Chapter 34

第三十四章

34.1Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called array of procedures conducive to correctly offering and giving.”

34.1大雲體說:「我懇請世尊為我講說十個法門,這十個法門被稱為正確奉獻與佈施的程序之陣。」

34.2The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called understanding the rites of restraint. There is the Dharma gateway called observing the precious rites that assist in offering and giving. There is the Dharma gateway called time of guarding purity. There is the Dharma gateway called delighting in purity. There is the Dharma gateway called giving the enjoyments of giving. There is the Dharma gateway called utterly giving one’s eyes. There is the Dharma gateway called revealing and explaining the profound secrets. There is the Dharma gateway called cherishing the profound Dharma. There is the Dharma gateway called abiding in the essence of reality. There is the Dharma gateway called revealing all scriptural traditions. These are the ten Dharma gateways called array of procedures conducive to correctly offering and giving.”

34.2世尊說:「有一種法門,叫做理解持戒的禮儀。有一種法門,叫做守持珍貴的禮儀,以此協助供養和布施。有一種法門,叫做護持清淨的時刻。有一種法門,叫做欣樂清淨。有一種法門,叫做給予布施的享樂。有一種法門,叫做完全捨棄眼睛。有一種法門,叫做顯露和說明深妙的秘密。有一種法門,叫做珍惜深妙的法。有一種法門,叫做安住於真實的體性。有一種法門,叫做顯露一切經典傳統。這些就是十種法門,名為正確供養和布施的程序次第。」

34.3At that time, a goddess named Delights in Dharma [F.171.a] made offerings to the Bhagavān and uttered this verse:

34.3此時,一位名叫法喜的女神向世尊獻供,並說出了這首偈頌:

“Great hero possessing the gift of Dharma,
「具足法施的大英雄,
Tathāgata endowed with the accumulation of generosity,
具足布施積聚的如來,
You display these various offerings and gifts
你們展示這些各種供養和禮物
To serve as medicine for all sentient beings.”
為眾生的良藥。

34.5This concludes the thirty-fourth chapter, on the array of procedures conducive to correctly offering and giving.

34.5(結尾)