Śilpābhijña
巧智
47.1Sudhana went to where Śilpābhijña, the head merchant’s son, was present. When he came to him, he bowed his head to the feet of Śilpābhijña, the head merchant’s son, then stood before Śilpābhijña, the head merchant’s son, with his palms together in homage and said, “Ārya, I have developed the aspiration for the highest, complete enlightenment, but I do not know how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and in what way they should practice it. Ārya, I have heard that you give instruction and teachings to bodhisattvas! Ārya, I pray that you explain to me how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and how they should practice it!”
47.1善財前往巧智商人之子所在的地方。到了他那裡,善財向巧智商人之子的足下頂禮,然後在巧智商人之子面前,雙手合掌恭敬地說:「聖者啊,我已經發起追求無上正等菩提的願,但我不知道菩薩應該如何修習菩薩行,應該用什麼方式去實踐它。聖者啊,我聽說你為菩薩提供教導和教誨!聖者啊,我祈請你為我解說菩薩應該如何修習菩薩行,應該如何去實踐它!」
47.2When he had said that, Śilpābhijña, the head merchant’s son, said, “Noble one, I have attained the bodhisattva liberation called higher knowledge of the arts.
47.2巧智商人子如是說言:「賢聖,我得菩薩解脫,名為藝術神通。
47.3“Noble one, in that way, while studying the alphabet, through reciting the letter A and through the power of a bodhisattva, I realized the gateway to the perfection of wisdom called the undifferentiated range.
47.3「賢聖,我就是這樣,在學習字母的時候,通過誦念字母阿,由於菩薩的力量,我證悟了般若波羅蜜的門,名叫無分別界。
“Through reciting the letter Ra I realized the gateway to the perfection of wisdom called the infinite particulars of the bases. [F.274.a]
「通過誦持字母囉,我證悟了稱為基礎無邊差別的般若波羅蜜門。」
47.4“Through reciting the letter Pa I realized the gateway to the perfection of wisdom called blending the basis of the realm of phenomena.
47.4「通過誦念字母巴,我證悟了稱為融合法界基礎的般若波羅蜜門。」
“Through reciting the letter Ca I realized the gateway to the perfection of wisdom called dividing the wheel.
「通過誦念字母Ca,我證悟了稱為分輪的般若波羅蜜之門。」
47.5“Through reciting the letter Na I realized the gateway to the perfection of wisdom called without location and without basis.
47.5「通過誦持字母那,我實現了稱為無處所、無基礎的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter La I realized the gateway to the perfection of wisdom called stainless through having no name and no location.
「通過誦唸字母拉,我證悟了般若波羅蜜的法門,名為無垢,其特點是無名無處。」
47.6“Through reciting the letter Da I realized the gateway to the perfection of wisdom called irreversible union.
47.6「通過誦持字母『達』,我體悟到稱為『不退轉合一』的般若波羅蜜的法門。」
“Through reciting the letter Ba I realized the gateway to the perfection of wisdom called the vajra field.
「通過誦持字母巴,我領悟了般若波羅蜜的法門,稱為金剛界。」
47.7“Through reciting the letter Ḍa I realized the gateway to the perfection of wisdom called the complete wheel.
47.7「通過誦念字母Ḍa,我實現了稱為圓滿輪的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter Ṣa I realized the gateway to the perfection of wisdom called the essence of the ocean.
「通過持誦字母Ṣa,我證悟了稱為海精的般若波羅蜜之門。」
47.8Through reciting the letter Va I realized the gateway to the perfection of wisdom called the accomplishment of complete increase.
47.8通過誦持字母Va,我證悟了名為圓滿增長成就的般若波羅蜜之門。
“Through reciting the letter Ta I realized the gateway to the perfection of wisdom called the field of stars.
「通過誦念字母塔,我證悟了稱為星宿界的般若波羅蜜之門。」
47.9“Through reciting the letter Ya I realized the gateway to the perfection of wisdom called the undifferentiated heap.
47.9「通過誦持字母雅,我證悟了名為無差別堆積的般若波羅蜜法門。」
“Through reciting the letter Ṣṭa I realized the gateway to the perfection of wisdom called the cessation of all torment.
「通過念誦字母Ṣṭa,我體悟了名為『一切苦惱的止息』的般若波羅蜜之門。」
47.10“Through reciting the letter Ka I realized the gateway to the perfection of wisdom called undifferentiated clouds.
47.10「藉由誦持字母『迦』,我證悟了名為『無差別雲』的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter Sa I realized the gateway to the perfection of wisdom called the pervading rainfall.
「通過誦念字母薩,我證得了名為『遍雨』的般若波羅蜜法門。」
47.11“Through reciting the letter Ma I realized the gateway to the perfection of wisdom called the pinnacle adorned by great power. [F.274.b]
47.11「透過誦念『嘛』字,我體悟了名為『以大力莊嚴的頂峰』的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter Ga I realized the gateway to the perfection of wisdom called complete accomplishment.
「通過誦持字母噶,我開悟了名為圓滿成就的般若波羅蜜之門。」
47.12“Through reciting the letter Tha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the undifferentiated essence of the true nature.
47.12「通過誦持字母Tha,我證悟了般若波羅蜜的法門,名為真實本性的無差別本質。」
“Through reciting the letter Ja I realized the gateway to the perfection of wisdom called entering the purification of the saṃsāra of beings.
"通過誦唸字母Ja,我領悟了般若波羅蜜的法門,稱為進入眾生輪迴的清淨。
47.13“Through reciting the letter Sva I realized the gateway to the perfection of wisdom called the display of the memory of all the buddhas.
47.13「通過持誦字母Sva,我悟得了般若波羅蜜的門戶,稱為一切佛的憶念顯現。」
“Through reciting the letter Dha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the analysis through examination of the field of phenomena.
「通過持誦字母Dha,我領悟了名為對法界進行思擇分析的般若波羅蜜之門。」
47.14“Through reciting the letter Śa I realized the gateway to the perfection of wisdom called the light of the wheel of instruction of all the buddhas.
47.14「通過誦唸『舍』字,我証悟了般若波羅蜜的法門,稱為一切佛的教輪光。」
“Through reciting the letter Kha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the essence of the knowledge of the causes and levels of the composite.
"通過誦唸字母卡,我證悟了般若波羅蜜的入口,稱為複合體的因與平正的知識本質。
47.15“Through reciting the letter Kṣa I realized the gateway to the perfection of wisdom called examining the treasure of the ocean of the pacification of karma.
47.15「透過誦持字母『剎』,我領悟了名為『審視業寂滅之海藏』的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter Sta I realized the gateway to the perfection of wisdom called the essence of purity through dispelling all kleśas .
"通過誦念字母Sta,我證得般若波羅蜜的入口,稱為通過遣除一切煩惱而證得清淨的本質。
47.16“Through reciting the letter Ña I realized the gateway to the perfection of wisdom called perceiving the origin of the world.
47.16「通過誦持字母Ña,我領悟了名為感知世界起源的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter Pha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the field of the knowledge of the wheel that counters saṃsāra.
「通過誦念字母普,我證悟了稱為對治輪迴輪之知識領域的般若波羅蜜之門。」
47.17“Through reciting the letter Bha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the display of the perception of the entire field of dwellings.
47.17「通過念誦字母婆(Bha),我開悟了名為『遍住處整體智慧顯現』的般若波羅蜜之門。」
“Through reciting the letter Cha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the different fields of the parasols that engage in the methods for supreme accumulation. [F.275.a]
「通過念誦字母車,我體悟到般若波羅蜜的法門,名為從事於最高積累方便的不同傘蓋領域。」
47.18“Through reciting the letter Sma I realized the gateway to the perfection of wisdom called turning in the direction of the vision of all buddhas.
47.18「通過念誦字母Sma,我證悟了般若波羅蜜的法門,名為朝向一切佛的視見而轉向。」
“Through reciting the letter Hva I realized the gateway to the perfection of wisdom called the essence of the ocean that gives rise to the power to see the appearances of all beings.
"通過誦持字母合音,我證悟了般若波羅蜜的法門,名為海精,由此生起觀見一切眾生顯現的力量。
47.19“Through reciting the letter Tsa I realized the gateway to the perfection of wisdom called entering the realization of the practice of the ocean of all qualities.
47.19「通過誦持字母察,我證得般若波羅蜜的法門,名為進入一切功德大海修行的證悟。」
“Through reciting the letter Gha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the unwavering ocean of holding the clouds of all the Dharma.
"通過誦持字母噶,我證悟了名為不動持一切法之雲的般若波羅蜜門。
47.20“Through reciting the letter Ṭa I realized the gateway to the perfection of wisdom called going in the direction of the prayers of all the buddhas.
47.20"通過持誦字母Ṭa,我證悟了般若波羅蜜的入門,稱為朝向一切佛的願之方向而行進。
“Through reciting the letter Ṇa I realized the gateway to the perfection of wisdom called analyzing the end of the inexhaustible wheel of letters.
「通過誦持字母札,我證悟了名為進入一切功德海之修行證悟的般若波羅蜜門。 「通過誦持字母嘎,我證悟了名為不動持一切法雲的般若波羅蜜門。 「通過誦持字母塔,我證悟了名為趣向一切佛願的般若波羅蜜門。 「通過誦持字母斯法,我證悟了名為圓滿成熟一切眾生之田地的般若波羅蜜門。 「通過誦持字母納,我證悟了名為分析無盡字輪之終極的般若波羅蜜門。
47.21“Through reciting the letter Spha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the field of fully accomplishing the ripening of all beings.
47.21「通過誦持字母斯法,我證悟了般若波羅蜜的門,名為圓滿成就一切眾生成熟的田野。」
“Through reciting the letter Ska I realized the gateway to the perfection of wisdom called the pervasion of the wheel through the light of the unimpeded discernment of the essences of the bhūmis .
「通過念誦字母斯卡,我証悟了般若波羅蜜的法門,稱為通過地的本質的無礙智慧之光,遍滿轉輪。」
47.22“Through reciting the letter Ysa I realized the gateway to the perfection of wisdom called the range of the perception of the Dharma teaching of all the buddhas.
47.22「透過誦念字母叭沙,我證悟了名為『一切佛法門智慧的範圍』的般若波羅蜜法門。」
“Through reciting the letter Śca I realized the gateway to the perfection of wisdom called the pervasion of the thunder that comes from the clouds of Dharma in the sky of beings.
"通過念誦字母Śca,我證得了般若波羅蜜的法門,名為被法雨之雲所發出的雷聲遍滿眾生虛空。
47.23“Through reciting the letter Ṭha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the lamp that possesses the complete accomplishment of the necessity of the absence of a self for the sake of beings. [F.275.b]
47.23「通過誦持Ṭha字,我證悟了般若波羅蜜的法門,名為為了眾生的利益而具足圓滿成就無我必要性的燈。」
“Through reciting the letter Ḍha I realized the gateway to the perfection of wisdom called the undifferentiated essence of the wheel of the Dharma.
「通過念誦字母Ḍha,我領悟了稱為法輪無分別本質的般若波羅蜜門。」
47.24“Noble one, I have realized those entrances to the perfection of wisdom and so on, countless innumerable entrances to the perfection of wisdom.
47.24「聖者,我已經證悟了那些般若波羅蜜的門徑等等,無量無數的般若波羅蜜的門徑。」
“Noble one, in that way, I have attained the bodhisattva liberation called higher knowledge of the arts.
「賢聖啊,我就是以這樣的方式,成就了名為藝術神通的菩薩解脫。
47.25“Noble one, I know only that, and therefore how could I know or describe the qualities of the bodhisattvas who have attained perfection in all mundane and supramundane arts; who engage in all arts; who comprehend all writing, numbers, counting, and calculations; who have attained skill in the ways of all mantras and medicines; who heal demonic afflictions from bhūtas, planets and stars, apasmāras, kākhordas, and vetālas; who know the medicines and methods that heal the elements of beings; who know the practices of the collected methods for the elements; who know the origin, creation, classes, sources, and values of gold, jewels, pearls, beryl, conch, crystal, coral, red pearls, white coral, saffron, rubies, emeralds, and all precious materials; who establish parks, forests for mendicants, towns, villages, regions, lands, and royal residences; who comprehend the zodiac, omens, signs on beings, earth tremors, red skies, shooting stars, good and bad signs, signs of famine and harvest, [F.276.a] and all other mundane knowledge; and who can explain and teach and comprehend all the categories of supramundane qualities, knowing them correctly without obscuration, doubt, uncertainty, perplexity, indecision, bewilderment, stupidity, unhappiness, lack of confidence, lack of knowledge, or misunderstanding?
47.25「賢聖,我只知道這些,那我怎麼能夠認識或描述那些菩薩的功德呢?他們已經在一切世間和出世間的技藝中達到完美,他們從事各種技藝,他們理解所有的文字、數字、計算和演算,他們已經掌握了各種真言和藥物的方法,他們治愈來自鬼、行星和星辰、癲癇、迦吒怖娑鬼和毘舍遮的魔性煩惱,他們知道治愈眾生各種元素的藥物和方便,他們知道為各種元素集合方便的修行方法,他們知道黃金、寶珠、珍珠、琉璃、螺貝、水晶色、珊瑚、紅珍珠、白珊瑚、番紅花、紅寶石、綠寶石和所有珍貴材料的起源、製造、等級、來源和價值,他們建立園林、比丘森林、城鎮、村莊、地區、國土和王宮,他們理解黃道、預兆、眾生身上的徵象、地震、紅色天空、流星、好的和壞的徵象、饑荒和豐收的徵象,以及所有其他世間知識,他們還能夠解釋、教導和理解所有出世間功德的範疇,正確地認識它們,沒有障礙、疑惑、不確定、困惑、猶豫不決、困擾、愚昧、不快樂、缺乏信心、缺乏知識或誤解?
47.26“Depart, noble one. In the town called Vartanaka in the region called Kevalaka in this land of Magadha resides a kalyāṇamitra by the name of Bhadrottamā. Go to her and ask her, ‘How should a bodhisattva train in and practice bodhisattva conduct?’ ”
47.26「你去吧,賢聖。在這摩竭陀地的剛強地區,有個叫多聞城的城鎮,那裡住著一位名叫光賢妙女的善知識。你去找她,問她說:'菩薩應該如何訓練和修行菩薩行?'」
47.27Sudhana, the head merchant’s son, bowed his head to the feet of Śilpābhijña, the head merchant’s son. He circumambulated Śilpābhijña, the head merchant’s son, many hundreds of thousands of times, keeping him to his right, and, looking back at him again and again, he departed from Śilpābhijña, the head merchant’s son.
47.27商人善財頂禮商人巧智之足。善財多百千次地繞行商人巧智,使其在右側,並一再回顧,然後離開商人巧智。