Empowerment
灌頂
3.1Then the goddess said:
3.1然後女神說:
3.2The lord then said:
3.2那位上師說:
3.12“This is the water empowerment:
3.12「這是水灌頂:
“Visualizing the disciple to be pure and spotless like a crystal, one should draw some water from the victory jar with a mango blossom and sprinkle the disciple with it, with the words ‘ Oṁ āḥ, for the one possessed of the glory of the pledge of the empowerment of all the tathāgatas, hūṁ.’
「觀想弟子純淨無瑕如水晶,應當用芒果花從勝利瓶中取水,邊念『唵阿吽,具足一切如來灌頂誓言榮光者,吽』,邊用水灑灑弟子。」
3.13“This is the crown empowerment:
3.13「這是頂髻灌頂:
“One should first fashion a cloth crown that resembles a crown with many gems. Then one should visualize the disciple as a universal emperor, place the crown on his head, and sprinkle him as before. The mantra is ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, enter, enter into his heart! Hūṁ phaṭ!’
「首先應該製作一件布製的冠冕,樣子像是鑲嵌許多寶石的冠冕。然後應該觀想弟子為普遍的皇帝,將冠冕放在他的頭上,並如前所述灑水。咒語是『唵,大忿怒,進入,進入他的心中!吽呸!』」
3.14“This is the sword empowerment:
3.14這是劍灌頂:
“One should place a sword made of iron or the like in the disciple’s right hand and sprinkle him as before. ‘ Oṁ, strike, strike! Kill, kill all the enemies! O sword of knowledge! Hūṁ phaṭ!’
「應當將鐵製或類似的劍放在弟子的右手中,並如前所述灑水祝福他。『唵,擊打,擊打!殺死,殺死所有的敵人!啊,智慧之劍!吽呸!』」
3.15“This is the noose empowerment:
3.15「這是繩索灌頂:
“One should place a noose made of copper or the like in his left hand, which should display the threatening gesture. Then sprinkle him as before. ‘ Oṁ, seize, seize! Pull, pull all the evildoers with the noose! Bind, bind! To you, O great truth, to you, O Dharma, svāhā!’
「應該把銅製或類似的繩索放在他的左手中,應該展示威脅的手勢。然後像之前一樣灑水。『唵,抓住,抓住!用繩索拉住,拉住所有的惡人!束縛,束縛!對你,偉大的真理,對你,法,娑婆訶!』」
3.16“This is the name empowerment:
3.16「這是名字灌頂:
“One should invite the disciple, crowned with the seal of Caṇḍamahāroṣaṇa, to sit down, visualizing him in Caṇḍamahāroṣaṇa’s form. One should recite, ‘ Oṁ, blessed lord Black Acala, you are an accomplished being! Hūṁ phaṭ!’ Then one should anoint him as before. In this way, the name empowerment of the five Acalas, according to the color division of black and so forth, should be given to the sādhaka. This is the fivefold empowerment.
「應當邀請弟子,以大忿怒的印章加冕,令其坐下,觀想他處於大忿怒的身相。應當念誦:『唵,有福德的主尊黑不動,你是成就的存在!吽呸!』然後應當如前般膏油塗抹他。如此,根據黑色等的顏色區分,應當將五不動的名字灌頂授予修行者。這就是五重灌頂。」
3.17“To women, however, instead of the crown empowerment, a vermillion empowerment should be given:
3.17"然而對於女性,應該給予硃砂灌頂,而不是頂髻灌頂:
“Visualizing the disciple in the form of the fierce great goddess, one should recite, ‘ Oṁ, goddess, enter, enter into her heart! Hūṁ phaṭ!’ One should place in her right hand a knife of iron or other material, and recite, ‘ Oṁ, knife, cut, cut the flesh of all the māras! Hūṁ phaṭ!’ [F.307.b] In her left hand, one should place a human skull, or one made of wood, and so on, and recite, ‘ Oṁ, skull, hold, hold the blood of all the enemies! Hūṁ phaṭ! ’ Then one should invite her to assume the goddess’s posture, and visualize her in the goddess’s form. One should recite, ‘ Oṁ, blessed Hatred Vajrī, you are an accomplished being! Hūṁ phaṭ!’ In this way, with the names of the five yoginīs according to the division of colors starting with the black, one should anoint women. To them, however, in place of the wisdom empowerment , the skillful means empowerment should be given.
「將弟子觀想為兇猛的偉大女神之形,應誦持:『唵,女神,進入、進入她的心中!吽呸!』應在她的右手放置鐵製或其他材料的刀,並誦持:『唵,刀,切割、切割所有魔的肉體!吽呸!』在她的左手,應放置人類的頭骨,或木製的等等,並誦持:『唵,頭骨,持守、持守所有敵人的血液!吽呸!』然後應邀請她採取女神的姿態,並將她觀想為女神之形。應誦持:『唵,吉祥嗔怒金剛女,妳是成就者!吽呸!』這樣,以五位瑜伽女的名號,依黑色開始的色彩分類,應為女性賜予灌頂。然而,對她們應以方便灌頂取代智慧灌頂。」
3.18“Now comes the secret empowerment.
3.18「現在來進行秘密灌頂。」
“The disciple should first offer clothes and so forth to the teacher before presenting him with a girl who is young and beautiful and dear to his heart.
弟子應先向上師獻供衣服等物,然後呈獻給他一位年輕美麗且深得他心愛的女子。
3.19“The disciple should then bow to the teacher, leave the room, and recite the mantra, ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
3.19「弟子應當向上師頂禮,離開房間,誦念咒語:『唵,大忿怒,吽呸!』」
“The teacher should make offerings to himself with wine, meat, and so forth, and then satiate the wisdom consort. He should unite with her and place the semen and blood obtained from this in the fold of a leaf or such. He should then summon the disciple. Using his ring finger and thumb, the teacher should take the substance and use it to write the syllables hūṁ and phaṭ on the disciple’s tongue. He should then ask the disciple to recite, ‘Ah, pleasure.’
「上師應以酒、肉等向自己供養,然後滿足智慧明妃。他應與明妃交合,將由此獲得的精液和血液置於葉褶或類似之物中。然後他應召喚弟子。上師用無名指和拇指取得該物質,用它在弟子的舌頭上書寫吽和呸的音節。然後他應要求弟子誦念『啊,快樂』。」
“Then the teacher should say, ‘Today I will cause the buddha-knowledge to arise, through which lord buddhas of the past, future, and present attain nonabiding nirvāṇa. But you must not speak of this in front of anyone who has not seen the maṇḍala. If you do speak of it, then…’
「那麼老師應該說:『今天我將使佛陀的智慧覺醒升起,過去、未來和現在的諸位佛陀通過這種智慧證得不住涅槃。但你絕不能在任何沒有見過壇城的人面前談論這個。如果你談論了,那麼......』」
3.20“Placing the sword against the disciple’s heart, the teacher should continue as follows:
3.20「老師應將劍抵住弟子的心臟,然後繼續說道:」
3.23“The teacher should fasten a blindfold across the disciple’s eyes and invite him to throw a flower onto the maṇḍala. As the teacher removes the blindfold, he should then point out the maṇḍala to the disciple and explain its symbolism. Then he should offer the same wisdom consort to the disciple, saying:
3.23「上師應該用眼罩蒙住弟子的眼睛,邀請他把花朵拋向壇城。當上師移除眼罩時,他應該指給弟子看壇城,並向弟子解釋壇城的象徵意義。然後他應該把同一位智慧明妃獻給弟子,說道:
3.25“Next the teacher should whisper into the disciple’s ear about the division of the four joys. Then the teacher should go out. The wisdom consort should undress and, lying on her back, point to her secret place, saying:
3.25「其次,上師應該在弟子的耳邊密傳關於四喜樂的區分。然後上師應該退出。智慧明妃應該脫去衣服,仰臥著,指向她的祕密處所,說:
3.27“The sādhaka should say:
3.27修行者應該說:
3.28“And she should say:
3.28「她應該說:
3.30“Then the sādhaka, visualizing himself in the form of Caṇḍamahāroṣaṇa and visualizing the wisdom consort in the form of Hatred Vajrī, should make love and note the four joys. When this is completed, he should offer the gaṇacakra feast with wine and meat, with the teacher as the guest of honor.
3.30「然後修行者應觀想自己為大忿怒的形象,觀想智慧明妃為嗔怒金剛女的形象,進行雙身修法並體驗四喜樂。完成後,應以酒肉供養薈供,恭請上師為上首客人。」
“This was the wisdom empowerment .”
「這就是智慧灌頂。」
This concludes the chapter on empowerments, the third in the glorious Caṇḍamahāroṣaṇa tantra called “The Sole Hero.” [F.308.b]
(結尾)