The First Instruction
敬禮至尊金剛空行母!
[F.167.a]
1.1Homage to the Glorious Vajraḍākinī!
1.1敬禮光明的金剛空行母!
I pay homage to the protector of beings, Glorious Vajraḍākinī,
我向眾生的保護者、光榮的金剛空行母頂禮。
Universal sovereign of the ḍākinīs, the very essence of the five wisdoms and three bodies.
空行母的普遍主宰,五種智慧與三身的究竟本質。
I pay homage to all the vajraḍākinīs
我向所有金剛空行母頂禮。
Who cut the bonds of conceptual thought and descend to act in the world.
誰斷除了概念思想的束縛,並降臨於世間發揮作用。
Now, following that, I will explain the tantra called The Supreme Secret of the Secret Goddesses, the Vajraḍākinīs. [F.167.b]
現在,接著我將講解名為《密女之最高秘密·金剛空行母密續》的密續。
She pervades the entire Egg of Brahmā, the animate and inanimate.
她遍佈整個梵卵,有情和無情的一切。
She is the source of all goddesses and rules over Brahmā and the rest.
她是所有空行母的根源,統治梵天及其他一切。
She is their great secret, the great Queen Mahāmāyā.
她是偉大的秘密,偉大的皇后大幻女。
She is the great illusion, intensely fierce, who destroys all that exists. [507]
她是偉大的幻象,極其兇猛,摧毀一切存在的事物。
She pervades all of this: the animate and inanimate, the three worlds.
她遍佈一切:有情和無情,以及三界。
Time after time she gathers in and again emanates the triple world.
她一次又一次地匯聚並再次散發三界。
This mother of the guhyakas is celebrated as the essence of illusion.
這位隱神之母被讚頌為幻相的本質。
She is the knowledge that perfects the three worlds and fulfills all desires.
她是完成三世界、滿足一切願望的知識。
Through the mere thought of the queen of the accomplished, knowledge itself,
通過成就之后的單純思想,知識本身,
The devas, dānavas, gandharvas, yakṣas, āsuras, and humans,
天神、阿修羅、乾闥婆、夜叉、阿修羅和人類,
The vidyādharas, the kinnaras, and mahodaras,
持明者、緊那羅和大腹羅剎,
The rākṣasas and piśācas—all are mastered for practitioners.
羅剎和毘舍遮——對於修行者來說,它們都被制伏了。
All creatures are subdued: those born in the water and on land.
所有眾生都被降伏了:水中和陸地上出生的眾生。
Phenomena are naturally luminous; they are primordially pure and without stain.
現象本質上具有光明性;它們從本源上就是清淨的,不被污垢所染。
The methods of those possessing the self-arisen five wisdoms are to be praised;
具有自生五種智慧之人的方法應當被讚頌;
These are the yoginīs, the mother of yoga, and the entirety of the three worlds.
這些是瑜伽女,瑜伽的母親,以及三界的全體。
The entire play of illusion is accomplished without exclusion or remainder.
整個幻相的遊戲在無有遺漏或殘餘的情況下得以圓滿成就。
Abducted from the buddhas, the maidens of the highest gods are enjoyed.
被從佛陀那裡奪取,最高天神的少女被享受著。
The yogī has knowledge, masters yoga, and weaves Indra’s Web.
瑜伽士具有知識,掌握瑜伽,織就帝釋天的網。
He beguiles and paralyzes, slays, dissuades, and more.
他迷惑並癱瘓、殺害、勸阻,以及更多的事。
He tames, magnetizes, and so forth; he flies through the sky.
他調伏、磁化等等;他在天空中飛行。
He enters the citadel of another, is invisible, and so on.
他進入他人的城堡,變得隱形,等等。
He causes hostility, renders mute, and moves under the earth;
他引發敵意、使人啞口無言、在地下行走;
Becomes the universal sovereign of vidyādharas, does not age, and is deathless.
成為持明者的普遍主宰者,不會衰老,也不會死亡。
One with knowledge of yogic illusion is likewise free from disease—
精通瑜伽幻術的人同樣也能免於疾病。
Yogīs revel in the form of the mantra’s syllables. [F.168.a]
瑜伽士在真言的音節形相中歡喜遊樂。
Through recitation and contemplation, meditation and absorption, [508]
通過持誦和觀想、禪定和入定,
The vidyā created through recitation brings about the accomplishment of knowledge.
通過念誦所生的明咒能帶來智慧的成就。
Without discipline or austerities, without hardship, fasting, or vows,
不需要紀律或苦行,不需要艱辛、齋戒或誓願,
Bliss and Joy bring accomplishment through constancy in knowledge and method.
樂與喜透過在知識和方法上的恆常修持而帶來成就。
The Virile One stands in the center of the navel, in the hidden space of the blossom;
大力者站立在臍輪的中心,在花朵隱藏的空間裡;
He is mind, the absence of mind, and mental form—the nature of knowledge and what can be known.
他是心、無心以及心的形相——是知識的本性和所知之物。
I will now describe him—this is the profound instruction of the Buddha:
我現在將描述他——這是佛陀深奧的教導:
A chain equal to that of the āli kāli is coiled there.
一條與元音輔音字母相等的鏈條盤繞在那裡。
The upper chain ignites and is made to flow downward,
上方的字母鏈被點燃,被引導向下流動。
A drop of nectar flowing in the form of semen.
一滴甘露以精液的形式流動。
Whatever comes on the path of the senses is naturally just that.
凡是在感官路徑上出現的,本質上就是如此。
Through the practice of supreme benefit all becomes the nature of the Buddha.
通過修持最高的利益,一切都成為佛陀的本性。
The spiritual attainment of the great commitment is the perfection of the great pill.
偉大誓言的成就是偉大丸藥的圓滿。
In the embrace of Mahāmāyā you should practice yogic union.
在大幻女的懷抱中,你應當修習瑜伽合一。
Endowed with the five offerings together with the five objects of desire,
具足五種供養,以及五種欲樂對象,
The power of accomplishment will be known and spiritual attainment made permanent.
成就的力量將被認知,成就將得以恆常。
I will explain this spiritual attainment of wisdom,
我將為你解釋這個智慧的成就,
By which the state of a god is swiftly attained—Goddess, I speak truthfully!
藉由這個方法能夠迅速獲得神的境界——女神啊,我說的是真實的話語!
To you, Mahāmāyā, I will explain the accomplishment of the three worlds,
大幻女,我將為你闡明三界的成就,
The garland of syllables of the most excellent among the great yoginīs.
最殊勝的大瑜伽女的音節花鬘。
The great yogī who masters the animate and inanimate with thought alone
掌握有情和無情眾生的偉大瑜伽士,只用心念就能控制它們
Is constantly offered desirable things and served according to his pleasure.
不斷地被獻上令人喜愛的事物,並根據他的意願被侍奉。
He is always at play and accomplishes the vajra yoginīs. [509]
他始終在遊戲中成就金剛瑜伽女。[509]
In a variety of forms the essential practice is revealed. [F.168.b]
本質修行以各種形式顯現出來。
The great attainment, the splendor of the tathāgatas, is granted;
偉大的成就,如來的光輝,被賦予。
Through extracting various essences the yogī constantly benefits beings.
瑜伽士通過提取各種精華物質,不斷地利益眾生。
With the collected semen, liquor, and extracted large pill,
用收集的精液、酒和提取的大丸藥,
He mixes in the great flesh and unites with the yoginī.
他將大肉混合在一起,與瑜伽女合一。
He gains long life, great virility, great splendor, and becomes exceedingly powerful;
他獲得長壽、極大的生命力、極大的光輝,並變得極其強大有力。
He possesses divine sight, magical ability, and drinks the moon day after day;
他具備神通視眼、魔術能力,並且日日飲用月液。
He becomes long-lived so that he lives for a great age;
他變得長壽,能夠活過漫長的歲月。
He manifests an alluring form and conjures miracles;
他顯現迷人的形象,並施展奇蹟。
With merely a thought his appearance is transformed—
僅憑一念,他的形象就會改變——
The queen of vidyās, the great enchantress, is unfailingly accomplished through recitation.
明咒的皇后、偉大的魔法師,透過持誦必然成就。
Vidyā! In the three worlds there is nothing equal to my knowledge.
明咒!在三界中,沒有什麼比得上我的智慧。
This transmission of all tantras has been explained to you, Magnificent One!
所有密續的這個傳承已經為你解釋了,尊貴的人!
This completes the first instruction on the signs of spiritual attainment of “The Great Vidyā, Queen of the Yoginīs.”
(結尾)