Surendrābhā

天帝釋女

45.1Sudhana went to the paradise of the lord of Trāyastriṃśa and approached the deva maiden Surendrābhā, the daughter of the deva Smṛtimat. He bowed his head to the feet of the deva maiden Surendrābhā, circumambulated the deva maiden Surendrābhā many hundreds of thousands of times, keeping her to his right, and then stood before the deva maiden Surendrābhā with his palms together in homage and said, “Āryā, goddess, I have developed the aspiration for the highest, complete enlightenment, but I do not know how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and in what way they should practice it. Āryā, I have heard that you give instruction and teachings to bodhisattvas! I pray that you explain to me how bodhisattvas should train in bodhisattva conduct and how they should practice it!”

45.1善財到了忉利天天主的天宮,來到天女天帝釋女的面前。他向天女天帝釋女頂禮,繞行天女天帝釋女多百千遍,右繞於她,然後合掌恭敬地站在天女天帝釋女面前說道:「聖者、天女啊,我已經發起了無上正等菩提的願,但我不知道菩薩應該如何修習菩薩行,以什麼方式去實踐它。聖者啊,我聽說你給菩薩們講授與教導!我懇請你為我說明菩薩應該如何修習菩薩行,以及應該如何實踐它!」

45.2When he had said that, the deva maiden Surendrābhā said to Sudhana, the head merchant’s son, “Noble one, I have attained the bodhisattva liberation called the display of pure, unimpeded memory.

45.2善財說完這些話後,天女天帝釋女對商人之子善財說:「賢聖,我已經得到了名叫清淨、無礙憶念顯現的菩薩解脫。

45.3“Noble one, I remember a kalpa called Utpala in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in the Ganges River. [F.272.a] When they set forth, I protected them, made offerings to them, and gave them parks to enjoy.

45.3「賢聖,我憶念一個叫優鉢羅的劫,在那個劫中,我侍奉了與恆河沙粒一樣數量眾多的如來。當他們出家時,我保護他們、向他們供養,並給予他們園林供其享受。」

45.4“I know when those buddha bhagavats were bodhisattvas, were within the bodies of their mothers, were born, took their first seven steps, roared the lion’s roar, were youths, were within their harems, set forth into homelessness, attained the enlightenment of buddhahood, turned the wheel of the Dharma, and displayed all the miraculous manifestations of a buddha, and when they ripened and guided beings, throughout all those times, from their first development of the aspiration for enlightenment until their final Dharma teaching. I remember that, recollect that, grasp that, retain that, reflect upon that, and follow that.

45.4「我知道那些薄伽梵佛陀當他們是菩薩時、在母胎中時、出生時、邁出第一個七步時、發出獅子吼時、年輕時、在後宮中時、出家時、成就佛位的成佛時、轉動法輪時,以及顯現佛陀的一切神變時,還有他們成熟眾生和引導眾生的時候,在所有這些時間中,從他們最初發起菩提心到他們最後的法門教導,我都能夠記憶、憶持、領受、保持、思惟和追隨。」

45.5“There was a kalpa called Subhūti , in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in ten Ganges Rivers.

45.5「有一個名叫須菩提的劫,在那個劫中,我侍奉了如同十條恆河中沙粒那麼多數量的如來。

45.6“There was a kalpa called Subhaga, in which I served as many tathāgatas as there are atoms in a buddha realm.

45.6「曾有一個名為善妙的劫,在那個劫中,我侍奉的如來數量就如同一個佛國土中的微塵那麼多。」

“There was a kalpa called Anilambha, in which I served eighty-four hundred thousand quintillion tathāgatas.

「有一個名叫阿尼藍跋的劫,在那個劫裡,我侍奉了八十四百千兆位如來。」

45.7“There was a kalpa called Suprabha , in which I served as many tathāgatas as there are atoms in Jambudvīpa.

45.7「有一個名叫妙光的劫,在那個劫中,我侍奉的如來數量就像閻浮提中微塵的數量一樣多。」

“There was a kalpa called Atulaprabha, in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in twenty Ganges Rivers.

「曾有一個名為無等光明的劫,在那個劫中,我侍奉的如來數量就如同二十條恆河中的沙粒那麼多。」

45.8“There was a kalpa called Uttaptaśrī, in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in one Ganges River. [F.272.b]

45.8「有一個名叫烏陀波他室利的劫,在那個劫中,我侍奉的如來數量如同一條恆河中沙粒的數目那麼多。」

“There was a kalpa called Sūryodaya, in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in eighty Ganges Rivers.

「有一個名叫日出的劫,在那個劫中,我侍奉的如來數量如同八十條恆河中沙粒的數目那樣多。」

45.9“There was a kalpa called Jayaṃgama, in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in sixty Ganges Rivers.

45.9「有一個名叫勝行的劫,在那個劫裡,我侍奉了如同六十條恆河沙粒那麼多的如來。」

“There was a kalpa called Sucandra , in which I served as many tathāgatas as there are grains of sand in seventy Ganges Rivers.

「有一個名叫月光的劫,在那個劫裡,我侍奉了如同七十條恆河中沙粒數量那麼多的如來。

45.10“Noble one, in that way, I remember never being apart from the tathāgata arhat samyak­saṃbuddhas throughout kalpas as numerous as the grains of sand in the Ganges River. I heard from all those tathāgatas this bodhisattva liberation called the display of pure, unimpeded memory. I heard it and retained it. I comprehended whatever they said. I have constantly, always remained within this liberation. Through this bodhisattva liberation called the display of pure, unimpeded memory, I remember those tathāgatas from the time they attained the level of a bodhisattva until the time their Dharma ceased to exist. I recollect that, grasp that, retain that, reflect upon that, and follow that.

45.10「賢聖,我以這樣的方式,憶念著自己在無數劫中與如來阿羅漢正等覺佛從不分離,那些劫的數量如同恆河沙粒一樣多。我從所有那些如來處聽聞到這個名為「純淨無礙憶念顯現」的菩薩解脫。我聽聞它、保持它、理解他們所說的一切。我不斷地、始終保持在這個解脫之中。通過這個名為「純淨無礙憶念顯現」的菩薩解脫,我憶念那些如來從他們成就菩薩平正的時刻直到他們的法消亡之時。我回憶它、把握它、保有它、思維它、追隨它。」

45.11“Noble one, I know only this bodhisattva liberation called the display of pure, unimpeded memory. How could I know or describe the qualities of the bodhisattvas who are free from the blindness of darkness, who have risen out of saṃsāra, who are free of obscurations, who aspire not to be asleep, who are free of apathy and idleness, whose body formations are purified, who continuously understand the nature of all phenomena, [F.273.a] and who have realized the pure ten strengths?

45.11「善者,我只知道這個菩薩解脫,稱為清淨無礙憶念顯現。我怎能知曉或描述這些菩薩的功德呢?他們已脫離黑暗的盲目,超越了輪迴,遠離了障礙,不願陷入昏迷,擺脫了冷漠和懶惰,淨化了身行,不斷領悟一切法界的本質,實現了清淨的十力。」

45.12“Depart, noble one. In the great city of Kapilavastu resides a teacher of children by the name of Viśvāmitra. Go to him and ask him, ‘How should a bodhisattva train in and practice bodhisattva conduct?’ ”

45.12「善人請去。在大城迦毗羅衛住有一位名叫遍友的兒童導師。你去他那裡,問他說:『菩薩應當如何修習和實踐菩薩行?』」

45.13Then Sudhana, the head merchant’s son, filled with joy, delighted, elated, pleased, and happy, bowed his head to the feet of the deva maiden Surendrābhā. He circumambulated the deva maiden Surendrābhā many hundreds of thousands of times, keeping her to his right, and, looking back at her again and again, departed from the deva maiden Surendrābhā.

45.13於是善財商人子,歡喜踴躍,心生歡樂,快樂無比,向天帝釋女禮拜,以頭頂禮其足。善財多次繞行天帝釋女,恭敬地保持在她的右邊,不斷地回頭看著她,然後才離開天帝釋女。