The Second Instruction
第二個教導
Now, following that, I will explain the sublime secret syllable that bestows the result of the spiritual attainment for the practice of the great queens of yoga.
現在,接下來我將為你闡述殊勝的祕密音節,它賜予修持偉大瑜伽女之法的成就果位。
Merely visualizing her, the yoginī grants the best of things.
只需觀想她,瑜伽女便會賜予最殊勝的成就。
Apply the first syllable and sustain the upward breath.
應用第一個音節並保持向上的氣息。
Taking that which comes at the end of the eight together with ū and the bindu,
取得在八之末尾到來的事物,連同ū和點,
The yogī moves the downward breath, abandoning the real and unreal. [510]
瑜伽士驅動向下的氣,舍棄真實與虛幻。[510]
The observances are not explained: the activities of the garland mantra,
戒律沒有詳細說明:花鬘真言的活動,
Of retention, and of fire offerings are all omitted.
關於持氣和火祭都被省略了。
The threefold practice is said to be essentially mantra, appearance, and reality.
三重修習據說本質上是真言、顯現和實相。
Through three aspects of wisdom he will not be stained by the faults of existence.
透過三種智慧的層面,他將不會被存在的缺陷所染污。
The yogī who constantly meditates on this without interruption
瑜伽士若能不間斷地持續觀想這一切
Is equal to Vajrasattva and gains accomplishment in a single month. [F.169.a]
等同於金剛薩埵,並在一個月內獲得成就。
Meditate upon the first syllable which is the color of Indra.
觀想第一個音節,它具有帝釋天的色彩。
Merged fully with one’s own awareness it is summoned in an instant.
完全融合於自身的覺識,在瞬間被召喚。
The one possessing the second syllable is imagined and cultivated.
具有第二個音節的那一個被觀想和修習。
One gains power over everything within the whole of the three worlds.
一個人獲得對整個三界一切事物的力量。
Brahmā, and lord Viṣṇu, so too Indra and the Lord of Desire—
梵天、毘濕奴尊者、帝釋天以及欲界之主——
Invoked with the wisdom syllable, they are summoned along with their wives.
以智慧音節祈請,他們與其妻子一起被召喚。
Endowed with the syllable ā, settled in awakened body, speech, and mind,
具有音節「啊」,安住於覺醒的身體、語言和心智中,
Perform the threefold union—this is the supreme extraction of the pill.
進行三重結合——這是藥丸的最高萃取。
Possessing the syllable khe is the four-faced one with a red body.
具備音節「克」的是四面紅身的尊者。
Skull cup in hand he is passion itself—this is the supreme extraction of semen.
手持顱骨盞,他本身就是欲望——這是精液的最高提取。
Possessing the syllable ci is one yellow in color who shines brightly,
具有音節吉(ci)的是一位黃色身體、光芒閃耀的本尊,
With the form of a horse’s face—engaging him is the supreme extraction of the liquor.
具有馬臉的形態——與他相應就是無上的甘露萃取。
The one possessing the syllable ra is red in color and exceedingly bright,
具有字母「若」的存在,顏色為紅色,光芒極為耀眼,
Has four arms and four faces, and appears in the form of a jackal.
具有四臂和四面,呈現豺狼的形象。
Cultivating this wrathful mind is the supreme extraction of blood.
修習這個忿怒心是最殊勝的血液萃取。
Endowed with the six syllables, they are fixed in the six places.
具備六個音節,他們固定在六個地方。
The practice, the host of ḍākinīs, and the vajra yoginīs are accomplished, [511]
修持、空行母的眾多聚集以及金剛瑜伽女都被成就了
The two eyes, the ears, and so too the nose and the mind.
兩眼、雙耳,以及鼻子和心。
Yogīs take the posture of a sporting lion;
瑜伽士採取運動獅子的姿態;
While meditating with the movement of breath controlled, it blazes in an instant
在調控呼吸運動進行禪修時,它瞬間燃燒起來。
Throughout Akaniṣṭha, the summit of existence, and in the seven worlds of the animate and inanimate.
遍佈色究竟天、存在的最高峰,以及七個有情與無情的世界。
All meditate upon it, but they don’t realize it.
所有人都在冥想它,但他們沒有體悟到它。
If everyone realized it, the manifestations of beings would utterly collapse.
如果每個人都認識到它,眾生的種種顯現就會完全崩塌。
Therefore this wisdom is secret, obscure, and unwritten.
因此這個智慧是秘密的、隱晦的、未曾記載的。
Because the awakened ones know, they who are immersed in yogic sleep,
因為覺醒者知道,那些沉浸在瑜伽睡眠中的人,
They concentrate upon the pill and meditate on the singular nature of forms. [F.169.b]
他們專注於丸劑,並觀想形態的單一本質。
They meditate on the essence of the substances arisen from the nine doors,
他們冥想從九門而生的物質的本質,
And consume them with a mind free of concepts and devoid of intrinsic nature.
並以無概念、無自性的心來食用它們。
With the thumb and ring finger, place the wish-granting jewel in the mouth,
用大拇指和無名指,將如意寶珠放入口中,
And attain the everlasting spiritual attainment arisen from the nature of the nectar.
並由甘露的本性所生起的永恆成就而得成就。
This completes the second instruction on the practice of “The Great Vidyā, Queen of the Yoginīs.”
(結尾)