the prophecies of a bodhisattva, he delights in all the liberations of a bodhisattva, he has acquired all the blessings of the buddhas, and he has been empowered by the empowerment of the range of omniscience of all the tathāgatas. [F.281.a]
53.16「何必如此?善男子,菩薩彌勒已經通達一切菩薩行,他已經理解一切眾生的心意和思想,他已經隨順一切眾生的行為,他專注於成熟和引導一切眾生,他已經圓滿一切波羅蜜,他安住在一切菩薩地上,他已經獲得一切菩薩的忍辱,他遠離菩薩的過失,他具足一切菩薩的授記,他歡喜一切菩薩的解脫,他已經獲得一切佛的加持,他已經被一切如來的一切智範圍的加持所賦予。
53.17“Noble one, that kalyāṇamitra will saturate you with roots of merit, he will increase your aspiration for enlightenment, he will make the element of your superior aspiration stable, he will purify all your roots of merit, he will increase the force of your bodhisattva powers, he will reveal the unobscured direction of the Dharma, he will make you realize the understanding of all the bhūmis that are entered, he will make you enter the gateways to the arising of the prayers of all bodhisattvas, and he will show you the gateway to the arising of the attainment of the completely good bodhisattva conduct.
53.17「善知識將用善根飽滿你,增長你的菩提心,使你殊勝願的體性堅固,淨化你所有的善根,增長你菩薩力的力量,顯示法的無遮障方向,使你證悟所進入的一切地的理解,使你進入一切菩薩願升起的法門,並向你展示至善菩薩行成就升起的法門。」
53.18“Noble one, do not be attached to one root of merit! Do not be devoted to one illumination from the light of a Dharma gateway! Do not be dedicated to accomplishing one prayer! Do not continuously follow through one prophecy! Do not have the perception that three kinds of patience are enough! Do not continually bring to completion six perfections! Do not make attaining ten bhūmis the ultimate goal! Do not aspire to possess and purify a measurable number of buddha realms! Do not be satisfied by rejoicing in and serving a measurable extent of kalyāṇamitras!
53.18「聖者!不應貪著一個善根!不應執著一個法門光明的照亮!不應專一於完成一個願!不應執持一個授記而持續隨行!不應認為三種忍辱就已足夠!不應只是完成六波羅蜜!不應把證得十地作為究竟目標!不應渴望擁有和清淨有限數量的佛國土!不應滿足於欣樂和侍奉有限數量的善知識!
53.19“Why is that? Noble one, a bodhisattva must gather countless roots of merit; [F.281.b] must accomplish countless bodhisattva accumulations; must gather countless causes of bodhisattva motivation; must train in countless ways of dedication; must ripen countless realms of beings; must comprehend countless elements of thought in beings; must know countless faculties of beings; must follow countless aspirations of beings; must comprehend countless conducts of beings; must guide countless beings; must overcome countless kleśas and predispositions; must purify countless obscurations from karma; must dispel countless wrong views; must eliminate countless kleśas from the mind; must generate countless purifications of the mind; must banish countless agonies from suffering; must dry up countless oceans of existences; must dispel countless darknesses from ignorance; must demolish countless mountains of pride; must cut through countless bondages of saṃsāra; must cross over countless rivers of existences; must dry up countless oceans of rebirths; must free countless beings stuck in the swamp of desire; must bring out countless beings trapped in the mansion of the three realms; must bring countless beings onto the path of the āryas; must bring to an end countless conducts of desire, anger, and ignorance; must pass beyond countless māra nooses; [F.282.a] must repel countless māra activities; must purify countless elements of the superior motivation of a bodhisattva; must increase countless bodhisattva conducts; must generate countless bodhisattva powers; must purify countless bodhisattva aspirations; must enter countless bodhisattva equanimities; must follow countless particular qualities of bodhisattva conduct; must purify countless bodhisattva qualities; must complete countless bodhisattva conducts; must conform with countless worldly conducts; must manifest countless conformities with the world; must generate countless strengths of faith; must make firm countless strengths of diligence; must purify countless strengths of memory; must perfect countless strengths of samādhi; must generate countless strengths of wisdom; must make firm countless strengths of aspiration; must accomplish countless strengths of merit; must increase countless strengths of knowledge; must accomplish countless bodhisattva strengths; must perfect countless buddha strengths; must open countless Dharma doors; must enter countless Dharma directions; must generate countless Dharma lights; must create countless Dharma illuminations; [F.282.b] must illuminate countless classes of powers; must know countless kleśa illnesses; must gather countless Dharma medicines; must heal countless elements of beings afflicted by kleśa illnesses; must gather countless accumulations of amrita; must reach countless buddha realms; must make offerings to countless tathāgatas; must enter countless bodhisattva assemblies of followers; must obtain countless teachings from tathāgatas; must have patience for countless harms from beings; must eliminate countless unfortunate existences and lower existences; must accomplish countless happinesses for beings; must accomplish countless gatherings of beings; must purify countless gateways to the power of retention; must accomplish countless gateways to prayer; must meditate on countless strengths of great love and great compassion; must have continuous, countless dedications to searching for the Dharma; must gain countless strengths of certainty; must generate countless accomplishments of higher cognitions; must purify countless lights of insight and knowledge; must be in conformity with countless classes of beings; must take countless births in existences; must manifest countless categories of bodies; must know countless categories of languages; must comprehend countless different kinds of minds of beings; must enter into the vast bodhisattva range of activity; [F.283.a] must perform conduct in the extensive bodhisattva locations; must look at profound bodhisattva conduct; must comprehend the bodhisattva scope of perception that is difficult to understand; must follow on the bodhisattva path that is difficult to follow; must gain the bodhisattva power that is difficult to accomplish; must gain bodhisattva faultlessness that is difficult to gain; must comprehend the variety of bodhisattva conducts; and must manifest all-pervading bodhisattva miraculous manifestations. A bodhisattva must obtain the clouds of the Dharma and must expand the vast extent, without end or middle, of bodhisattva conduct. A bodhisattva must complete all the perfections; a bodhisattva must acquire countless prophecies; a bodhisattva must enter an incalculable number of gateways into patience; a bodhisattva must purify innumerable bhūmis; a bodhisattva must make pure a countless number of gateways to the Dharma; a bodhisattva must purify an indescribable number of buddha realms; a bodhisattva must put on the armor for remaining throughout endless kalpas; a bodhisattva must make offerings to countless tathāgatas; and a bodhisattva must accomplish an inconceivable number of accomplished prayers.
53.19"為什麼呢?聖者啊,菩薩必須積聚無數善根;必須完成無數菩薩積累;必須聚集無數菩薩發心的因;必須修習無數迴向的方式;必須成熟無數有情界;必須了解無數有情的意念;必須知道無數有情的根;必須隨順無數有情的願;必須理解無數有情的行;必須引導無數有情;必須克服無數煩惱和習氣;必須淨化無數業障;必須遣除無數邪見;必須消滅無數心中的煩惱;必須生起無數心的清淨;必須驅除無數痛苦的折磨;必須乾枯無數輪迴的大海;必須遣散無數無明的黑暗;必須摧毀無數慢心的高山;必須斬斷無數輪迴的縛;必須跨越無數存在的河流;必須乾枯無數再生的大海;必須解救無數被困在欲望沼澤中的有情;必須救出無數被困在三界宅邸中的有情;必須引導無數有情踏上聖者之道;必須結束無數欲、瞋、癡的行為;必須超越無數魔的圈套;必須驅除無數魔的活動;必須淨化無數菩薩殊勝發心的層面;必須增長無數菩薩行;必須生起無數菩薩力;必須淨化無數菩薩願;必須進入無數菩薩平等心;必須隨順無數菩薩行的殊勝品質;必須淨化無數菩薩的品質;必須完成無數菩薩行;必須順應無數世俗之行;必須現示無數與世俗相應;必須生起無數信根的力;必須確立無數精進根的力;必須淨化無數念根的力;必須圓滿無數三昧根的力;必須生起無數智慧根的力;必須確立無數願根的力;必須完成無數福根的力;必須增長無數知識根的力;必須成就無數菩薩根的力;必須圓滿無數佛根的力;必須開啟無數法門;必須進入無數法的方向;必須生起無數法光;必須創造無數法的光明;必須照亮無數力的類別;必須知道無數煩惱的病;必須聚集無數法的藥;必須治癒無數被煩惱病所苦的有情;必須聚集無數甘露的積累;必須到達無數佛國土;必須供養無數如來;必須進入無數如來菩薩眷屬的集會;必須獲得無數來自如來的教法;必須對來自有情的傷害有無數忍耐;必須消除無數惡趣和下趣;必須為有情完成無數快樂;必須完成無數有情的集聚;必須淨化無數陀羅尼力的法門;必須完成無數願的法門;必須冥想無數大愛心和大悲心的力;必須持續地進行無數尋求法的迴向;必須獲得無數確定性的力;必須生起無數高等智慧的成就;必須淨化無數洞察和知識的光;必須與無數有情的類別相應;必須投生在無數輪迴的界中;必須現示無數身形的種類;必須知道無數語言的種類;必須了解無數有情不同類別的心;必須進入廣大的菩薩活動範圍;必須在廣泛的菩薩位置進行行為;必須看待深遠的菩薩行;必須理解難以了解的菩薩知覺範圍;必須隨順難以隨順的菩薩道;必須獲得難以成就的菩薩力;必須獲得難以獲得的菩薩無過;必須理解菩薩行的多樣性;並且必須現示遍滿一切的菩薩神變。菩薩必須獲得法的雲彩,並且必須擴展無邊無中的廣大菩薩行。菩薩必須完成一切波羅蜜;菩薩必須獲得無數授記;菩薩必須進入不可計的忍辱法門之數;菩薩必須淨化無數地;菩薩必須使清淨無數的法門;菩薩必須淨化無法言說數量的佛剎;菩薩必須穿上為無盡劫而停留的甲冑;菩薩必須供養無數如來;並且菩薩必須成就無法想像數量的圓滿願。
53.20“Noble one, in brief, bodhisattva conduct manifests equally to all beings because it ripens all beings; [F.283.b] it manifests equally in all kalpas because it remains throughout all kalpas; it manifests equally in all births because it manifests births everywhere; it manifests equally in all times because of the realization of the knowledge of the three times; it manifests equally in all Dharmas because it is the practice of all Dharmas; it manifests equally in all realms because it purifies all realms; it manifests equally in all prayers because it fulfills all prayers; it manifests equally to all buddhas because it is the accomplishment of making offerings to all buddhas; it manifests equally in all bodhisattvas because it is the one prayer of all bodhisattvas; and it manifests equally to all kalyāṇamitras because it serves all kalyāṇamitras.
53.20"聖者啊,簡要來說,菩薩行對所有眾生都平等地顯現,因為它成熟所有眾生;它對所有劫都平等地顯現,因為它遍歷所有劫;它對所有生命形式都平等地顯現,因為它遍處顯現生命;它對所有時刻都平等地顯現,因為透過三世知識的證悟;它對所有法都平等地顯現,因為它是所有法的修習;它對所有界都平等地顯現,因為它清淨所有界;它對所有願都平等地顯現,因為它圓滿所有願;它對所有佛都平等地顯現,因為它是向所有佛供養的成就;它對所有菩薩都平等地顯現,因為它是所有菩薩的共同願;它對所有善知識都平等地顯現,因為它侍奉所有善知識。
53.21“Therefore, noble one, never weary of seeking for kalyāṇamitras! Never feel you have had enough of seeing kalyāṇamitras! Never feel you no longer need to ask questions of kalyāṇamitras! Never turn your thoughts away from being with kalyāṇamitras! Never cease from revering and venerating kalyāṇamitras! Never maintain the instructions and teachings of the kalyāṇamitras incorrectly! Never have doubts concerning the attainment of the qualities of the kalyāṇamitras! Never have uncertainty concerning the teaching of gateways that have been brought forth by the kalyāṇamitras! Never have anger toward the following of worldly ways through the use of methods by kalyāṇamitras! [F.284.a] Never let your mind and body deviate from the development of adoration for the kalyāṇamitras!
53.21「因此,聖者啊,永遠不要厭倦於尋求善知識!永遠不要覺得見到善知識已經足夠!永遠不要覺得不再需要向善知識提出問題!永遠不要轉向遠離與善知識在一起!永遠不要停止尊敬和禮拜善知識!永遠不要錯誤地執持善知識的指示和教導!永遠不要對善知識的品質的獲得產生懷疑!永遠不要對善知識所開示的法門的教導產生不確定!永遠不要對善知識以方便手段引導世俗行為感到瞋恚!永遠不要讓你的身心背離對善知識的尊敬修養的發展!」
53.22“Why is that? Noble one, hearing of all the bodhisattva conducts of bodhisattvas is dependent on the kalyāṇamitras. All the completion of the qualities of a bodhisattva comes from the kalyāṇamitras. All the continuation of bodhisattva prayers comes from the kalyāṇamitras. All the roots of merit of a bodhisattva are created by the kalyāṇamitras. All the accumulations of a bodhisattva are accomplished by the kalyāṇamitras. All the lights from the Dharma doors of the bodhisattvas come from the kalyāṇamitras. All the pure doors of the setting-forth of bodhisattvas come from the kalyāṇamitras. All the practices of bodhisattva training are dependent on the kalyāṇamitras. All the phenomena of the qualities of bodhisattvas rely on the kalyāṇamitras. All the pure higher motivations of bodhisattvas have the kalyāṇamitras as their roots. All the firm developments of the aspiration to enlightenment of the bodhisattvas arise from the kalyāṇamitras. The kalyāṇamitras are the guides to all the light from the doors to the mental retention and eloquence of bodhisattvas. The kalyāṇamitras possess all the treasures of the doors to the purity of the bodhisattvas. The kalyāṇamitras give rise to all the light of the knowledge of the bodhisattvas. The kalyāṇamitras hold in their hands all the special prayers of the bodhisattvas. The single family of the way of the prayers of bodhisattvas is dependent on the kalyāṇamitras. [F.284.b] The equality of all the special accomplishments of the bodhisattvas comes from the family of the kalyāṇamitras. All the secret states of the bodhisattvas are in the treasury of the kalyāṇamitras. All the qualities of the bodhisattvas originate in the kalyāṇamitras. All the seedlings of the force of the power of bodhisattvas are increased by the kalyāṇamitras. All the oceans of wisdom of the bodhisattvas are increased by the kalyāṇamitras. All the treasuries of the wealth of the bodhisattvas are protected by the kalyāṇamitras. All the accumulations of merit of the bodhisattvas are guarded by the kalyāṇamitras. All the pure lifetimes of the bodhisattvas are created by the kalyāṇamitras. All the clouds of Dharma heard by the bodhisattvas come from the mouths of the kalyāṇamitras. All the paths of setting forth entered by the bodhisattvas are within the kalyāṇamitras. All the enlightenments of the buddhas are attained through venerating the kalyāṇamitras. All the conducts of the bodhisattvas are possessed by the kalyāṇamitras. All the descriptions of the qualities of bodhisattvas are taught by the kalyāṇamitras. All following the direction of the Dharma by bodhisattvas is taught by the kalyāṇamitras. All the greatness of the aspirations and superior motivations of bodhisattvas is described by the kalyāṇamitras. All the strength of the great love of the bodhisattvas comes from the kalyāṇamitras. [F.285.a] All the strength of the great compassion of the bodhisattvas is created by the kalyāṇamitras. All the powers of the bodhisattvas are possessed by the kalyāṇamitras. All the aspects of the bodhisattvas are created by the kalyāṇamitras. All the benefits accomplished by the bodhisattvas come from the kalyāṇamitras.
53.22「何以故?善男子,菩薩聞一切菩薩行,皆依善知識。菩薩一切質性圓滿,皆從善知識出。菩薩一切願之相續,皆從善知識出。菩薩一切善根,皆由善知識造立。菩薩一切積累,皆由善知識成就。菩薩法門之一切光明,皆從善知識出。菩薩一切清淨發起之門,皆從善知識出。菩薩一切菩薩道訓練之行,皆依善知識。菩薩一切質性之現象,皆依善知識。菩薩一切清淨上品發心,皆以善知識為根。菩薩菩提心堅固之發展,皆從善知識生起。善知識是菩薩一切陀羅尼及辯才之門光明之引導者。善知識具有菩薩一切清淨之門寶藏。善知識生起菩薩一切知識之光。善知識手中執持菩薩一切特殊願。菩薩願之道單一家族,皆依善知識。菩薩一切特殊成就之平等,皆從善知識之家族出。菩薩一切祕密境界,皆在善知識藏中。菩薩一切質性,皆源自善知識。菩薩一切力量之力種芽,皆由善知識增長。菩薩一切智慧之海,皆由善知識增長。菩薩一切財富之藏,皆由善知識護持。菩薩一切福德積累,皆由善知識守護。菩薩一切清淨壽命,皆由善知識造立。菩薩所聞法雨,皆從善知識口中出。菩薩所入發起之道,皆在善知識中。諸佛一切成佛,皆由恭敬善知識而證得。菩薩一切行,皆由善知識具有。菩薩一切質性之說明,皆由善知識教導。菩薩一切隨順法方向,皆由善知識教導。菩薩一切願與上品發心之偉大,皆由善知識分別說示。菩薩大愛心之力,皆從善知識出。菩薩大悲心之力,皆由善知識造立。菩薩一切力,皆由善知識具有。菩薩一切相,皆由善知識造立。菩薩所成就一切利益,皆從善知識出。」
53.23“Noble one, the bodhisattvas cared for by the kalyāṇamitras do not fall into the lower existences. The bodhisattvas in the care of the kalyāṇamitras do not turn away from the Mahāyāna. The bodhisattvas who are in the thoughts of the kalyāṇamitras do not transgress the trainings. The bodhisattvas guarded by kalyāṇamitras do not fall into the hands of bad companions. The bodhisattvas protected by kalyāṇamitras do not lapse from the Dharma of the bodhisattvas. The bodhisattvas being cared for by kalyāṇamitras transcend the level of ordinary beings. The bodhisattvas guarded by kalyāṇamitras do not engage in the faults of the śrāvakas and pratyekabuddhas. The bodhisattvas protected by kalyāṇamitras rise above the world. The bodhisattvas created by kalyāṇamitras are unstained by worldly qualities. The bodhisattvas who serve the kalyāṇamitras practice a conduct free of confusion. [F.285.b] The bodhisattvas accomplished by kalyāṇamitras do not turn away from all undertakings. The bodhisattvas in the care of kalyāṇamitras are invincible to karma and kleśas. The bodhisattvas who are reliant on the strength of the kalyāṇamitras are invulnerable to all māras. The bodhisattvas who remain dependent on kalyāṇamitras increase all the aspects of enlightenment.
53.23「賢聖啊,受到善知識照顧的菩薩不會墮入惡趣。在善知識關照下的菩薩不會背離大乘。被善知識掛念的菩薩不會違犯學處。受到善知識守護的菩薩不會落入惡友的手中。得到善知識保護的菩薩不會放棄菩薩的法道。被善知識照拂的菩薩超越了凡夫的境界。由善知識守護的菩薩不會陷入聲聞和辟支佛的過失。受到善知識保護的菩薩超越世俗。由善知識成就的菩薩不為世俗的品質所污染。侍奉善知識的菩薩實踐沒有困惑的行為。[F.285.b] 由善知識完成的菩薩不會背離一切事業。在善知識照顧下的菩薩對業和煩惱無可奈何。依靠善知識力量的菩薩對一切魔無所懼。保持依賴善知識的菩薩增長一切菩提分法。」
53.24“Why is that? Noble one, the kalyāṇamitras have purified all obscured qualities. The kalyāṇamitras have turned away from bad actions. The kalyāṇamitras have understood what is not to be done. They have eliminated all states of carelessness. They have dispelled the darkness of ignorance. They have cut through the bondage of wrong views. They have left the city of saṃsāra. They have discarded worldly states. They have become free from the noose of Māra . They have pulled out the splinter of suffering. They have been liberated from the wasteland of unknowing. They have eliminated the misery of wrong views. They are freed from the river of existence. They are extracted from the swamp of desire. They have turned away from paths to unhappiness. They teach the path of the bodhisattvas. They maintain the resolve of the bodhisattva. They establish others in practice. They teach the direction for going to omniscience. They purify the eyes of wisdom. They increase the aspiration to enlightenment. They give rise to great compassion. They teach the conduct. They teach the instructions for the perfections. They establish others on the bhūmis. They elucidate patience. [F.286.a] They cause the accomplishment of all roots of merit. They cause the development of all accumulations. They bestow all the bodhisattva qualities. They enable going to the feet of all buddhas. They teach all qualities. They bring the acquisition of all benefits. They inspire practice. They reveal the door to setting forth. They guard others from taking wrong paths. They bring illumination from the gateways to the light of the Dharma. They bring saturation from the doors of the Dharma. They send down a rain from clouds of hearing the Dharma. They cause all kleśas to cease. They turn others away from all wrong views. They establish others in all the Dharmas of the buddhas.
53.24「為什麼呢?賢聖啊,善知識已經清淨了所有被遮蔽的功德。善知識已經遠離了惡行。善知識已經明白了不應該做的事。他們已經消除了所有放逸的狀態。他們已經驅散了無明的黑暗。他們已經切斷了邪見的縛。他們已經離開了輪迴的城市。他們已經拋棄了世俗的狀態。他們已經脫離了魔的繫縛。他們已經拔出了苦的刺。他們已經解脫了無知的荒漠。他們已經消除了邪見的痛苦。他們已經脫離了存在的河流。他們已經離開了貪欲的沼澤。他們已經遠離了通往不幸的道路。他們教導菩薩道。他們保持菩薩的決心。他們建立他人的修行。他們教導通往一切智的方向。他們清淨智慧的眼睛。他們增長菩提心。他們引發大悲心。他們教導菩薩行。他們教導波羅蜜的教誡。他們建立他人於地。他們闡明忍辱。他們導致所有善根的成就。他們導致所有積累的增長。他們賦予所有菩薩的功德。他們開啟通往所有佛足的去路。他們教導所有功德。他們帶來所有利益的獲得。他們啟發修行。他們揭示出發的法門。他們保護他人免於踏上錯誤的道路。他們從法門的光引入照明。他們從法門的門充滿。他們降下聽聞佛法雲雨。他們導致所有煩惱的止息。他們轉變他人遠離所有邪見。他們建立他人於所有佛的法。」
53.25“Noble one, in that way, the kalyāṇamitras are like mothers because they give birth to the family of the buddhas. The kalyāṇamitras are like fathers because they accomplish great benefits. The kalyāṇamitras are like nannies because they guard from all bad actions. The kalyāṇamitras are like teachers because they bring understanding of bodhisattva training. The kalyāṇamitras are like guides because they bring others onto the bodhisattva path. The kalyāṇamitras are like doctors because they free others from the illness of the kleśas. The kalyāṇamitras are like the Himalayas because they multiply the medicinal herbs of wisdom. The kalyāṇamitras are like heroes because they guard from all fears. The kalyāṇamitras are like ferry captain because they bring others across the great river of saṃsāra. The kalyāṇamitras are like sea captains because they take others to the island of the jewels of omniscient wisdom.
53.25「善男子,善知識如母親一樣,因為他們生育佛陀的家族。善知識如父親一樣,因為他們成就大利益。善知識如保姆一樣,因為他們守護遠離一切惡行。善知識如導師一樣,因為他們帶來對菩薩道的理解。善知識如引導者一樣,因為他們引導他人走上菩薩道。善知識如醫生一樣,因為他們使他人解脫煩惱的疾病。善知識如喜馬拉雅山一樣,因為他們增長智慧的良藥。善知識如英雄一樣,因為他們守護遠離一切恐懼。善知識如渡船船長一樣,因為他們將他人渡過輪迴的大河。善知識如海船船長一樣,因為他們將他人帶往一切智寶珠的島嶼。」
53.26“Noble one, you should approach the kalyāṇamitras continuously, thinking in this way: [F.286.b] You should approach the kalyāṇamitras with a mind like the earth for carrying all burdens without weariness, with a mind like a vajra because it is indestructible, with a mind like the Cakravāla mountain range because it is unaffected by any suffering, with a mind like a slave because it gladly obeys, with a mind like a pupil because it does not disobey instructions, with a mind like a slave of the world because it takes on all tasks without resentment, with a mind like a nanny because it is unwearied by any kleśa, with a mind like a servant because it is prepared to do any kind of work, with a mind like a street sweeper because it is devoid of pride and arrogance, with a mind like a full moon because it is lofty at the appropriate time and low at the inappropriate time, with a mind like a thoroughbred stallion because it is devoid of unruliness, with a mind like a carriage because it can carry a heavy load, with a mind like an elephant because it is tamed and well bred, with a mind like a mountain because it is immovable and unshakable, with a mind like a dog because it is not angered, with a mind like a caṇḍāla because it is without pride or egoism, with a mind like a hornless bull because it is without arrogance, with a mind like an in-house pupil because it has no haughtiness, with a mind like a boat because it is unwearied by coming and going, with a mind like a bridge because it reaches the conclusion of the kalyāṇamitra’s instruction, with a mind like an excellent son because it looks up at the face of the kalyāṇamitra, and with a mind like a prince because it does not disobey the king of the Dharma.
53.26「聖者,你應當如此思惟,持續地親近善知識:你應當以像大地一樣的心親近善知識,因為大地能承載一切負荷而不感疲倦;以像金剛一樣的心,因為它堅不可摧;以像鐵圍山一樣的心,因為它不受任何苦難所影響;以像奴隸一樣的心,因為它樂於服從;以像學生一樣的心,因為它不違背教誨;以像世間奴隸一樣的心,因為它不怨地承擔一切任務;以像保姆一樣的心,因為它不為任何煩惱所疲倦;以像僕人一樣的心,因為它準備好做任何工作;以像街道清潔者一樣的心,因為它沒有驕慢和自負;以像圓滿月亮一樣的心,因為它在適當的時候崇高,在不適當的時候低下;以像良駿一樣的心,因為它沒有不馴;以像馬車一樣的心,因為它能承載重負;以像大象一樣的心,因為它被馴服且教養良好;以像山岳一樣的心,因為它堅定不移;以像狗一樣的心,因為它不易發怒;以像旃陀羅一樣的心,因為它沒有驕慢或自我;以像無角牛一樣的心,因為它沒有傲氣;以像家中弟子一樣的心,因為它沒有傲慢;以像船隻一樣的心,因為它在來往中不感疲倦;以像橋樑一樣的心,因為它能到達善知識教誨的完成;以像優秀兒子一樣的心,因為它仰視善知識的面容;並以像王子一樣的心,因為它不違背法之王的命令。」
53.27“Noble one, you should think of yourself as a sick person, think of the kalyāṇamitra as a doctor, think of the instructions as medicine, and think of dedication to their practice as being healed from illness. [F.287.a]
53.27「賢聖,你應該把自己看作病人,把善知識看作醫生,把教法看作藥物,把對其修行的迴向看作從疾病中痊癒。」
53.28“Noble one, you should think of yourself as a traveler, think of the kalyāṇamitra as a guide, think of the instructions as the path, and think of their practice as traveling safely.
53.28「賢聖啊,你應該把自己看作一個旅人,把善知識看作引導者,把教導看作道路,把他們的實踐看作安全的旅行。」
53.29“Noble one, you should think of yourself as someone crossing to the opposite shore, think of the kalyāṇamitra as a ferry captain, think of the teachings as the jetty, and think of their practice as the boat.
53.29「賢聖,你應當思惟自己如同渡河者,思惟善知識如同擺渡者,思惟教法如同碼頭,思惟他們的修行如同船隻。」
53.30“Noble one, you should think of yourself as a farmer, think of the kalyāṇamitra as a nāga lord, think of the instructions as rain, and think of their practice as cultivating a harvest.
53.30「賢聖,你應該把自己看作農夫,把善知識看作龍王,把教法看作雨水,把對其修行看作培育收穫。」
53.31“Noble one, you should think of yourself as a poor person, think of the kalyāṇamitra as Vaiśravaṇa, think of the instructions as wealth and gifts, and think of their practice as becoming free from poverty.
53.31「賢聖啊,你應該把自己看作貧窮的人,把善知識看作多聞天王,把教導看作財富和禮物,把他們的實踐看作脫離貧困。」
53.32“Noble one, you should think of yourself as a pupil, think of the kalyāṇamitra as a teacher, think of the instructions as the arts, and think of their practice as learning the arts.
53.32「賢聖,你應當思惟自己如同學生,思惟善知識如同導師,思惟教法如同技藝,思惟他們的修行如同學習技藝。」
53.33“Noble one, you should think of yourself as someone in danger, think of the kalyāṇamitra as a hero, think of the instructions as weapons, and think of their practice as the elimination of enemies.
53.33「賢聖啊,你應該把自己看作處於危險中的人,把善知識看作英雄,把教導看作武器,把他們的修行看作消滅敵人。」
53.34“Noble one, you should think of yourself as a merchant, think of the kalyāṇamitra as a sea captain, think of the instructions as jewels, and think of their practice as gathering jewels.
53.34「賢聖,你應當將自己觀想為商人,將善知識觀想為船長,將教導觀想為寶珠,將他們的修行觀想為採集寶珠。」
53.35“Noble one, you should think of yourself as a good son, [F.287.b] think of the kalyāṇamitra as your parents, think of the instructions as the behavior of someone from a good family, and think of their practice as keeping to that good behavior.
53.35「賢聖啊,你應該把自己看作一個好兒子,把善知識看作你的父母,把教導看作來自良好家庭的人的行為舉止,把對這些教導的修行看作保持那良好的行為舉止。」
53.36“Noble one, you should think of yourself as a prince, think of the kalyāṇamitra as a Dharma king and the prime minister, think of the instructions as the king’s law, and think of their practice as looking at the crown and adornments of the king of wisdom, the turban of the Dharma bound upon his head, and the Dharma king’s city.
53.36「賢聖啊,你應該把自己看作王子,把善知識看作法王和宰相,把教導看作國王的法律,把他們的修行看作觀看智慧之王的王冠和瑰寶、纏繞在他頭上的法的頭巾,以及法王的城邦。」
53.37“Noble one, you should approach the kalyāṇamitras meditating on those thoughts and perceptions of the kalyāṇamitras.
53.37「賢聖,你應該親近善知識,同時思惟和觀想對善知識的那些想法和智慧。」
53.38“Why is that? Noble one, it is because when a bodhisattva, who has a pure superior motivation toward the kalyāṇamitras, is practicing all the instructions of the kalyāṇamitras, all the bodhisattva’s roots of merit will increase like the grass, bushes, herbs, and forests that depend on the Himalayas. The bodhisattva becomes a container of all Dharmas just as the great ocean is a container of water. The bodhisattva becomes the source of many qualities just as the great ocean is a source of many jewels. The bodhisattva purifies just as the heat of fire purifies gold. The bodhisattva is higher than the world just as Sumeru is higher than the ocean. The bodhisattva is unstained by the worldly qualities just as water does not cling to lotuses. The bodhisattva does not keep company with bad behavior just as the ocean does not keep a corpse. The bodhisattva increases good qualities just like the phase of the waxing moon. The bodhisattva illuminates the realm of the Dharma just as the sun illuminates the world. [F.288.a] The bodhisattva has bodies that are all born from prayer just as a son is associated with his parents.
53.38「為什麼呢?賢聖啊,當菩薩對善知識懷有清淨的上品發心,實踐善知識的所有教導時,菩薩的所有善根會增長,就像依靠喜馬拉雅山的草木、灌木、草本植物和森林那樣。菩薩成為一切法的容器,正如大海是水的容器。菩薩成為許多功德的來源,正如大海是許多寶珠的來源。菩薩得到淨化,正如火的熱量淨化黃金。菩薩高於世界,正如須彌山高於大海。菩薩不受世俗品質的污染,正如水不粘附於蓮花。菩薩不與惡行為伍,正如大海不容納屍體。菩薩增長善的品質,就像月亮的盈滿階段。菩薩照亮法界的領域,正如太陽照亮世界。菩薩具有的身體都由願而生,正如兒子與父母相關聯。」
53.39“In brief, noble one, the bodhisattvas who follow thus the instructions of the kalyāṇamitras possess uncountable millions of quintillions of qualities. They purify millions of quintillions of higher motivations. They increase millions of quintillions of bodhisattva powers. They purify millions of quintillions of empowerments. They purify away millions of quintillions of obscurations. They transcend millions of quintillions of māras. They enter millions of quintillions of Dharma gateways. They complete millions of quintillions of accumulations. They purify millions of quintillions of conducts. They accomplish millions of quintillions of great prayers.
53.39「賢聖啊,簡要地說,菩薩們如此遵循善知識的教誨,就具有無數百千萬億的功德。他們清淨無數百千萬億的上品發心。他們增長無數百千萬億的菩薩力。他們清淨無數百千萬億的灌頂。他們清淨去除無數百千萬億的障礙。他們超越無數百千萬億的魔。他們進入無數百千萬億的法門。他們圓滿無數百千萬億的積累。他們清淨無數百千萬億的行。他們成就無數百千萬億的大願。
53.40“Thus, noble one, in brief, all bodhisattva conduct, all bodhisattva perfections, all bodhisattva bhūmis, all bodhisattva entries into patience, all bodhisattva gateways to samādhi, all bodhisattva miraculous manifestations through the wisdom of higher cognition, all the bodhisattva illumination through mental retention and eloquence, all limitless ripened wisdom and higher cognition, [F.288.b] all the accomplishment of bodhisattva prayers, and all attainment and accomplishment of buddha qualities depend on the kalyāṇamitras, have the kalyāṇamitras as their root, come from the kalyāṇamitras, have the kalyāṇamitras as their source, have the kalyāṇamitras as their origin, are born from the kalyāṇamitras, are increased by the kalyāṇamitras, are based on the kalyāṇamitras, have the kalyāṇamitras as their cause, and arise from the kalyāṇamitras.”
53.40「賢聖,簡要地說,一切菩薩行、一切菩薩波羅蜜、一切菩薩地、一切菩薩忍辱入、一切菩薩三昧法門、一切菩薩神通智慧所現的神變、一切菩薩由陀羅尼和辯才所得的光明、一切無量成熟的智慧和高深智慧,以及菩薩願的成就和佛法的證得與圓滿,都依止善知識,以善知識為根本,從善知識而來,以善知識為源頭,以善知識為本源,由善知識所生,由善知識所增,以善知識為基礎,以善知識為因,從善知識而生起。」
53.41Sudhana, the head merchant’s son, having listened to the teaching that praised the qualities of the kalyāṇamitras, having listened to limitless bodhisattva conduct and the vast qualities of the buddhas, was filled with joy, delighted, elated, pleased, and happy, and he bowed his head to the feet of the boy Śrīsaṃbhava and the girl Śrīmati. He circumambulated the boy Śrīsaṃbhava and the girl Śrīmati many hundreds of thousands of times, keeping them to his right, and, looking back at them again and again, he departed from the boy Śrīsaṃbhava and the girl Śrīmati. [B18]
53.41善財,商人之子,聽聞了讚歎善知識功德的教法,聽聞了無量菩薩行和諸佛廣大的功德,心生歡喜、安樂、踴躍、愉快和快樂,他向吉祥同生童子和吉祥女的雙足頂禮。他向吉祥同生童子和吉祥女右繞許多百千次,一再回顧他們,然後從吉祥同生童子和吉祥女那裡離開了。