Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Āmrapālī’s grove
Wylie: a mra srung ba’i tshal
Tibetan: ཨ་མྲ་སྲུང་བའི་ཚལ།
Sanskrit: āmrapālīvana
A mango grove in Vaiśālī donated to the Buddha by the courtesan Āmrapālī.
g.2
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.3
Blazing Glory
Wylie: dpal ’bar ba
Tibetan: དཔལ་འབར་བ།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Glory of Being Renowned for Considering Everyone resides.
g.4
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.5
Blissful
Wylie: bde ldan
Tibetan: བདེ་ལྡན།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Greatly Renowned for Considering All resides.
g.6
degenerations
Wylie: snyigs ma
Tibetan: སྙིགས་མ།
Sanskrit: kaṣāya
Refers to the five degenerations: (1) degeneration of lifespan, (2) degeneration of view or thoughts, (3) degeneration of the five afflictions, (4) degenerate sentient beings, (5) degenerate times.
g.7
Excellent Glory Renowned for Virtue
Wylie: dge bar grags pa dpal dam pa
Tibetan: དགེ་བར་གྲགས་པ་དཔལ་དམ་པ།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Nihilism Relinquished.
g.8
Famous
Wylie: grags ldan
Tibetan: གྲགས་ལྡན།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Pradīparāja resides.
g.9
Free from Obstacles
Wylie: bgegs med pa
Tibetan: བགེགས་མེད་པ།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Glorious Ornament of Loving-Kindness resides.
g.10
Free from Sorrow
Wylie: skyo ba med pa
Tibetan: སྐྱོ་བ་མེད་པ།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Intent on Accomplishing Aims through Steadfast Skill resides.
g.11
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.12
Glorious Ornament of Loving-Kindness
Wylie: byams pa’i rgyan gyi dpal
Tibetan: བྱམས་པའི་རྒྱན་གྱི་དཔལ།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Free from Obstacles.
g.13
Glory of Being Renowned for Considering Everyone
Wylie: sems can thams cad la dgongs pa grags pa’i dpal
Tibetan: སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་གྲགས་པའི་དཔལ།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Blazing Glory.
g.14
Glory of Being Renowned for Superior Skill That Brings Satisfaction
Wylie: yid tshim par mdzad pa rtsal rab grags pa’i dpal
Tibetan: ཡིད་ཚིམ་པར་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་པའི་དཔལ།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Joyful Renowned Diamond.
g.15
Glory of Being Renowned for Superior Skill That Is Noble like Mount Meru
Wylie: lhun po ltar ’phags pa rtsal rab grags pa’i dpal
Tibetan: ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་པའི་དཔལ།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Variegated.
g.16
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.17
Greatly Renowned for Considering All
Wylie: kun la dgongs pa rgya cher grags pa can
Tibetan: ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Blissful.
g.18
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
One of the six heavens of the desire realm.
g.19
Intent on Accomplishing Aims through Steadfast Skill
Wylie: rtsal brtan don grub dgongs pa
Tibetan: རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས་པ།
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Free from Sorrow.
g.20
Joyful Renowned Diamond
Wylie: rdo rje grags pa dga’ ba can
Tibetan: རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་དགའ་བ་ཅན།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Glory of Being Renowned for Superior Skill That Brings Satisfaction resides.
g.21
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
“One who belongs to the Kuśika lineage.” An epithet of the god Śakra, also known as Indra, the king of the gods in the Trāyastriṃśa heaven. In the Ṛgveda, Indra is addressed by the epithet Kauśika, with the implication that he is associated with the descendants of the Kuśika lineage (gotra) as their aiding deity. In later epic and Purāṇic texts, we find the story that Indra took birth as Gādhi Kauśika, the son of Kuśika and one of the Vedic poet-seers, after the Puru king Kuśika had performed austerities for one thousand years to obtain a son equal to Indra who could not be killed by others. In the Pāli Kusajātaka (Jāt V 141–45), the Buddha, in one of his former bodhisattva lives as a Trāyastriṃśa god, takes birth as the future king Kusa upon the request of Indra, who wishes to help the childless king of the Mallas, Okkaka, and his chief queen Sīlavatī. This story is also referred to by Nāgasena in the Milindapañha.
g.22
Licchavi
Wylie: lits+tsha bI
Tibetan: ལིཙྪ་བཱི།
Sanskrit: licchavi
Name of the tribe who inhabited the republican city-state whose capital was Vaiśālī, where the events of this sūtra take place.
g.23
mandārava
Wylie: man dA ra ba
Tibetan: མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandārava
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.24
Nihilism Relinquished
Wylie: chad pa spangs pa
Tibetan: ཆད་པ་སྤངས་པ།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Excellent Glory Renowned for Virtue resides.
g.25
Pradīparāja
Wylie: sgron ma’i rgyal po
Tibetan: སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: pradīparāja
A buddha who resides in the eastern buddha realm called Famous.
g.26
Prajñāvarman
Wylie: pra dz+nya wa rma
Tibetan: པྲ་ཛྙ་ཝ་རྨ།
Sanskrit: prajñāvarman
Prajñāvarman was a Bengali paṇḍita resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries. He arrived in Tibet at the invitation of the Tibetan king Trisong Detsen (khri srong lde btsan, r. 742–ca. 800 ᴄᴇ) and assisted in the translation of numerous canonical scriptures. He also authored a few philosophical commentaries himself, which were later included in the Tengyur.
g.27
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.28
seven precious substances
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.29
Superior Skill
Wylie: rtsal rab
Tibetan: རྩལ་རབ།
The Licchavi youth who requests this discourse from the Buddha. His name is translated into Chinese as “Skilled in Action” (善作).
g.30
Surendrabodhi
Wylie: su ren+d+ra bo d+hi
Tibetan: སུ་རེནྡྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: surendrabodhi
An Indian master who went to Tibet during the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ) and helped in the translation of forty-three Kangyur texts.
g.31
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.32
Vaiśālī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī
A great city during the Buddha’s time, the capital of the republican city-state inhabited by the Licchavi. It was an important location where a number of Buddhist sūtras are said to have been taught.
g.33
Variegated
Wylie: sna tshogs ldan
Tibetan: སྣ་ཚོགས་ལྡན།
Name of a buddha realm in the east where the buddha Glory of Being Renowned for Superior Skill That Is Noble like Mount Meru resides.
g.34
world system
Wylie: ’jig rten gyi khams
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: lokadhātu
Refers to any world or group of worlds that is illumined by one sun and moon, and that has its own Mount Meru, continents, desire, form, and formless realms, etc.
g.35
Yeshé Dé
Wylie: ye shes sde
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.