Magical Practices
神奇的修行
21.1Then the lord said:
21.1然後尊主說道:
“One should perform all the following rituals with this mantra while visualizing Caṇḍamahāroṣaṇa: ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, you who are a teacher of all magic! Teach all the magical methods to remove obstacles! Hūṁ phaṭ!’
「應當在觀想大忿怒的同時,用此咒語進行以下所有儀式:『唵,大忿怒,汝是一切魔法的導師!教授移除障礙的所有魔法方法!吽呸!』」
21.2“One should saturate a thickly woven cloth with the sap of cluster fig. Then one should blend sesame oil with oleogum resin, and throw it onto this cloth. One should make a wick from it. The lamp, with its glow, will burn steadily under water.
21.2「應當用無花果汁浸透一塊厚實的布料。然後將芝麻油與樹膠混合,灑在這塊布上。應當用它製作燈芯。這盞燈的光芒將在水下穩定燃燒。」
21.3“By rubbing two flat pieces of stone together at night time while saying ‘Hūṁ,’ one will produce the brilliance of lightning. [F.338.b]
21.3「在夜間摩擦兩塊扁平的石頭,同時誦唸『吽』,就能產生閃電的光芒。」
21.4“One should light a wick that has been dyed red with lac mixed with powdered dead leeches. Upon seeing it, women will become naked.
21.4「應當點燃用紫膠染紅、混合磨成粉末的死蛭蟲製成的燈芯。看到它時,婦女將會脫衣。」
21.5“Anointing ears and eyes with clarified butter affords protection for oneself.
21.5"用酥油塗抹耳朵和眼睛可以為自己提供保護。
21.6“One should cut off the tail of a halāhala snake. Naked and with loose hair, one should dance for as long as the snake writhes. One should obtain four māṣakas of powder from the crushed tail, and the root, bark, leaves, flowers, and fruit of downy datura, one māṣaka of each part. One should light a lamp whose wick is made of cloth that has been dyed red with lac mixed with the above ingredients. All who see this lamp will dance. As before, this affords protection for oneself.
21.6「應該斬斷哈拉哈拉蛇的尾巴。赤身露體、頭髮散亂的狀態下,應該跳舞直到蛇還在扭動為止。應該從被碾碎的蛇尾獲得四摩沙卡的粉末,以及毛茛花曼陀羅的根、樹皮、葉子、花朵和果實,每部分各一摩沙卡。應該點燃一盞燈,燈芯是用布製成的,用紅色漆和上述成分混合的漆染紅。所有看到這盞燈的人都會跳舞。如同之前所述,這為自己帶來保護。」
21.7“One should blend together the root of toothbrush tree and the root of belleric myrobalan, and leave this mixture in a house. A quarrel will ensue.
21.7「應該將牙刷樹的根和訶子的根混合在一起,並將這個混合物放在房子裡。就會引發爭執。」
21.8“One should throw the pollen, obtained from the center of a flower of downy datura, into the center of a pleasantly scented flower. With a mere whiff of it, one will get a headache. One will obtain relief by applying an errhine of sour gruel.
21.8「應當將毛茉莉花花心中取得的花粉,撒入香氣宜人的花朵的花心中。只要聞到一點氣味,就會頭痛。用酸粥製成的鼻藥塗擦可以獲得緩解。」
21.9“A peacock’s feather, fumigated with and wrapped in the placenta of a bitch, will remove vitiligo if rotated to the right. This can be undone if it is rotated to the left.
21.9「用母狗的胎盤熏燻並包裹孔雀羽毛,向右旋轉可以治癒白癜風。如果向左旋轉,這種效果就會消失。」
21.10“One should write the mantra with blood from the heart of a crow, on a leaf of a mango tree, with a stylus made from the crow’s pinion. The person into whose excrement one throws this leaf will be eaten by a crow. The mantra to say is ‘ Oṁ, the deceitful angry crow hen! Cause such and such to be eaten by a crow! Svāhā!’
21.10「應該用烏鴉心血以烏鴉羽毛製成的筆,在芒果樹葉上書寫咒語。將此葉片丟入某人的糞便中,那個人就會被烏鴉啄食。應念誦的咒語是:『唵,狡詐的怒憤烏鴉母!使某某被烏鴉啄食!娑婆訶!』」
21.11“One should make a hole in the ground in the shape of a vulva. Then throw into the hole a woman’s feces composed of Indian stinging nettle, and bury it. The woman’s path will become difficult.
21.11「應當在地面上挖一個女性陰部的形狀的洞。然後將由印度蕁麻組成的女性糞便投入洞中,並將其掩埋。那個女性的道路將變得困難。」
21.12“After rubbing into the hair the milky sap of common milk hedge and sesame oil, the hair will become white. One will remedy this by shaving.
21.12「將常見乳汁灌木的乳白色汁液和芝麻油揉搓進頭髮後,頭髮會變白。剃頭可以消除這個效果。」
21.13“One should obtain the placenta of a female cat and the placenta of a woman. After fumigating with these two, any spots on the wall will no longer be seen. This can be undone by censing with honey incense.
21.13「應當獲得母貓的胎盤和女人的胎盤。用這兩種物質薰香後,牆上的任何污點將不再被看見。用蜂蜜香薰香可以解除這個效果。」
21.14“One should amply infuse yellow orpiment in the sweat and foam from camel’s jowls, and camel’s urine. One should then rub it on one’s hand and draw the hand in. Vitiligo will disappear. This can be remedied by washing the hand.
21.14「應該充分將雄黃浸入駱駝腮部的汗液和泡沫,以及駱駝的尿液中。然後應該在手上擦抹並將手伸進去。白癜風就會消失。這可以通過洗手來消除。」
21.15“After fumigating the affected skin with the placenta of a woman, one will remove vitiligo. This can be undone by fumigating with bdellium.
21.15「用婦女的胎盤熏患處的皮膚,就可以消除白癜風。用沒藥熏就可以解除這個效果。」
21.16“By anointing the eyes with the fat of a frog, one will perceive the rafters of one’s house as snakes.
21.16「用青蛙的脂肪塗抹眼睛,就能把自己房子的椽子看成蛇。
21.17“When the flame of a lamp is extinguished, it can be relit after adding sulphur powder. [F.339.a]
21.17「當燈火熄滅時,加入硫磺粉末後可以重新點燃。」
21.18“After smearing the feet with muṇḍirī , śevāla , leech, and the fat of a frog, and wrapping the feet in a banana leaf, one does not get burned when walking on glowing charcoal embers.
21.18「在腳上塗抹穆迪里、細草、水蛭和青蛙脂肪,然後用香蕉葉包裹雙腳,走在炭火上就不會被燒傷。」
21.19“One should eat the root of common milk hedge with sugar. This will induce sleep.
21.19「應該將常見的牛奶籬笆的根與糖一起食用。這樣會引起睡眠。」
21.20“One should tie the root of black nightshade to one’s hair. This will induce sleep.
21.20「應當將黑茄的根紮在頭髮上。這樣就會引發睡眠。」
21.21“One should grind together the root of Indian bowstring hemp, the root of droṇapuṣpaka, turmeric, and rice, and rub this onto one’s body. One will win the water trial.
21.21「應將印度弓麻的根、露麻花的根、薑黃和米研磨在一起,塗抹在身體上。這樣就能通過水審判。」
21.22“By burying an asafetida pill at the root of a silk-cotton tree, one will cause its flowers to fall.
21.22「將阿魏丸埋在木棉樹的樹根處,會使其花朵掉落。」
21.23“To cause vomiting, one should serve gamboge with wine or betel.
21.23「要使人嘔吐,應該用酒或檳榔混合藤黃來食用。」
21.24“To make blood flow, one should feed the target sap of common milk hedge, seeds of giant milkweed, and powdered woodworm with sugar.
21.24「要讓血液流出,應該讓目標對象服用常見乳汁樹籬的樹液、巨型乳草的種子和磨碎的木蟲,混合糖一起食用。」
21.25“To make a horse stop eating, one should rub its nose with the powder of a female shrew mouse. This can be remedied by rinsing the nasal passages with sandalwood.
21.25「要讓馬停止進食,應該用母鼩鼱的粉末摩擦它的鼻子。這可以用檀香沖洗鼻腔來治療。」
21.26“To avoid being struck by weapons, one should fasten the root of umbrella tree to one’s head, the root of date tree to one’s hand, and the root of toddy palm tree to one’s face. One should dig out a northern offshoot of each of these roots when the moon is in the asterism of Puṣya. Then, naked and with loose hair, one should grind these three roots and drink a little bit of their concoction.
21.26「為了避免被武器擊傷,應該在月亮位於推步宿時,挖取傘樹、棗樹和棕櫚樹各自朝向北方的根部。然後赤身裸體、頭髮散亂地將這三種根磨成粉,喝下少量的混合液。同時應該將傘樹的根繫在頭上,棗樹的根繫在手上,棕櫚樹的根繫在臉上。」
21.27“One should fashion a pair of shoes out of deerskin and fill them with the seeds of midnight horror. One will not sink in water.
21.27「應當用鹿皮製作一雙鞋子,在鞋子裡填入夜間恐怖的種子。這樣就不會在水中下沉。」
21.28“One should chew up oṣaṇī and keep it on one’s tongue. If one licks a heated plowshare, it will not burn one.
21.28"應該咀嚼烏沙尼,將其留在舌頭上。如果用舌頭舔燒熱的犁鏵,就不會被燒傷。"
21.29“Drinking Indian heliotrope mixed with quicksilver and potash will induce miscarriage.
21.29「喝混有水銀和鉀鹼的印度向日葵會導致流產。」
21.30“As protection from the danger of arrows and thieves, one should pull out the root of white wild indigo when the moon is in the asterism of Puṣya. Then one should soak it in the clarified butter of a cow and fasten it to one’s head or other body parts.
21.30「作為防護箭矢和盜賊的危險,應當在月亮位於推步宿時拔出白色野靛的根部。然後應當將其浸泡在母牛的酥油中,並將其繫在頭部或身體其他部位。」
21.31“When putting on leather shoes smeared with the fat of a vulture and an owl, one will be able to travel long distances.
21.31"穿上塗了禿鷲和貓頭鷹脂肪的皮鞋,就能夠長距離地行走。
21.32“At sundown on an auspicious day, one should consecrate a mustard seed not cut with a knife and, naked and with loose hair, hold it in one’s left hand. One should not put it on the ground. Protection will be afforded by saying the garland mantra of the lord. [F.339.b]
21.32「在吉祥日的日落時分,應當用未被刀切過的芥子進行加持,赤身露髮,將它握在左手中。不應將其放在地上。通過念誦本尊的花鬘咒,就能獲得護佑。」
21.33“With whoever’s blood one would wet this mustard seed, that person’s blood will be spilled with many weapons. His flesh will be made into utthānaka, the bone marrow into oil, and the ashes into nourishment for the crops. In the cup made from his skull, one should sprinkle fat, blood, flesh, and so forth with his blood. One should repeatedly enact protection and oblation acts, assiduously performing fumigation, anointment, and the like.
21.33「用誰的血來浸潤這粒芥子,那個人的血就會被許多武器所灑流。他的肉體將被製成烏塔那卡,骨髓變成油,灰燼成為莊稼的養分。在用他的頭骨製成的杯子中,應該用他的血灑撒脂肪、血液、肉體等。應該反覆進行保護和奉祀的儀式,勤奮地進行熏香、油膏塗抹等各種修為。」
21.34“Having put in the mouth the transformed mustard seed, one should imagine oneself as having his nature. One will become like him.
21.34「將變化後的芥子放入口中,應當觀想自己具有他的本質。這樣就會變得像他一樣。」
21.35“By enclosing the mustard seed in the three metals, one will become invisible. Here the three metals are prepared as follows:
21.35「以三種金屬包裹芥子,就能成為隱形。三種金屬的製法如下:
[Or the weight of] copper is three māṣas and seven [guñjās], [that of] silver is four māṣas and two [guñjās], [and that of] gold is three māṣas and five [guñjās].
或者銅的重量是三摩沙七貫提,銀的重量是四摩沙二貫提,黃金的重量是三摩沙五貫提。
21.36“One should draw, on a human skull, the figure of the target with the pigment of bovine gallstones and blood. One should enclose there, using a second skull, her name written in combination with the mantra and anointed with perfumed water. One should wrap the sacred cord of a deceased Brahmin around the two skulls, seal this with beeswax, and recite the mantra. One should heat it up at night in the embers of a funeral pyre until the wax has melted. Then one will summon even a celestial girl. The mantra to recite is: ‘ Oṁ, pull, pull! Bewilder, bewilder! Bring such and such, jaḥ! Svāhā!’
21.36「應用牛膽石的顏料和血液在人類頭骨上畫出目標的形象。應在第二個頭骨上寫下她的名字,與咒語結合,塗以香水,並將其放入其中。應用已故婆羅門的聖繩繞在兩個頭骨外,用蜂蠟封印,然後誦持咒語。應在夜間將其放在火葬柴堆的灰燼中加熱,直到蜂蠟融化。這樣就能召喚甚至天界的女子。應誦持的咒語是:『唵,拉,拉!迷亂,迷亂!帶來如是如是者,加!娑婆訶!』」
21.37“One should grind the fruit of elephant wood-apple into powder and infuse it with buffalo curds seven times. One should add that powder to buttermilk kept in a new vessel. In a moment, it will turn to curds.
21.37"應該將象木蘋果的果實磨成粉末,並將其浸入水牛優格七次。應該將該粉末加入放在新容器中的酪乳。片刻之間,它就會變成優格。
21.38“One should crush the fruit of elephant wood-apple and use it to smear a new vessel. In there, one should let the milk separate. The curd will be fat free.
21.38"應當將象木蘋果的果實搗碎,用來塗抹一個新容器。在容器中應當讓牛奶分離。凝乳將不含脂肪。"
21.39“One should let the milk that has been poured into a pot of unbaked clay set. When the curd has formed, one should carefully break the pot. The curds will be in the shape of the pot.
21.39「應將牛奶倒入未經燒製的陶土器皿中靜置。當優格成形後,應小心打破器皿。優格將保持器皿的形狀。」
21.40“After dousing a new pot repeatedly with the sap of giant milkweed, the water poured in there will appear as buttermilk.
21.40「將新的陶瓷器皿反覆淋上大乳草的樹液,倒入其中的水看起來會像酪乳。」
21.41“During the ten days after a woman has given birth for the first time, one should obtain some ash and put it under water using the pair of cupped hands, one below and one above. If the ash streaks upward, the water jar will dry up. If the ash streaks downward, the water jar will remain full.
21.41「在女人首次生產後的十天裡,應當取一些灰燼,用雙手合握,一隻手在下,一隻手在上,將灰燼放在水下。如果灰燼向上散開,水罐就會乾涸。如果灰燼向下散開,水罐就會保持滿水。」
21.42“On a Sunday, one should pull out the root of sessile joyweed and the root of chaff tree. One should then smear the ends of two sticks, each with one of the roots, and wear them on one’s hips. One will then be fit for battle. [F.340.a]
21.42「在日曜日,應該拔出無梗喜草的根和糠樹的根。然後應該用這兩根中的每一根分別塗抹兩根木棍的末端,並將它們繫在腰上。這樣一來,人就會適合作戰。」
21.43“When throwing water onto a thickly woven cloth smeared with vaṅga, seeds of āra, and country mallow, the water will not drip. Riding in a coracle made of wicker and cloth smeared with this mixture, one will not sink in water.
21.43「當往塗有白鑞、阿羅種子和野棉的厚織布上潑水時,水不會滲漏。乘坐用柳條製成並用此混合物塗抹的皮筏,人將不會在水中下沉。」
21.44“One should blend powdered earthworms and fireflies with sesame oil. Things smeared with this mixture will glow at night.
21.44「應當將磨成粉末的蚯蚓和螢火蟲與芝麻油混合。用這種混合物塗抹的物體在夜晚會發光。」
21.45“One should mix emblic myrobalan with salt in a copper dish. After rubbing an iron dish with it, the dish will look like copper.
21.45"應該在銅碟中將油訶子與鹽混合。用它摩擦鐵碟後,鐵碟就會看起來像銅製的。
21.46“After applying sulphur powder to a heated cow bone, a flame will blaze up.
21.46「將硫磺粉塗抹在加熱的牛骨上,火焰就會熊熊燃起。」
21.47“One should fix a laghu flower, or something similar, on top of a ṛṇṭaka seed. After putting water inside the flower, it will drip.
21.47「應當將小花或類似的花朵固定在蘭塔卡種子的頂端。在花內放入水後,水就會滴下來。」
21.48“One should place a bee in a sparrow’s nest made from kuṇṭḥīrā and then release it into the air. The bee will be confused.
21.48「應當將蜜蜂放在用崑地羅製成的麻雀窩裡,然後將其放入空中。蜜蜂會感到困惑。
21.49“A dried fish will revive when placed in water after being soaked in the oil of marking nut.”
21.49「將乾魚浸泡在腰果油中,然後放入水中,乾魚就會甦醒。」
21.50Thus concludes the chapter on magical marvels, the twenty-first in the glorious Caṇḍamahāroṣaṇa tantra called “The Sole Hero.”
21.50(結尾)