The Translation

[F.175.b]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas!

1.1敬禮一切佛陀和菩薩!

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing in a sacred grove in the country of Magadha together with a large saṅgha of monks and an immeasurable, incalculable number of bodhisattvas who had gathered from infinite buddhafields.

我曾這樣聽聞。當時,薄伽梵住在摩揭陀國的一處聖林中,與大比丘僧伽以及來自無量無邊佛剎的不可思議數量的菩薩眾共住一處。

1.2Then the bodhisattva great being named Sūryaprabhāsa, who was in the assembly, got up from his seat, went to the Blessed One, and said to him, “Blessed One, I have come to the Tathāgata to ask a question. Blessed One, I request your permission to ask it.”

1.2那時,名叫日光菩薩的菩薩摩訶薩從座位上起身,來到薄伽梵前,對他說道:「薄伽梵,我前來向如來請教一個問題。薄伽梵,我懇請您允許我提出這個問題。」

1.3The Blessed One replied, “Ask me whatever you wish, and I will answer.”

1.3薄伽梵答道:「你儘管問吧,我會為你解答。」

The bodhisattva Sūryaprabhāsa then asked the Blessed One, “How, Blessed One, should a bodhisattva who is skilled in means train in the perfection of wisdom?” [F.176.a]

菩薩日光菩薩便問薄伽梵道:「薄伽梵,具備方便的菩薩應該如何修習般若波羅蜜多?」

“Son of a good family,” replied the Blessed One, “there is a meditative stability that is skilled in means called the sun. Bodhisattvas should train in it.”

薄伽梵回答說:「善男子,有一種方便的三摩地,名為太陽。菩薩應當在其中修習。」

1.4“How should they train in it?” he asked the Blessed One.

1.4「應該怎樣修行呢?」他問薄伽梵。

“Son of a good family,” replied the Blessed One, “the meditative stability the sun skilled in means has seven aspects. What are they? First, just as the sun ripens a sprout, the bodhisattva’s sun-like meditative stability ripens the sprout of awakening in sentient beings. Second, just as the sun never diminishes or dissipates, the compassion of the bodhisattva’s meditative stability acts equally for all sentient beings. Third, just as the sun burns dust, the bodhisattva’s wisdom of insight burns the dust of the defilements. Fourth, just as the sun melts ice, the bodhisattva’s meditative stability, the antidote endowed with gnosis, melts the ice-like defilements. Fifth, just as the sun dispels darkness, the bodhisattva’s discriminating gnosis dispels the darkness of grasped objects and grasping subjects. Sixth, just as the sun revolves around the four continents, the bodhisattva’s perfect activity liberates from the four torrents of suffering. Seventh, just as the sun warms everything equally, the means that is the bodhisattva’s perfect conduct, which gladdens all sentient beings, is like that act of warming.

「善男子,」薄伽梵回答道,「這個名為太陽的方便三摩地具有七個方面。它們是什麼呢?第一,就像太陽使芽苗成熟一樣,菩薩太陽般的三摩地使有情心中覺悟的芽苗成熟。第二,就像太陽永不減少或消散一樣,菩薩三摩地的慈悲對所有有情平等作用。第三,就像太陽燃燒塵埃一樣,菩薩的毘婆舍那智慧燃燒煩惱的塵埃。第四,就像太陽融化冰塊一樣,菩薩的三摩地,這個具足智慧的對治法,融化了冰一樣的煩惱。第五,就像太陽驅散黑暗一樣,菩薩的分別智慧驅散被認知對象和認知主體的黑暗。第六,就像太陽環繞四大洲一樣,菩薩圓滿的事業解脫眾生於四暴流的痛苦。第七,就像太陽平等溫暖一切一樣,菩薩圓滿品行的方便,它令所有有情歡喜,就如同那溫暖的作用。

1.5“Furthermore, son of a good family, bodhisattvas should train in the perfection of wisdom. They should train in the fact that all phenomena are without inherent existence, are signless, are totally devoid of all signs, are nonentities, are devoid of all entities, are that which is uncontaminated, are that which is devoid of all contamination, and are empty in their essential nature.

1.5「而且,善男子,菩薩應該修習般若波羅蜜多。他們應該修習一切現象都沒有自性有、無標相、完全沒有所有標相、非實體、沒有一切實體、是無漏的、沒有一切污染的,以及本質上空性的這一事實。」

1.6“Son of a good family, bodhisattvas should train in the meaning of reality, the realm of phenomena, the real nature, the very limit of reality, the unmistaken real nature, the one and only real nature, the truth, and thusness.” [F.176.b]

1.6「善男子,菩薩應當修習法性、法界、真如、真際、無誤的真如、唯一的真如、諦實和真如的意義。」

1.7Then the Blessed One said to the bodhisattva Sūryaprabhāsa, “Son of a good family, bodhisattvas should also train in the fact that all phenomena are without conditioning and without arising. Son of a good family, they should train in the fact that all phenomena are naturally pure. They should know that all phenomena, such as form and so on, are naturally empty; they should know that they are void in their essential nature.

1.7薄伽梵對菩薩日光菩薩說:「善男子,菩薩還應當修習所有現象都是無作為、無生起的事實。善男子,他們應當修習所有現象本性清淨的事實。他們應當知道所有現象,例如色等,本性都是空的;他們應當知道它們在自性上是空虛的。」

1.8“Son of a good family, someone who takes up the Perfection of Wisdom sūtra will purify karmic obscurations, the accumulation of merit will arise, they will come to possess an immeasurable accumulation of wisdom, and they will come to possess mindfulness, ethical discipline, and meditative stability. Son of a good family, bodhisattvas should also train in the perfection of wisdom.”

1.8「善男子,有人受持般若波羅蜜多經,將清淨業障,功德積聚會生起,將獲得無量的智慧積聚,將獲得念、戒和三摩地。善男子,菩薩也應該修習般若波羅蜜多。」

1.9At that point, the Blessed One recited this verse:

1.9此時,薄伽梵誦此偈頌:

“Exertion in erudition and the holy Dharma,
「精進於學問和殊勝的法,
Having loving kindness for all sentient beings,
對一切有情懷有慈悲心,
Possessing the armor of perseverance,
具備精進的鎧甲,
Devotion to the purposes of self and others,
自他二利的奉獻
Exertion in cultivating meditative concentration and stability,
在精進修習禪那與安定的過程中努力進行,
Being without perceptions of self and sentient beings,
沒有自我和有情的認知,
Practicing like the previous children of the victors‍—
像之前的勝者之子一樣修行——
The wise unmistakably train thus.”
智者確實如此修行。

1.11After the Blessed One had spoken, the bodhisattva Sūryaprabhāsa, and the world with its gods and humans, rejoiced and praised what the Blessed One had said.

1.11薄伽梵說法完畢後,菩薩日光菩薩以及包括天神和人類在內的世間,都歡喜讚歎薄伽梵所說的話。

1.12This concludes the noble Great Vehicle sūtra “The Sūryagarbha Perfection of Wisdom.”

1.12(結尾)