Śivarāgra

吉祥頂

52.1Sudhana eventually reached the village of Dharma and approached the brahmin Śivarāgra. He bowed his head to the feet of the brahmin Śivarāgra, stood before him, and, with his palms together in homage, said, “Ārya, I have developed the aspiration for the highest, complete enlightenment, but I do not know how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and in what way they should practice it. Ārya, I have heard that you give instruction and teachings to bodhisattvas! I pray that you explain to me how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and how they should practice it!”

52.1善財最終到達了法村,來到了婆羅門吉祥頂的面前。他向婆羅門吉祥頂的足下頂禮,站在他面前,雙掌合十恭敬地說:「聖者,我已經發起了無上正等菩提的願,但我不知道菩薩應當如何修習菩薩行,以及應當以什麼方式去實踐菩薩行。聖者,我聽說您為菩薩們提供指導和教導!我懇請您為我解釋菩薩應當如何修習菩薩行,以及應當如何去實踐菩薩行!」

52.2When he had said that, the brahmin Śivarāgra said, “Noble one, I have the conduct empowered by truth. There is the speech of truth by which the bodhisattvas in the three times have not turned back, do not turn back, and will never turn back from the highest, complete enlightenment. Through the empowerment of that speech of truth, if I say ‘May this and that necessity be accomplished!’ then all my wishes become fulfilled.

52.2婆羅門吉祥頂說道:「賢聖,我有被諦所賦予力量的行。有一種真實的言語,三世中的菩薩都藉著它沒有退轉、不退轉、也將永不從無上正等菩提退轉。通過那真實言語的賦予力量,如果我說『願這樣那樣的事情被成就!』那麼我所有的願望都會得到實現。」

52.3“Noble one, I know only this empowerment of the truth. How could I know the conduct or describe the qualities of the bodhisattvas who have attained the speech devoted to truth?

52.3"賢聖,我只知道這個諦的力量。我怎麼能知道已經證得真實之語的菩薩們的行為,或者描述他們的功德呢?"

52.4“Depart, noble one. In this southern region there is a town called Sumanāmukha. There resides a boy by the name of Śrīsaṃbhava and a girl by the name of Śrīmati. Go to them and ask them, ‘How should a bodhisattva train in and practice bodhisattva conduct?’ ”

52.4「賢聖,你可以離開了。在南方有一個城鎮叫做妙臉城。那裡住著一個叫做吉祥同生的男孩和一個叫做吉祥女的女孩。你去找他們,問他們說:『菩薩應該如何訓練和修行菩薩行?』」

52.5Sudhana, the head merchant’s son, bowed his head to the feet of the brahmin Śivarāgra. He circumambulated the brahmin Śivarāgra many hundreds of thousands of times, keeping him to his right, [F.279.a] and, looking back at him again and again, he departed from the brahmin Śivarāgra.

52.5善財商人子頂禮婆羅門吉祥頂的雙足。他向婆羅門吉祥頂右繞行數百千次,一再回顧他,然後從婆羅門吉祥頂處離開。

Śivarāgra - The Stem Array - 84001