Mantras and Yantras
咒語和壇城圖形
20.1Then the goddess requested the lord:
20.1然後女神向主尊祈請:
20.3The lord then said:
20.3那時主人說:
20.4“ ‘ Oṁ, you with a flaming mouth and fangs bared, laugh, laugh! The vajra of the halāhala poison, the good vajra, break forth, break! Disperse, disperse! Stop all the rain and wind, stop! Rent asunder, rent! Yaḥ, yaḥ, yaḥ, dry up all the water, dry! Hūṁ phaṭ!’ While reciting this mantra, one should direct one’s angry gaze into the sky. One will stop the wind and disperse the clouds.
20.4「唵,你張著燃燒的口,牙齒露出,笑啊笑!毒液的金剛杵,善良的金剛杵,衝破、衝破!散開、散開!停止所有的雨和風,停止!撕裂、撕裂!呀、呀、呀,使所有的水乾枯、乾枯!吽呸!」念誦這個咒語時,應該將你的憤怒目光投向天空。這樣就能停止風和散開烏雲。
20.5“Here is the mantra of playing in the cemetery: ‘ Oṁ, you who shout pheṭ! Pheṁ pheṁ, ha ha, hā hā, pheṭ!’
20.5「這是在墓地嬉戲的咒語:『唵,你發出呸的聲音!呸咦呸咦,哈哈,哈哈,呸!』」
20.6“Here is the mantra for entering a city area: ‘ Oṁ, O lord of all magical powers for nullifying opposing yantras and mantras! Frighten off all the ḍākinīs, frighten! Bind, bind! Nail swiftly, nail!’
20.6「這是進入城市區域的咒語:『唵,具足一切對治相反壇城圖形和咒語之神通力的主尊啊!驚嚇開所有空行母,驚嚇!束縛,束縛!迅速釘住,釘住!』」
20.7“To make snakes flee, one should incant some clay with this mantra and place it on the ground: ‘Oṁ, hili hili, phuḥ phuḥ!’
20.7「要使蛇逃離,應該用這個咒語唸誦一些泥土,然後將其放在地上:『唵,希利希利,普吽普吽!』」
20.8“With this mantra, tigers will flee: ‘Mammā, mammā!’
20.8「用這個咒語可以使老虎逃竄:『媽媽,媽媽!』」
“With this mantra, elephants will flee: ‘Vedu ā, vedu ā!’
「用這個咒語,象會逃跑:『韋度啊,韋度啊!』」
“With this mantra, rhinoceros will flee: ‘Terli ā, terli ā!’ [F.336.b]
「用這個咒語,犀牛會逃跑:『泰利啊,泰利啊!』」
20.9“With this mantra, dogs will flee when threatened with one’s left index finger: ‘ Oṁ hrīṁ, protector Baṭuka, Caṇḍamahāroṣaṇa! Hūṁ phaṭ!’
20.9「用這個咒語,當用左食指威脅時,狗會逃跑:『唵 呸,保護者跋陀迦,大忿怒!吽 呸!』」
20.10“With this mantra, buffalos will flee: ‘ Oṁ, Yamāntaka, hrīḥ strīḥ, hūṁ hūṁ hūṁ, phaṭ phaṭ! Frighten away, frighten away! O fierce one, very fierce! Hūṁ phaṭ!’
20.10「用這個咒語,水牛會逃散:『唵,閻摩敵,呸,斯地呸,吽吽吽,呸呸呸!驚嚇,驚嚇!哦兇猛的,極其兇猛!吽呸!』」
20.11“With this mantra, any serious diseases will go away: ‘ Oṁ, when crushing Yama, crush, crush! Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
20.11用這個咒語,任何重症都會消除:「唵,摧壞閻魔時摧壞、摧壞!大忿怒,吽呸!」
20.12“To make pain go away, one should administer water incanted with this mantra: ‘ Oṁ, when there is crying or wailing, this is for removing it. Hūṁ phaṭ!’
20.12「為了使疼痛消退,應當讓患者飲用以這個咒語念誦過的水:『唵,當有哭泣或哀號時,以此驅除之。吽呸!』」
20.13“By tying this mantra into one’s knotted hair, one will be protected: ‘ Oṁ, when there is terror, this is for confusing. Hūṁ phaṭ!’
20.13「通過將此咒語綁在自己打結的頭髮裡,人將得到保護:『唵,當有恐懼時,這是為了迷惑。吽呸!』」
20.14“To nail the mouth of the adversary, one should make an effigy from beeswax, four fingers in size, write this mantra on birch bark with yellow orpiment, and stuff it into the effigy’s mouth. One should then nail the effigy and bury it at a crossroad. Then say: ‘ Oṁ, whether he is moving or not, nail the mouth of such and such! Hūṁ phaṭ!’
20.14「要封住敵人的嘴巴,應該用蜂蠟製作一個人像,大小四指寬,用雄黃在樺樹皮上寫下這個咒語,然後塞入人像的嘴裡。接著釘住人像,將其埋在十字路口。然後說:『唵,無論他是否活動,釘住某某人的嘴巴!吽呸!』」
20.15“To stop the target from moving about, proceed as before and stick this mantra into the effigy’s heart, and nail its feet: ‘ Oṁ, when destroying all the Māras, nail the feet of such and such! Hūṁ phaṭ!’
20.15「為了制止目標四處活動,按照之前的方法進行,把這個咒語插入人像的心臟,並釘住它的腳:『唵,摧毀一切魔,釘住某某的腳!吽呸!』」
20.16“To stop a hostile army from advancing, stuff this mantra into the effigy as before. Then nail the eight limbs of the general of the hostile army. One should bury the effigy with its face down in the middle of a hearth and say: ‘ Oṁ, you with contorted face, when breaking the enemy’s army, break, break! Immobilize, immobilize! Bind such and such together with his army with a noose, bind! Hūṁ phaṭ! Khaḥ gaḥ, ha hā, hi hī, pheṁ pheṁ! Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
20.16「為了阻止敵軍前進,要像之前一樣把這個咒語塞入人像中。然後釘住敵軍將領的八個肢體。應該把人像臉朝下埋在爐灶的中央,並說:『唵,你這張扭曲的臉,當擊破敵人的軍隊時,擊破、擊破!制止、制止!用繩索將這樣那樣的人連同他的軍隊綁在一起,綁!吽呸!卡哈、哈哈、嘿嘿、呸呸!唵,大忿怒,吽呸!』」
20.17“To cause the enemy to burn with fever, one should draw the target, eight fingers tall on a cloth from a cemetery, with poison and mustard , encircle the drawing with the garland mantra, and stuff it into the heart of a beeswax effigy. One should then place the effigy inside a piece of common milk hedge wood. The mantra is: ‘ Oṁ, burn, burn! Cook, cook! Torment, torment! Send the fever, send! Make them burn, do! Dry up, dry! Seize, seize! Burn, burn! Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ! Svāhā!’ And further: ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, let the fever seize such and such! Hūṁ phaṭ!’ Reciting this, one should burn the effigy in the charnel ground fire, or in a fire of cutch tree or jujube wood. One will cause the enemy to burn with fever. [F.337.a]
20.17「為了讓敵人被熱病折磨,應該在屍陀林的布上畫出八指高的目標人物,用毒和芥子繪製,用花鬘咒圍繞這幅畫,並將其塞入蜂蠟人像的心臟。然後應該將人像放入一段普通牛奶樹木中。咒語是:『唵,燃燒、燃燒!煮沸、煮沸!折磨、折磨!發送熱病、發送!使其燃燒、執行!枯乾、枯乾!抓住、抓住!燃燒、燃燒!唵,大忿怒,吽呸!娑婆訶!』又:『唵,大忿怒,讓熱病抓住某某人!吽呸!』誦此咒時,應該在屍陀林的火焰中或在樹子樹或棗樹木的火焰中燃燒人像。這樣就能使敵人被熱病折磨。」
20.18“To obliterate the yantra of an enemy, one should write this mantra on a rag from a cemetery, wrap a blue string around it, and wear it on one’s arm, neck, head, or hips. Then say: ‘ Oṁ, conquer, conquer and vanquish! Defeat the yantra! Hī hī, hā hā, break, break! Remove, remove! Act quickly, act! Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
20.18「要摧毀敵人的壇城圖形,應當在屍陀林的布料上寫下此咒語,用藍色繩索纏繞它,將它戴在手臂、頸部、頭部或腰部上。然後說:『唵,戰勝,戰勝並制伏!擊敗壇城圖形!嗨嗨,哈哈,破毀,破毀!移除,移除!迅速行動,行動!唵,大忿怒,吽呸!』」
20.19“To kill the target within a week, one should write this mantra on a rag from a cemetery as before, put it inside the effigy, and nail it with a peg one finger long, made of bone or iron. One should then bury the effigy face down in a cemetery and say: ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, swallow, swallow! Kha kha! Eat, eat! Make such and such wither, do! Mara mara! Kill such and such, kill! Hūṁ phaṭ!’
20.19「要在一週內殺死目標,應當如前所述,將此咒語寫在來自墓地的布上,放入人像內,用一根長度為一指寬、由骨頭或鐵製成的釘子釘住。然後應將人像面朝下埋在墓地中,並說:『唵,大忿怒,吞吞!哈哈!吃吃!使某某枯萎,去!瑪瑪!殺死某某,殺!吽呸!』」
20.20“To banish the target, one should take a crow’s nest from a nimb tree and burn the nest in a fire from the charnel ground. One should incant the nest’s ashes with 108 repetitions of the above mantra, and throw the ashes at the door of the target’s house. One should visualize the target mounted on a camel, fettered in shackles, and tied up with lassos, being led in the southern direction. Then say: ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa! Banish such and such! Hūṁ phaṭ!’
20.20「為了驅逐目標,應該從槲樹上取烏鴉巢,在屍陀林的火中燒掉巢。應該用上述咒語的108次誦讀來加持巢的灰燼,然後將灰撒在目標者的門口。應該觀想目標者騎在駱駝上,用枷鎖束縛,用繩索綁縛,被帶往南方。然後說:『唵,大忿怒,驅逐某某!吽呸!』」
20.21“To sow hatred among others, one should take some dust from where two dogs are fighting and strike the effigies of the two targets. Then say: ‘ Oṁ, when causing hate, Vajra of Hatred, sow hatred between such-and-such and such-and-such! Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
20.21「要在他人之間製造仇恨,應當取兩隻狗打鬥之處的塵土,用來敲打兩個目標人物的人像。然後說:『唵,製造仇恨時,瞋怒金剛,在某某和某某之間播撒仇恨!唵,大忿怒,吽呸!』」
20.22“To immobilize the enemy with ease, one should draw on birch bark a tortoise, six fingers in size, with yellow orpiment, and write the syllable hrī on its four feet, the syllable plī in the center of its face, and the syllable hri at its navel. One should then depict feces at the tortoise’s anus and draw the sādhaka farther up on the tortoise’s back. One should surround this with the garland mantra and commence worship with offerings and praise. One should place the tortoise on top of a sacrificial brick, covering the brick with the tortoise’s belly. One should wrap a red string around the whole thing and throw it down by one’s feet. [F.337.b] One should kick it with one’s left foot while repeating ‘Please bring such and such under my control’ seven times. Then say: ‘ Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hrīṁ hrīṁ hroṁ! In your wrathful form, kill! Slay, slay! Strike, strike! Smash, smash! Haha, haha! Lunge forward, lunge! Disperse, disperse! Nail, nail! Crush, crush! Immobilize such and such, immobilize! Hūṁ phaṭ!’
20.22「要輕易地制服敵人,應該在樺樹皮上用雄黃畫一隻烏龜,大小為六指寬,在烏龜的四隻腳上寫上呸字,在臉部中央寫上普黎字,在肚臍處寫上呸字。然後在烏龜的肛門處描繪糞便,並在烏龜背上畫上修行者。用花鬘咒圍繞這個圖像,並開始進行供養和禮讚的禮拜。將烏龜放在犧牲磚塊的頂部,用烏龜的腹部覆蓋磚塊。用紅色繩索纏繞整個東西,並將其扔到自己的腳邊。應該用左腳踢踏它,同時重複七次『請將某人置於我的控制之下』。然後說:『唵,大忿怒,呸呸賀牟!以你的忿怒形態,殺死!斬殺、斬殺!擊打、擊打!摧毀、摧毀!哈哈、哈哈!猛衝、猛衝!散開、散開!釘住、釘住!粉碎、粉碎!制服某人,制服!吽呸!』」
20.23“This mantra cures the closing of the eyes: ‘ Oṁ, cili, mili, when playing, hūṁ, phaṭ!’
20.23「這個咒語可以治療眼睛閉合的症狀:『唵,持利,密利,遊戲時,吽,呸!』」
20.24“To stop the milk from flowing in cows, one should incant a peg made of cow’s bone, seven fingers long, with 108 recitations of this mantra, and bury it in a cow pen. Then say: ‘ Oṁ cchrīṁ cchrīṁ cchrīṁ! Parch, parch! Stop the flow, stop! Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
20.24「要讓牛停止產奶,應該用牛骨製成的木樁,長七指,用此咒語念誦108遍來加持,然後埋在牛舍裡。接著說:『唵 吹呸吹呸吹呸!乾枯乾枯!停止流出停止!唵大忿怒吽呸!』」
20.25“To destroy merchandise, one should incant a vajra made of clay from an anthill with 108 recitations of this mantra and bury it in a shop. Then say: ‘ Oṁ, Vajriṇī, let your vajra fly!—so commands the master of gods. Set alight, set! Oṁ, Caṇḍamahāroṣaṇa, hūṁ phaṭ!’
20.25「要摧毀商品,應該用蟻丘的泥土製作一個金剛杵,誦此咒語108遍後,將其埋在店鋪裡。然後說:『唵,金剛女,讓你的金剛杵飛去!——這是眾神之主的命令。點燃,點燃!唵,大忿怒,吽呸!』」
20.26“To make a city shake, one should draw the lord on birch bark. He has two arms, is red in color, holds in his hands a noose and a goad, is intoxicated with lust, and terrifying. One should inscribe the letters of the mantra with elephant’s rut fluid, wine, lac, blood, menstrual blood, or saffron, arranged as follows: oṁ on the head, hrīṁ in the heart, klīṁ in the navel, and traṁ on the penis. One should then surround the drawing with the garland mantra and wrap everything with a red string. One should then throw it into a hollow filled with clarified butter and honey between the skulls of a woman and a man. Then enclose the whole thing in beeswax, wrap a red string around it, and bury it at a central location. Stepping on it with one’s left foot, one should recite the mantra 25,000 times. The mantra is: ‘ Oṁ hrīṁ klīṁ traṁ yūṁ, when crushing Yama, be harsh, be! Shake, shake! For the consummation of all sense pleasures, hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ! Svāhā!’
20.26「為了使城市震動,應該在樺樹皮上描繪那位主神。他有兩隻手臂,身體呈紅色,手中持著繩索和刺棒,沉醉於欲望之中,令人恐懼。應該用象的分泌物、酒、蟲膠、血、月經血或藏紅花來銘刻咒語的字母,排列方式如下:唵在頭部,呸在心臟,克利姆在臍部,特拉姆在陰莖上。然後應該用花鬘咒圍繞圖像,用紅色線繩將一切包裹起來。接著將其投入充滿酥油和蜂蜜的凹陷處,位於一個女人和一個男人的頭骨之間。然後將整個東西封入蜂蠟中,用紅色線繩纏繞,埋在中心位置。用左腳踏在上面,應該誦念咒語25,000遍。咒語為:『唵呸克利姆特拉姆尤姆,當摧毀閻魔時,要兇狠,要!震動,震動!為了所有感官快樂的成就,吽吽呸呸!娑婆訶!』」
20.27“To enthrall a woman, one should pulverize intestinal worms into a fine powder and make it into a pill by adding semen and blood from the ring finger. One should incant the pill with the mantra and put it into the target’s food or drink. The mantra is: ‘ Oṁ, summon, summon! Bewilder, bewilder! Enthrall such and such, enthrall! Svāhā!’
20.27「要迷惑一個女人,應該把腸道寄生蟲磨成細粉,加入精液和從無名指取得的血液製成藥丸。應該用咒語加持這個藥丸,然後把它放入目標人物的食物或飲料中。咒語是:『唵,召喚、召喚!迷惑、迷惑!迷住某某,迷住!娑婆訶!』」
20.29“To destroy any poison, say: ‘ Oṁ, White Vulture, devour the poison and the harmful anger! Khaḥ khaḥ, ha ha, saḥ saḥ! Oṁ, the general of the great, fierce army commands. Svāhā!’ Alternatively one can recite the mantra: ‘ Oṁ, Śaṃkāriṇī, dhraṁ hāṁ hūṁ haṁ haḥ!’
20.29「要消除任何毒害,應該念誦:『唵,白禿鷲,吞食毒害與有害的忿怒!卡哈卡哈,哈哈,薩哈薩哈!唵,偉大、兇猛軍隊的將軍下令。娑婆訶!』或者可以念誦這個咒語:『唵,濕婆明妃,嘟囉姆,哈姆,吽,涵,哈。』」
20.30“To stop snakes from entering one’s residence, place clay incanted with this mantra, or a piece of paper with this mantra, at the door. The mantra is: ‘ Oṁ, enemy of snakes! Destroyer of Vāmana, phaṭ!’
20.30「為了阻止蛇進入住所,在門口放置用這個咒語加持的泥土,或者寫有這個咒語的紙片。咒語是:『唵,蛇之敵!毗摩那的摧毀者,呸!』」
20.31“Giving a woman fragrant white flowers incanted with this mantra will enthrall her: ‘ Oṁ, Āṇā, blind in one eye, enthrall such and such! Svāhā!’
20.31「給女人獻上用這個咒語加持過的香白花,就能使她著迷:『唵,瞎眼母,獨眼盲者,令某某著迷!娑婆訶!』」
20.32“By rinsing the eyes with water incanted with this mantra, one will cure blindness: ‘Homage to Vītarāga, O Maitreyasiṃhalocanī, svāhā!’
20.32「用這個咒語誦持過的水洗眼睛,可以治癒失明:『頂禮離欲聖者,啊,慈氏獅眼母,娑婆訶!』」
20.33“With this mantra, a saphara fish will not be able to approach: ‘ Oṁ, saphara, khaḥ! Eat the powder!’
20.33「用這個咒語,沙法羅魚將無法靠近:『唵,沙法羅,喝!吃這粉末!』」
20.34“With this mantra, one will destroy the poison of snakes, scorpions, crabs, and the like: ‘May the poison sink into the earth with the speed of the sun’s chariot, the power of Vāsudeva, and the flapping of garuḍa’s wings!’
20.34「用這個咒語可以摧毀蛇、蠍子、蟹等的毒:『願毒以日輪戰車之速、大梵天之力、迦樓羅翅膀之振動沉入大地!』」
20.35“To prevent theft, one should cast a clod of earth incanted with this mantra seven times into the four directions: ‘ Oṁ, Cāmuṇḍā, the unconquered, never conquered by another! Protect, protect! Svāhā!’ One should then place one clod in one’s own home and recite: ‘ Oṁ, the snapping one, the immobilizing one, the bewildering one, the one who suppresses all rogues! Svāhā!’
20.35「為了防止盜竊,應該念誦這個咒語來加持一塊土塊,然後向四個方向各拋七次:『唵,羯摩天女,不可征服者,永遠不被他人征服!保護,保護!娑婆訶!』之後應該在自己的家中放置一塊土塊,並念誦:『唵,咬合者、使其靜止者、使其迷惑者、壓制一切惡棍者!娑婆訶!』」
20.36“Giving a flower, or something similar, incanted with this mantra will enthrall the target: ‘Homage to Fierce Great Anger. Kill, kill! Culu, culu! Remain, remain! Bind, bind! Bewilder, bewilder! Strike to kill, strike! Hūṁ phaṭ!’
20.36「用這個咒語持誦花朵或類似的東西供養,就能迷住目標對象:『頂禮大忿怒。殺死,殺死!除盧,除盧!停留,停留!束縛,束縛!迷亂,迷亂!擊殺,擊殺!吽呸!』」
20.37“With this mantra written on a leaf of umbrella tree, one will destroy all fever: ‘Homage to the Three Jewels, oṁ ṭaḥ! When one is delirious, svāhā!’”
20.37「用這個咒語寫在傘樹葉上,可以消除一切熱病:『禮敬三寶,唵答!當人神志不清時,娑婆訶!』」
20.38This concludes the chapter on various yantras and mantras used for inserting in effigies, the twentieth in the glorious Caṇḍamahāroṣaṇa tantra called “The Sole Hero.”
20.38(結尾)