Chapter 6

第六章

6.1Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called the secret aspiration to liberation, which is taken up by the mind in order to attain the karmic ground of the field of the afflictions of cyclic existence.”

6.1大雲體說:「我懇請世尊解說十種法門,名為祕密願心解脫,這是由心所領受,為了達到煩惱田的業地而取持的。」

6.2The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called obtaining the fruit of the field of the afflictions of cyclic existence. There is the Dharma gateway called king of delighting in the field of the afflictions of cyclic existence. There is the Dharma gateway called fixing the mind on the connection with cyclic existence. There is the Dharma gateway called dhāraṇī of supreme delight in cyclic existence. There is the Dharma gateway called migrating within cyclic existence. There is the Dharma gateway called thoroughly raining down upon cyclic existence. There is the Dharma gateway called king of the uninterrupted wind of the continuity of cyclic existence. There is the Dharma gateway called thief of cyclic existence. There is the Dharma gateway called stainless domain of the root of cyclic existence. And there is the Dharma gateway called bringing illumination to all those who abide for a long time in cyclic existence. These ten are the Dharma gateways called the secret aspiration to liberation, which is taken up by the mind in order to attain the karmic ground of the field of the afflictions of cyclic existence.”

6.2世尊回答說:「有一個法門,名為在煩惱田中獲得果實。有一個法門,名為在煩惱田中喜樂之王。有一個法門,名為將心固定在與輪迴的連結上。有一個法門,名為對輪迴至高喜樂的陀羅尼。有一個法門,名為在輪迴中遊歷。有一個法門,名為徹底降雨於輪迴。有一個法門,名為輪迴連續不斷風之王。有一個法門,名為輪迴的盜賊。有一個法門,名為輪迴根本的無垢境域。還有一個法門,名為為長時間住於輪迴中的一切眾生帶來光明。這十個就是名為秘密解脫願心的法門,心中領納它們以達到煩惱田的業地。」

6.3At that time, a nāga king named Poisonless made offerings to the Bhagavān and uttered this verse:

6.3此時,一位名叫無毒的龍王向世尊獻供,並誦出此偈頌:

“In order to serve as medicine for all sentient beings,
「為了作為一切眾生的藥物,」
Who accumulate copious afflictions within cyclic existence,
在輪迴中累積眾多煩惱的眾生,
The Tathāgata, who is like the actual substance of cyclic existence,
如來就像輪迴的實際本質,
Teaches these various dharmas.”
教導這些種種的法。

6.5This concludes the sixth chapter, on the topic of attaining the level of activity of the field of the afflictions of cyclic existence. [F.161.a]

6.5(結尾)